Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:7 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The witnesses must throw the first stones. Then the rest of the people must also throw stones. Get rid of that evil person.
  • 新标点和合本 - 见证人要先下手,然后众民也下手将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 证人要先动手,然后众百姓也动手把他处死。这样,你就把恶从你中间除掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 证人要先动手,然后众百姓也动手把他处死。这样,你就把恶从你中间除掉。
  • 当代译本 - 证人要先扔石头,众人随后,这样就除掉了你们中间的罪恶。
  • 圣经新译本 - 见证人要先下手,然后众民也下手,把他处死。这样,你就把那恶从你中间除掉。
  • 中文标准译本 - 见证人要先动手处死他,然后全体民众要动手。你要把这邪恶从你们中间除尽。
  • 现代标点和合本 - 见证人要先下手,然后众民也下手将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • 和合本(拼音版) - 见证人要先下手,然后众民也下手将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • New International Version - The hands of the witnesses must be the first in putting that person to death, and then the hands of all the people. You must purge the evil from among you.
  • English Standard Version - The hand of the witnesses shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So you shall purge the evil from your midst.
  • New Living Translation - The witnesses must throw the first stones, and then all the people may join in. In this way, you will purge the evil from among you.
  • Christian Standard Bible - The witnesses’ hands are to be the first in putting him to death, and after that, the hands of all the people. You must purge the evil from you.
  • New American Standard Bible - The hands of the witnesses shall be first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall eliminate the evil from your midst.
  • New King James Version - The hands of the witnesses shall be the first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall put away the evil from among you.
  • Amplified Bible - The hand of the witnesses shall be the first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So you shall remove the evil from among you.
  • American Standard Version - The hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So thou shalt put away the evil from the midst of thee.
  • King James Version - The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
  • New English Translation - The witnesses must be first to begin the execution, and then all the people are to join in afterward. In this way you will purge evil from among you.
  • World English Bible - The hands of the witnesses shall be first on him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall remove the evil from among you.
  • 新標點和合本 - 見證人要先下手,然後眾民也下手將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 證人要先動手,然後眾百姓也動手把他處死。這樣,你就把惡從你中間除掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 證人要先動手,然後眾百姓也動手把他處死。這樣,你就把惡從你中間除掉。
  • 當代譯本 - 證人要先扔石頭,眾人隨後,這樣就除掉了你們中間的罪惡。
  • 聖經新譯本 - 見證人要先下手,然後眾民也下手,把他處死。這樣,你就把那惡從你中間除掉。
  • 呂振中譯本 - 見證人要先下手,然後眾民也下手,將他處死。這樣,你就把那壞事從你中間肅清了。
  • 中文標準譯本 - 見證人要先動手處死他,然後全體民眾要動手。你要把這邪惡從你們中間除盡。
  • 現代標點和合本 - 見證人要先下手,然後眾民也下手將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
  • 文理和合譯本 - 證者先加手擊之、眾後擊之、以除爾中之惡、○
  • 文理委辦譯本 - 證人必先擊之、眾民後擊之、致之於死、如是絕惡於爾中。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺之之時、證人先擊之、眾民後擊之、如是、除惡於爾中、○
  • Nueva Versión Internacional - Los primeros en ejecutar el castigo serán los testigos, y luego todo el pueblo. Así extirparás el mal que esté en medio de ti.
  • 현대인의 성경 - 그리고 증인이 먼저 돌을 들어 치고 그 다음에 모든 군중이 돌로 치도록 하십시오. 여러분은 이렇게 하여 여러분 가운데 그런 악을 제거해야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Свидетели должны первыми бросить в него камень, а потом и все остальные. Удали зло из твоей среды.
  • Восточный перевод - Свидетели должны первыми бросить в него камень, а потом и все остальные. Ты должен искоренить зло из среды своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свидетели должны первыми бросить в него камень, а потом и все остальные. Ты должен искоренить зло из среды своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свидетели должны первыми бросить в него камень, а потом и все остальные. Ты должен искоренить зло из среды своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les témoins seront les premiers à lui jeter des pierres pour le mettre à mort, et le reste du peuple interviendra ensuite. Ainsi, vous ferez disparaître le mal du milieu de vous .
  • リビングバイブル - 死刑と決まったら、初めに証人が石を投げつけ、続いて全員が手を下します。こうして悪の根を断ち切るのです。
  • Nova Versão Internacional - As mãos das testemunhas serão as primeiras a proceder à sua execução, e depois as mãos de todo o povo. Eliminem o mal do meio de vocês.
