逐节对照
- 和合本(拼音版) - “凡有残疾,或有什么恶病的牛羊,你都不可献给耶和华你的上帝,因为这是耶和华你上帝所憎恶的。
- 新标点和合本 - “凡有残疾,或有什么恶病的牛羊,你都不可献给耶和华你的 神,因为这是耶和华你 神所憎恶的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “凡有残疾,有任何恶疾的牛羊,你都不可献给耶和华—你的上帝,因为这是耶和华—你上帝所憎恶的。
- 和合本2010(神版-简体) - “凡有残疾,有任何恶疾的牛羊,你都不可献给耶和华—你的 神,因为这是耶和华—你 神所憎恶的。
- 当代译本 - “不可把有缺陷或残疾的牛羊献给你们的上帝耶和华,因为这是祂所憎恶的。
- 圣经新译本 - “有残疾,或有什么缺点的牛羊,都不可献给耶和华你的 神,因为这是耶和华你的 神所憎恶的。
- 中文标准译本 - 你不可把身上有残疾,有任何缺陷的牛羊,献给耶和华你的神,因为那是耶和华你的神所憎恶的。
- 现代标点和合本 - “凡有残疾,或有什么恶病的牛羊,你都不可献给耶和华你的神,因为这是耶和华你神所憎恶的。
- New International Version - Do not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep that has any defect or flaw in it, for that would be detestable to him.
- New International Reader's Version - Suppose an ox or sheep has anything at all wrong with it. Then don’t sacrifice it to the Lord your God. He hates it.
- English Standard Version - “You shall not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep in which is a blemish, any defect whatever, for that is an abomination to the Lord your God.
- New Living Translation - “Never sacrifice sick or defective cattle, sheep, or goats to the Lord your God, for he detests such gifts.
- The Message - And don’t sacrifice to God, your God, an ox or sheep that is defective or has anything at all wrong with it. That’s an abomination, an insult to God, your God. * * *
- Christian Standard Bible - “Do not sacrifice to the Lord your God an ox or sheep with a defect or any serious flaw, for that is detestable to the Lord your God.
- New American Standard Bible - “You shall not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep which has a blemish or any defect, for that is a detestable thing to the Lord your God.
- New King James Version - “You shall not sacrifice to the Lord your God a bull or sheep which has any blemish or defect, for that is an abomination to the Lord your God.
- Amplified Bible - “You shall not sacrifice to the Lord your God an ox or sheep with a blemish or any defect, for that is a detestable thing to the Lord your God.
- American Standard Version - Thou shalt not sacrifice unto Jehovah thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, or anything evil; for that is an abomination unto Jehovah thy God.
- King James Version - Thou shalt not sacrifice unto the Lord thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the Lord thy God.
- New English Translation - You must not sacrifice to him a bull or sheep that has a blemish or any other defect, because that is considered offensive to the Lord your God.
- World English Bible - You shall not sacrifice to Yahweh your God an ox or a sheep in which is a defect or anything evil; for that is an abomination to Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 「凡有殘疾,或有甚麼惡病的牛羊,你都不可獻給耶和華-你的神,因為這是耶和華-你神所憎惡的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡有殘疾,有任何惡疾的牛羊,你都不可獻給耶和華-你的上帝,因為這是耶和華-你上帝所憎惡的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「凡有殘疾,有任何惡疾的牛羊,你都不可獻給耶和華—你的 神,因為這是耶和華—你 神所憎惡的。
- 當代譯本 - 「不可把有缺陷或殘疾的牛羊獻給你們的上帝耶和華,因為這是祂所憎惡的。
- 聖經新譯本 - “有殘疾,或有甚麼缺點的牛羊,都不可獻給耶和華你的 神,因為這是耶和華你的 神所憎惡的。
- 呂振中譯本 - 『凡有殘疾或有甚麼缺點的牛或羊、都不可宰獻與永恆主你的上帝,因為這是永恆主你的上帝所厭惡的。
- 中文標準譯本 - 你不可把身上有殘疾,有任何缺陷的牛羊,獻給耶和華你的神,因為那是耶和華你的神所憎惡的。
- 現代標點和合本 - 「凡有殘疾,或有什麼惡病的牛羊,你都不可獻給耶和華你的神,因為這是耶和華你神所憎惡的。
- 文理和合譯本 - 牛羊如有殘缺、或有惡疾、勿獻於爾上帝耶和華、蓋此為爾上帝耶和華所惡也、○
- 文理委辦譯本 - 牛羊體有不備、或有惡疾、為爾上帝、耶和華所惡、故不可以獻祭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡牛羊體有不備、或有惡殘疾、不可獻於主爾之天主、因此為主爾天主所惡、○
- Nueva Versión Internacional - »No sacrificarás al Señor tu Dios ninguna oveja ni buey que tenga algún defecto o imperfección, pues eso es abominable para el Señor tu Dios.
