Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可在耶和華—你 神所賜的各城中,任何一座城裏,獻逾越節的祭,
  • 新标点和合本 - 在耶和华你 神所赐的各城中,你不可献逾越节的祭;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可在耶和华—你上帝所赐的各城中,任何一座城里,献逾越节的祭,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可在耶和华—你 神所赐的各城中,任何一座城里,献逾越节的祭,
  • 当代译本 - 在你们的上帝耶和华将要赐给你们的各城中,你们不可献逾越节的祭牲,
  • 圣经新译本 - 你不能在耶和华你的 神赐给你的任何一座城里,宰杀逾越节的祭牲;
  • 中文标准译本 - 你不能在耶和华你的神所赐给你的任意一座城中献上逾越节的祭牲,
  • 现代标点和合本 - 在耶和华你神所赐的各城中,你不可献逾越节的祭,
  • 和合本(拼音版) - 在耶和华你上帝所赐的各城中,你不可献逾越节的祭;
  • New International Version - You must not sacrifice the Passover in any town the Lord your God gives you
  • New International Reader's Version - You must not sacrifice the Passover animal in just any town the Lord your God is giving you.
  • English Standard Version - You may not offer the Passover sacrifice within any of your towns that the Lord your God is giving you,
  • New Living Translation - “You may not sacrifice the Passover in just any of the towns that the Lord your God is giving you.
  • The Message - Don’t sacrifice the Passover in any of the towns that God, your God, gives you other than the one God, your God, designates for worship; there and there only you will offer the Passover-Sacrifice at evening as the sun goes down, marking the time that you left Egypt. Boil and eat it at the place designated by God, your God. Then, at daybreak, turn around and go home.
  • Christian Standard Bible - You are not to sacrifice the Passover animal in any of the towns the Lord your God is giving you.
  • New American Standard Bible - You are not allowed to sacrifice the Passover in any of your towns which the Lord your God is giving you;
  • New King James Version - “You may not sacrifice the Passover within any of your gates which the Lord your God gives you;
  • Amplified Bible - You are not allowed to sacrifice the Passover [lamb] in any of your cities which the Lord your God is giving you;
  • American Standard Version - Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which Jehovah thy God giveth thee;
  • King James Version - Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the Lord thy God giveth thee:
  • New English Translation - You may not sacrifice the Passover in just any of your villages that the Lord your God is giving you,
  • World English Bible - You may not sacrifice the Passover within any of your gates which Yahweh your God gives you;
  • 新標點和合本 - 在耶和華-你神所賜的各城中,你不可獻逾越節的祭;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可在耶和華-你上帝所賜的各城中,任何一座城裏,獻逾越節的祭,
  • 當代譯本 - 在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城中,你們不可獻逾越節的祭牲,
  • 聖經新譯本 - 你不能在耶和華你的 神賜給你的任何一座城裡,宰殺逾越節的祭牲;
  • 呂振中譯本 - 你不能在永恆主你的上帝所賜給你的任一座城 去宰獻逾越節祭牲;
  • 中文標準譯本 - 你不能在耶和華你的神所賜給你的任意一座城中獻上逾越節的祭牲,
  • 現代標點和合本 - 在耶和華你神所賜的各城中,你不可獻逾越節的祭,
  • 文理和合譯本 - 勿於爾上帝耶和華所賜諸邑、獻逾越之祭、
  • 文理委辦譯本 - 爾上帝耶和華所賜之邑、毋得隨在獻其踰越節羔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主所賜爾諸邑、不可隨意在各邑獻逾越節祭牲、
  • Nueva Versión Internacional - »No ofrecerás el sacrificio de la Pascua en ninguna de las otras ciudades que te dé el Señor tu Dios.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 유월절 제사를 여호와 하나님이 여러분에게 주신 각 성에서 드리지 말고
  • Новый Русский Перевод - Ты не должен приносить пасхальную жертву в каком-либо из городов, которые Господь, твой Бог, дает тебе,
  • Восточный перевод - Ты не должен приносить жертву в честь праздника в каком-либо из городов, которые Вечный, твой Бог, даёт тебе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты не должен приносить жертву в честь праздника в каком-либо из городов, которые Вечный, твой Бог, даёт тебе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты не должен приносить жертву в честь праздника в каком-либо из городов, которые Вечный, твой Бог, даёт тебе,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne pourrez pas immoler le sacrifice pascal dans n’importe laquelle des villes que l’Eternel votre Dieu vous donnera pour y habiter.
  • リビングバイブル - 過越のいけにえは家では食べられません。
  • Nova Versão Internacional - “Não ofereçam o sacrifício da Páscoa em nenhuma das cidades que o Senhor, o seu Deus, der a vocês;
  • Hoffnung für alle - Auch dürft ihr das Passahopfer nicht in jeder beliebigen Stadt darbringen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được dâng sinh tế Vượt Qua tại bất kỳ nơi nào mà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ban cho anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าถวายเครื่องบูชาปัสกาในเมืองใดๆ ที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​อย่า​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​สำหรับ​วัน​ปัสกา​ภาย​ใน​เมือง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้
交叉引用
  • 申命記 12:5 - 但耶和華—你們的 神在你們各支派中選擇何處作為立他名的居所,你們就要到那裏求問,
  • 申命記 12:6 - 將你們的燔祭、祭物、十一奉獻、手中的舉祭、還願祭、甘心祭,以及牛羣羊羣中頭生的,都帶到那裏。
  • 申命記 16:2 - 你當在那裏,耶和華選擇作為他名居所的地方,從羊羣牛羣中,將逾越節的祭牲獻給耶和華—你的 神。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可在耶和華—你 神所賜的各城中,任何一座城裏,獻逾越節的祭,
  • 新标点和合本 - 在耶和华你 神所赐的各城中,你不可献逾越节的祭;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可在耶和华—你上帝所赐的各城中,任何一座城里,献逾越节的祭,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可在耶和华—你 神所赐的各城中,任何一座城里,献逾越节的祭,
  • 当代译本 - 在你们的上帝耶和华将要赐给你们的各城中,你们不可献逾越节的祭牲,
  • 圣经新译本 - 你不能在耶和华你的 神赐给你的任何一座城里,宰杀逾越节的祭牲;
  • 中文标准译本 - 你不能在耶和华你的神所赐给你的任意一座城中献上逾越节的祭牲,
  • 现代标点和合本 - 在耶和华你神所赐的各城中,你不可献逾越节的祭,
  • 和合本(拼音版) - 在耶和华你上帝所赐的各城中,你不可献逾越节的祭;
  • New International Version - You must not sacrifice the Passover in any town the Lord your God gives you
  • New International Reader's Version - You must not sacrifice the Passover animal in just any town the Lord your God is giving you.