  • Hoffnung für alle - Die Zeugen sollen die ersten Steine werfen, um den Verurteilten zu töten, danach sollen alle anderen ihn steinigen. Ihr müsst das Böse aus eurem Volk beseitigen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhân chứng phải lấy đá ném vào phạm nhân trước tiên, rồi dân chúng sẽ tiếp tay. Như vậy, anh em diệt trừ người gian ác trong dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พยานต้องลงมือขว้างก่อน จากนั้นประชาชนจะร่วมขว้างด้วย ท่านต้องขจัดความชั่วร้ายออกไปจากหมู่พวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พยาน​ทุก​คน​จะ​เป็น​คน​แรก​ที่​ใช้​ก้อน​หิน​ขว้าง​เขา​ให้​ตาย และ​หลัง​จาก​นั้น​คน​อื่นๆ ก็​จะ​ลง​มือ ท่าน​จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​เหล่า​นั้น​ออก​ไป​จาก​พวก​ท่าน​เถิด
交叉引用
  • Deuteronomy 19:19 - So do to the lying witness what he tried to do to the other person. Get rid of that evil witness.
  • Deuteronomy 24:7 - Suppose someone is caught kidnapping another Israelite. And they sell or treat that person as a slave. Then the kidnapper must die. Get rid of that evil person.
  • Acts 7:58 - They dragged him out of the city. They began to throw stones at him to kill him. The people who had brought false charges against Stephen took off their coats. They placed them at the feet of a young man named Saul.
  • Acts 7:59 - While the members of the Sanhedrin were throwing stones at Stephen, he prayed. “Lord Jesus, receive my spirit,” he said.
  • Judges 20:13 - Hand over to us those evil men of Gibeah. We’ll put them to death. In that way we’ll get rid of those evil people.” But the people of Benjamin wouldn’t listen to the other Israelites.
  • Deuteronomy 13:5 - That prophet or dreamer must be put to death. He told you not to obey the Lord your God. The Lord brought you out of Egypt. He set you free from the land where you were slaves. He commanded you to live the way he wants you to. But that prophet or dreamer has tried to get you to be unfaithful to the Lord. Get rid of that evil person.
  • Deuteronomy 17:12 - Someone might show that they don’t respect the judge. Or they will show that they don’t respect the priest. The priest will serve the Lord your God at the place God will choose. If anyone doesn’t show respect for these people, that person must be put to death. Remove that evil person from Israel.
  • 1 Corinthians 5:13 - God will judge those outside. Scripture says, “Get rid of that evil person!” ( Deuteronomy 17:7 ; 19:19 ; 21:21 ; 22:21 , 24 ; 24:7 )
  • Deuteronomy 13:9 - You must certainly put them to death. You must be the first to throw stones at them. Then all the people must do the same thing.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The witnesses must throw the first stones. Then the rest of the people must also throw stones. Get rid of that evil person.
  • 新标点和合本 - 见证人要先下手,然后众民也下手将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 证人要先动手,然后众百姓也动手把他处死。这样,你就把恶从你中间除掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 证人要先动手,然后众百姓也动手把他处死。这样,你就把恶从你中间除掉。
  • 当代译本 - 证人要先扔石头,众人随后,这样就除掉了你们中间的罪恶。
  • 圣经新译本 - 见证人要先下手,然后众民也下手,把他处死。这样,你就把那恶从你中间除掉。
  • 中文标准译本 - 见证人要先动手处死他,然后全体民众要动手。你要把这邪恶从你们中间除尽。
  • 现代标点和合本 - 见证人要先下手,然后众民也下手将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • 和合本(拼音版) - 见证人要先下手,然后众民也下手将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • New International Version - The hands of the witnesses must be the first in putting that person to death, and then the hands of all the people. You must purge the evil from among you.
  • English Standard Version - The hand of the witnesses shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So you shall purge the evil from your midst.
  • New Living Translation - The witnesses must throw the first stones, and then all the people may join in. In this way, you will purge the evil from among you.
  • Christian Standard Bible - The witnesses’ hands are to be the first in putting him to death, and after that, the hands of all the people. You must purge the evil from you.
  • New American Standard Bible - The hands of the witnesses shall be first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall eliminate the evil from your midst.
  • New King James Version - The hands of the witnesses shall be the first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall put away the evil from among you.
  • Amplified Bible - The hand of the witnesses shall be the first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So you shall remove the evil from among you.
  • American Standard Version - The hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So thou shalt put away the evil from the midst of thee.
  • King James Version - The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
  • New English Translation - The witnesses must be first to begin the execution, and then all the people are to join in afterward. In this way you will purge evil from among you.
  • World English Bible - The hands of the witnesses shall be first on him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall remove the evil from among you.
