逐节对照
  • 环球圣经译本 - 那份副本要常在他身边,他有生之日都要诵读,好学习敬畏耶和华他的 神,持守遵行这律法书上的一切话,遵行这些规定。
  • 新标点和合本 - 存在他那里,要平生诵读,好学习敬畏耶和华他的 神,谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这书要存在他那里,他一生的年日要诵读,好使他学习敬畏耶和华—他的上帝,谨守遵行这律法书上的一切话和这些律例,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这书要存在他那里,他一生的年日要诵读,好使他学习敬畏耶和华—他的 神,谨守遵行这律法书上的一切话和这些律例,
  • 当代译本 - 把它放在身边,一生诵读,以便学习敬畏他的上帝耶和华,遵守律法书上的一切诫命和律例。
  • 圣经新译本 - 那份副本要常在他身边,他一生的年日都要诵读,好学习敬畏耶和华他的 神,谨守遵行这律法书上的一切话和这些律例。
  • 中文标准译本 - 这副本要留在他身边,他一生的日子都要诵读它,好让他学习敬畏耶和华他的神,谨守这律法的一切话语,遵行这些律例。
  • 现代标点和合本 - 存在他那里,要平生诵读,好学习敬畏耶和华他的神,谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例,
  • 和合本(拼音版) - 存在他那里;要平生诵读,好学习敬畏耶和华他的上帝,谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例,
  • New International Version - It is to be with him, and he is to read it all the days of his life so that he may learn to revere the Lord his God and follow carefully all the words of this law and these decrees
  • New International Reader's Version - The king must keep the scroll close to him at all times. He must read it all the days of his life. Then he can learn to have respect for the Lord his God. He can carefully obey all the words of this law and these rules.
  • English Standard Version - And it shall be with him, and he shall read in it all the days of his life, that he may learn to fear the Lord his God by keeping all the words of this law and these statutes, and doing them,
  • New Living Translation - He must always keep that copy with him and read it daily as long as he lives. That way he will learn to fear the Lord his God by obeying all the terms of these instructions and decrees.
  • Christian Standard Bible - It is to remain with him, and he is to read from it all the days of his life, so that he may learn to fear the Lord his God, to observe all the words of this instruction, and to do these statutes.
  • New American Standard Bible - And it shall be with him, and he shall read it all the days of his life, so that he will learn to fear the Lord his God, by carefully following all the words of this Law and these statutes,
  • New King James Version - And it shall be with him, and he shall read it all the days of his life, that he may learn to fear the Lord his God and be careful to observe all the words of this law and these statutes,
  • Amplified Bible - And it shall be with him and he shall read it all the days of his life, so that he may learn to fear [and worship] the Lord his God [with awe-filled reverence and profound respect], by carefully obeying (keeping foremost in his thoughts and actively doing) all the words of this law and these statutes,
  • American Standard Version - and it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear Jehovah his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them;
  • King James Version - And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the Lord his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them:
  • New English Translation - It must be with him constantly and he must read it as long as he lives, so that he may learn to revere the Lord his God and observe all the words of this law and these statutes and carry them out.
  • World English Bible - It shall be with him, and he shall read from it all the days of his life, that he may learn to fear Yahweh his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them;
  • 新標點和合本 - 存在他那裏,要平生誦讀,好學習敬畏耶和華-他的神,謹守遵行這律法書上的一切言語和這些律例,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這書要存在他那裏,他一生的年日要誦讀,好使他學習敬畏耶和華-他的上帝,謹守遵行這律法書上的一切話和這些律例,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這書要存在他那裏,他一生的年日要誦讀,好使他學習敬畏耶和華—他的 神,謹守遵行這律法書上的一切話和這些律例,
  • 當代譯本 - 把它放在身邊,一生誦讀,以便學習敬畏他的上帝耶和華,遵守律法書上的一切誡命和律例。
  • 環球聖經譯本 - 那份副本要常在他身邊,他有生之日都要誦讀,好學習敬畏耶和華他的 神,持守遵行這律法書上的一切話,遵行這些規定。
  • 聖經新譯本 - 那份副本要常在他身邊,他一生的年日都要誦讀,好學習敬畏耶和華他的 神,謹守遵行這律法書上的一切話和這些律例。
  • 呂振中譯本 - 那書要時常在他身邊,儘他一生的日子他總要誦讀,好學習敬畏他的上帝,謹守這律法 書 上的一切話,也 守 這些律例去遵行;
  • 中文標準譯本 - 這副本要留在他身邊,他一生的日子都要誦讀它,好讓他學習敬畏耶和華他的神,謹守這律法的一切話語,遵行這些律例。
  • 現代標點和合本 - 存在他那裡,要平生誦讀,好學習敬畏耶和華他的神,謹守遵行這律法書上的一切言語和這些律例,
  • 文理和合譯本 - 置於其側、畢生誦之、以習寅畏其上帝耶和華、遵守法律之言、及厥典章、
  • 文理委辦譯本 - 存之於側、畢生誦之、則知畏其上帝耶和華、遵其律法、行其禮儀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 存於其所、畢生誦之、則可知畏其天主耶和華、恪守此律法一切言、遵行此諸律例、
  • Nueva Versión Internacional - Esta copia la tendrá siempre a su alcance y la leerá todos los días de su vida. Así aprenderá a temer al Señor su Dios, cumplirá fielmente todas las palabras de esta ley y sus preceptos,
  • 현대인의 성경 - 그 사본을 자기 곁에 두고 평생 동안 읽으며 그의 하나님 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 법을 배우고 거기에 기록된 모든 법과 규정을 충실히 지켜야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Она должна быть у него, и он должен читать ее всю свою жизнь, чтобы учиться чтить Господа, своего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона и этим установлениям:
  • Восточный перевод - Она должна быть у него, и он должен читать её всю свою жизнь, чтобы учиться чтить Вечного, своего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона и этим установлениям:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она должна быть у него, и он должен читать её всю свою жизнь, чтобы учиться чтить Вечного, своего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона и этим установлениям:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она должна быть у него, и он должен читать её всю свою жизнь, чтобы учиться чтить Вечного, своего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона и этим установлениям:
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette copie ne le quittera pas, il y lira tous les jours de sa vie afin qu’il apprenne à craindre l’Eternel son Dieu, en obéissant à toute cette Loi et en appliquant toutes ces ordonnances.