  • English Standard Version - You may not offer the Passover sacrifice within any of your towns that the Lord your God is giving you,
  • New Living Translation - “You may not sacrifice the Passover in just any of the towns that the Lord your God is giving you.
  • The Message - Don’t sacrifice the Passover in any of the towns that God, your God, gives you other than the one God, your God, designates for worship; there and there only you will offer the Passover-Sacrifice at evening as the sun goes down, marking the time that you left Egypt. Boil and eat it at the place designated by God, your God. Then, at daybreak, turn around and go home.
  • Christian Standard Bible - You are not to sacrifice the Passover animal in any of the towns the Lord your God is giving you.
  • New American Standard Bible - You are not allowed to sacrifice the Passover in any of your towns which the Lord your God is giving you;
  • New King James Version - “You may not sacrifice the Passover within any of your gates which the Lord your God gives you;
  • Amplified Bible - You are not allowed to sacrifice the Passover [lamb] in any of your cities which the Lord your God is giving you;
  • American Standard Version - Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which Jehovah thy God giveth thee;
  • King James Version - Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the Lord thy God giveth thee:
  • New English Translation - You may not sacrifice the Passover in just any of your villages that the Lord your God is giving you,
  • World English Bible - You may not sacrifice the Passover within any of your gates which Yahweh your God gives you;
  • 新標點和合本 - 在耶和華-你神所賜的各城中,你不可獻逾越節的祭;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可在耶和華-你上帝所賜的各城中,任何一座城裏,獻逾越節的祭,
  • 當代譯本 - 在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城中,你們不可獻逾越節的祭牲,
  • 聖經新譯本 - 你不能在耶和華你的 神賜給你的任何一座城裡,宰殺逾越節的祭牲;
  • 呂振中譯本 - 你不能在永恆主你的上帝所賜給你的任一座城 去宰獻逾越節祭牲;
  • 中文標準譯本 - 你不能在耶和華你的神所賜給你的任意一座城中獻上逾越節的祭牲,
  • 現代標點和合本 - 在耶和華你神所賜的各城中,你不可獻逾越節的祭,
  • 文理和合譯本 - 勿於爾上帝耶和華所賜諸邑、獻逾越之祭、
  • 文理委辦譯本 - 爾上帝耶和華所賜之邑、毋得隨在獻其踰越節羔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主所賜爾諸邑、不可隨意在各邑獻逾越節祭牲、
  • Nueva Versión Internacional - »No ofrecerás el sacrificio de la Pascua en ninguna de las otras ciudades que te dé el Señor tu Dios.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 유월절 제사를 여호와 하나님이 여러분에게 주신 각 성에서 드리지 말고
  • Новый Русский Перевод - Ты не должен приносить пасхальную жертву в каком-либо из городов, которые Господь, твой Бог, дает тебе,
  • Восточный перевод - Ты не должен приносить жертву в честь праздника в каком-либо из городов, которые Вечный, твой Бог, даёт тебе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты не должен приносить жертву в честь праздника в каком-либо из городов, которые Вечный, твой Бог, даёт тебе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты не должен приносить жертву в честь праздника в каком-либо из городов, которые Вечный, твой Бог, даёт тебе,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne pourrez pas immoler le sacrifice pascal dans n’importe laquelle des villes que l’Eternel votre Dieu vous donnera pour y habiter.
  • リビングバイブル - 過越のいけにえは家では食べられません。
  • Nova Versão Internacional - “Não ofereçam o sacrifício da Páscoa em nenhuma das cidades que o Senhor, o seu Deus, der a vocês;
  • Hoffnung für alle - Auch dürft ihr das Passahopfer nicht in jeder beliebigen Stadt darbringen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được dâng sinh tế Vượt Qua tại bất kỳ nơi nào mà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ban cho anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าถวายเครื่องบูชาปัสกาในเมืองใดๆ ที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​อย่า​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​สำหรับ​วัน​ปัสกา​ภาย​ใน​เมือง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้
  • 申命記 12:5 - 但耶和華—你們的 神在你們各支派中選擇何處作為立他名的居所,你們就要到那裏求問,
  • 申命記 12:6 - 將你們的燔祭、祭物、十一奉獻、手中的舉祭、還願祭、甘心祭,以及牛羣羊羣中頭生的,都帶到那裏。
  • 申命記 16:2 - 你當在那裏,耶和華選擇作為他名居所的地方,從羊羣牛羣中,將逾越節的祭牲獻給耶和華—你的 神。
圣经
资源
计划
奉献