  • 新標點和合本 - 見證人要先下手,然後眾民也下手將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 證人要先動手,然後眾百姓也動手把他處死。這樣,你就把惡從你中間除掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 證人要先動手,然後眾百姓也動手把他處死。這樣,你就把惡從你中間除掉。
  • 當代譯本 - 證人要先扔石頭,眾人隨後,這樣就除掉了你們中間的罪惡。
  • 聖經新譯本 - 見證人要先下手,然後眾民也下手,把他處死。這樣,你就把那惡從你中間除掉。
  • 呂振中譯本 - 見證人要先下手,然後眾民也下手,將他處死。這樣,你就把那壞事從你中間肅清了。
  • 中文標準譯本 - 見證人要先動手處死他,然後全體民眾要動手。你要把這邪惡從你們中間除盡。
  • 現代標點和合本 - 見證人要先下手,然後眾民也下手將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
  • 文理和合譯本 - 證者先加手擊之、眾後擊之、以除爾中之惡、○
  • 文理委辦譯本 - 證人必先擊之、眾民後擊之、致之於死、如是絕惡於爾中。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺之之時、證人先擊之、眾民後擊之、如是、除惡於爾中、○
  • Nueva Versión Internacional - Los primeros en ejecutar el castigo serán los testigos, y luego todo el pueblo. Así extirparás el mal que esté en medio de ti.
  • 현대인의 성경 - 그리고 증인이 먼저 돌을 들어 치고 그 다음에 모든 군중이 돌로 치도록 하십시오. 여러분은 이렇게 하여 여러분 가운데 그런 악을 제거해야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Свидетели должны первыми бросить в него камень, а потом и все остальные. Удали зло из твоей среды.
  • Восточный перевод - Свидетели должны первыми бросить в него камень, а потом и все остальные. Ты должен искоренить зло из среды своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свидетели должны первыми бросить в него камень, а потом и все остальные. Ты должен искоренить зло из среды своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свидетели должны первыми бросить в него камень, а потом и все остальные. Ты должен искоренить зло из среды своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les témoins seront les premiers à lui jeter des pierres pour le mettre à mort, et le reste du peuple interviendra ensuite. Ainsi, vous ferez disparaître le mal du milieu de vous .
  • リビングバイブル - 死刑と決まったら、初めに証人が石を投げつけ、続いて全員が手を下します。こうして悪の根を断ち切るのです。
  • Nova Versão Internacional - As mãos das testemunhas serão as primeiras a proceder à sua execução, e depois as mãos de todo o povo. Eliminem o mal do meio de vocês.
  • Hoffnung für alle - Die Zeugen sollen die ersten Steine werfen, um den Verurteilten zu töten, danach sollen alle anderen ihn steinigen. Ihr müsst das Böse aus eurem Volk beseitigen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhân chứng phải lấy đá ném vào phạm nhân trước tiên, rồi dân chúng sẽ tiếp tay. Như vậy, anh em diệt trừ người gian ác trong dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พยานต้องลงมือขว้างก่อน จากนั้นประชาชนจะร่วมขว้างด้วย ท่านต้องขจัดความชั่วร้ายออกไปจากหมู่พวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พยาน​ทุก​คน​จะ​เป็น​คน​แรก​ที่​ใช้​ก้อน​หิน​ขว้าง​เขา​ให้​ตาย และ​หลัง​จาก​นั้น​คน​อื่นๆ ก็​จะ​ลง​มือ ท่าน​จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​เหล่า​นั้น​ออก​ไป​จาก​พวก​ท่าน​เถิด
  • Deuteronomy 19:19 - So do to the lying witness what he tried to do to the other person. Get rid of that evil witness.
  • Deuteronomy 24:7 - Suppose someone is caught kidnapping another Israelite. And they sell or treat that person as a slave. Then the kidnapper must die. Get rid of that evil person.
  • Acts 7:58 - They dragged him out of the city. They began to throw stones at him to kill him. The people who had brought false charges against Stephen took off their coats. They placed them at the feet of a young man named Saul.
  • Acts 7:59 - While the members of the Sanhedrin were throwing stones at Stephen, he prayed. “Lord Jesus, receive my spirit,” he said.
  • Judges 20:13 - Hand over to us those evil men of Gibeah. We’ll put them to death. In that way we’ll get rid of those evil people.” But the people of Benjamin wouldn’t listen to the other Israelites.
  • Deuteronomy 13:5 - That prophet or dreamer must be put to death. He told you not to obey the Lord your God. The Lord brought you out of Egypt. He set you free from the land where you were slaves. He commanded you to live the way he wants you to. But that prophet or dreamer has tried to get you to be unfaithful to the Lord. Get rid of that evil person.
  • Deuteronomy 17:12 - Someone might show that they don’t respect the judge. Or they will show that they don’t respect the priest. The priest will serve the Lord your God at the place God will choose. If anyone doesn’t show respect for these people, that person must be put to death. Remove that evil person from Israel.
  • 1 Corinthians 5:13 - God will judge those outside. Scripture says, “Get rid of that evil person!” ( Deuteronomy 17:7 ; 19:19 ; 21:21 ; 22:21 , 24 ; 24:7 )
  • Deuteronomy 13:9 - You must certainly put them to death. You must be the first to throw stones at them. Then all the people must do the same thing.
圣经
资源
计划
奉献