  • リビングバイブル - それをいつも手もとに置き、一生の間、毎日読みなさい。主のすべての戒めを守ることによって、主を大切にすることを学ぶのです。
  • Nova Versão Internacional - Trará sempre essa cópia consigo e terá que lê-la todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer o Senhor, o seu Deus, e a cumprir fielmente todas as palavras desta lei, e todos estes decretos.
  • Hoffnung für alle - Er muss sie immer bei sich haben und täglich darin lesen, solange er lebt. So soll er lernen, Ehrfurcht vor dem Herrn, seinem Gott, zu haben und alle Ordnungen dieses Gesetzes genau zu befolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phải luôn luôn giữ bản sao ấy bên mình, ngày đêm nghiền ngẫm để được giáo huấn trong sự kính sợ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, tuân theo mọi điều răn luật lệ của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัตินี้จะได้อยู่กับเขา ให้เขาอ่านตลอดชีวิต เพื่อเขาจะเรียนรู้ที่จะยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาและใส่ใจที่จะปฏิบัติตามทุกถ้อยคำของบทบัญญัติและกฎหมายเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎ​บัญญัติ​จะ​อยู่​กับ​เขา เขา​จะ​อ่าน​ทุก​วัน​ตราบ​ชั่วชีวิต เพื่อ​ให้​เขา​รู้จัก​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เขา โดย​รักษา​ทุก​สิ่ง​ใน​กฎ​บัญญัติ​นี้​และ​กฎเกณฑ์​เหล่า​นี้ และ​ปฏิบัติ​ตาม
  • Thai KJV - ให้พระราชบัญญัตินั้นอยู่กับผู้นั้น และให้เขาอ่านอยู่เสมอตลอดชีวิตของตน เพื่อเขาจะได้เรียนรู้ที่จะยำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา โดยรักษาบรรดาถ้อยคำในพระราชบัญญัตินี้และกฎเกณฑ์เหล่านี้และกระทำตาม
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กษัตริย์​ต้อง​เก็บ​หนังสือ​เล่มนั้น​ไว้​กับ​ตัวเขา และ​เขา​ต้อง​อ่าน​มัน​ตลอด​ชีวิต เพื่อ​เขา​จะ​ได้​เรียนรู้​ที่​จะ​เคารพ​ยำเกรง​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เขา และ​จะ​ได้​ทำ​ตาม​ทุกๆ​คำพูด​ที่​เขียน​ไว้​ใน​กฎ และ​ข้อ​บังคับ​พวกนี้​อย่าง​ระมัดระวัง
  • onav - فَتَكُونَ مَعَهُ لِيُطَالِعَهَا كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِهِ لِيَتَعَلَّمَ أَنْ يَتَّقِيَ الرَّبَّ إِلَهَهُ وَيُطِيعَ جَمِيعَ كَلِمَاتِ هَذِهِ الشَّرِيعَةِ وَهَذِهِ الْفَرَائِضِ لِيَعْمَلَ بِها،
交叉引用
  • 申命记 4:10 - 那天在何烈,你站在耶和华你的 神面前,耶和华对我说:‘召集人民到我这里来,我要叫他们听见我的话,让他们在地上生活的所有日子,都可以学习敬畏我,又以此教导儿女。’
  • 申命记 6:6 - 我今天吩咐你的这些话,你要记在心上,
  • 申命记 6:7 - 切切教导你的儿女;居家走路,躺下起来,都要谈论。
  • 申命记 6:8 - 要把这些话系在手上作记号,又让它们成为额上的标记,
  • 申命记 6:9 - 还要写在你家的门柱上和你的城门上。
  • 申命记 11:18 - “我这些话,你们要存记在心思意念里,要系在手上作记号,又让它们作额上的标记,
  • 提摩太后书 3:15 - 并且知道自己从小就明白圣经,这圣经能够使你有智慧,让你藉著相信基督耶稣而得救。
  • 提摩太后书 3:16 - 全部圣经都出自 神的灵,对教导、指责、使人归正、培训人行义都有益处,
  • 提摩太后书 3:17 - 好让属 神的人完全胜任,装备好做一切的善工。
  • 约翰福音 5:39 - 你们研究圣经,因为你们认为可以在其中得到永生,其实为我作见证的就是这圣经,
  • 诗篇 1:2 - 相反,耶和华的律法是他的最爱; 耶和华的律法,他昼夜默诵。
  • 诗篇 119:97 - 我多么爱慕你的律法, 整天不住地默想。
  • 诗篇 119:98 - 你的诫命长存我心中, 使我比仇敌更有智慧。
  • 诗篇 119:99 - 我比我所有的老师更通达, 因为我默想你的法度。
  • 诗篇 119:100 - 我比老年人更明理, 因我持守你的训言。
  • 约书亚记 1:8 - 这律法书不可离开你的口,总要昼夜默诵,好使你持守遵行书中所记的一切;这样,你的道路就会亨通,凡事顺利。
逐节对照交叉引用