- 현대인의 성경 - “여러분은 흠이 있는 소나 양을 여러분의 하나님 여호와께 드리지 마십시 오. 여호와께서는 그런 것을 미워하십니다.
- Новый Русский Перевод - Не приноси в жертву Господу, своему Богу, вола или овцу с каким бы то ни было изъяном или недостатком, потому что это будет Ему отвратительно.
- Восточный перевод - Не приноси в жертву Вечному, твоему Богу, вола или овцу с каким бы то ни было изъяном или недостатком, потому что это будет Ему отвратительно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не приноси в жертву Вечному, твоему Богу, вола или овцу с каким бы то ни было изъяном или недостатком, потому что это будет Ему отвратительно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не приноси в жертву Вечному, твоему Богу, вола или овцу с каким бы то ни было изъяном или недостатком, потому что это будет Ему отвратительно.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu n’offriras pas à l’Eternel ton Dieu un animal – bœuf ou mouton – ayant quelque défaut ou malformation. Ce serait une abomination aux yeux de l’Eternel ton Dieu.
- リビングバイブル - 病気や欠陥のある牛や羊は、主へのいけにえにできません。それらをささげるのは、主の忌み嫌われることです。
- Nova Versão Internacional - “Não sacrifiquem para o Senhor, o seu Deus, um boi ou uma ovelha que tenha qualquer defeito ou imperfeição; isso seria detestável para ele.
- Hoffnung für alle - Er verabscheut es auch, wenn ihr ihm kranke oder minderwertige Rinder, Schafe oder Ziegen opfert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Không được dâng lên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, một con bò hay một con chiên tật nguyền, vì đó là một điều ghê tởm đối với Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าถวายแกะหรือวัวที่มีตำหนิหรือพิการแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน เพราะเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจสำหรับพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าใช้โคหรือแกะที่มีตำหนิหรือมีจุดด่างเป็นเครื่องสักการะสำหรับพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน เพราะเป็นที่น่ารังเกียจต่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- 玛拉基书 1:13 - 你们又说:‘这些事何等烦琐!’并嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把抢夺的、瘸腿的、有病的拿来献上为祭。我岂能从你们手中收纳呢?这是耶和华说的。
- 玛拉基书 1:14 - 行诡诈的在群中有公羊,他许愿却用有残疾的献给主,这人是可咒诅的;因为我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。这是万军之耶和华说的。”
- 箴言 15:8 - 恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
- 利未记 22:20 - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
- 利未记 22:21 - 凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的,才蒙悦纳。
- 利未记 22:22 - 瞎眼的、折伤的、残废的、有瘤子的、长癣的、长疥的都不可献给耶和华,也不可在坛上作为火祭献给耶和华。
- 利未记 22:23 - 无论是公牛、是绵羊羔,若肢体有余的,或是缺少的,只可作甘心祭献上,用以还愿,却不蒙悦纳。
- 利未记 22:24 - 肾子损伤的,或是压碎的,或是破裂的,或是骟了的,不可献给耶和华,在你们的地上也不可这样行。
- 利未记 22:25 - 这类的物,你们从外人的手,一样也不可接受作你们上帝的食物献上,因为这些都有损坏,有残疾,不蒙悦纳。”
- 箴言 20:10 - 两样的砝码、两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
- 创世记 41:19 - 随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。
- 申命记 25:16 - 因为行非义之事的人,都是耶和华你上帝所憎恶的。”
- 创世记 41:3 - 随后又有七只母牛从河里上来,又丑陋又干瘦,与那七只母牛一同站在河边。
- 创世记 41:4 - 这又丑陋又干瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。
- 出埃及记 12:5 - 要无残疾、一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
- 希伯来书 9:14 - 何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给上帝,他的血岂不更能洗净你们的心 ,除去你们的死行,使你们侍奉那永生上帝吗?
- 彼得前书 1:19 - 乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。
- 箴言 11:1 - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的砝码为他所喜悦。
- 箴言 6:16 - 耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样,
- 申命记 24:4 - 打发她去的前夫不可在妇人玷污之后再娶她为妻,因为这是耶和华所憎恶的。不可使耶和华你上帝所赐为业之地被玷污了。”
- 玛拉基书 1:8 - 你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不为恶吗?你献给你的省长,他岂喜悦你,岂能看你的情面吗?”这是万军之耶和华说的。
- 申命记 23:18 - 娼妓所得的钱,或娈童 所得的价,你不可带入耶和华你上帝的殿还愿,因为这两样都是耶和华你上帝所憎恶的。
- 申命记 15:21 - 这头生的若有什么残疾,就如瘸腿的、瞎眼的,无论有什么恶残疾,都不可献给耶和华你的上帝。