Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:17 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 各人要照著你的神耶和華所賜的祝福,帶上力所能及的禮物。
  • 新标点和合本 - 各人要按自己的力量,照耶和华你 神所赐的福分,奉献礼物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各人要按自己手中的能力,照耶和华—你上帝所赐你的福,奉献礼物。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 各人要按自己手中的能力,照耶和华—你 神所赐你的福,奉献礼物。”
  • 当代译本 - 各人要按祂赐的福分,尽自己的能力献上礼物。
  • 圣经新译本 - 各人要按手中的力量,照着耶和华你的 神赐你的福,奉献礼物。
  • 中文标准译本 - 各人要照着你的神耶和华所赐的祝福,带上力所能及的礼物。
  • 现代标点和合本 - 各人要按自己的力量,照耶和华你神所赐的福分,奉献礼物。
  • 和合本(拼音版) - 各人要按自己的力量,照耶和华你上帝所赐的福分,奉献礼物。”
  • New International Version - Each of you must bring a gift in proportion to the way the Lord your God has blessed you.
  • New International Reader's Version - Each of you must bring a gift. Give to the Lord your God, just as he has given to you.
  • English Standard Version - Every man shall give as he is able, according to the blessing of the Lord your God that he has given you.
  • New Living Translation - All must give as they are able, according to the blessings given to them by the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - Everyone must appear with a gift suited to his means, according to the blessing the Lord your God has given you.
  • New American Standard Bible - Everyone shall give as he is able, in accordance with the blessing of the Lord your God which He has given you.
  • New King James Version - Every man shall give as he is able, according to the blessing of the Lord your God which He has given you.
  • Amplified Bible - Every man shall give as he is able, in accordance with the blessing which the Lord your God has given you.
  • American Standard Version - every man shall give as he is able, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee.
  • King James Version - Every man shall give as he is able, according to the blessing of the Lord thy God which he hath given thee.
  • New English Translation - Every one of you must give as you are able, according to the blessing of the Lord your God that he has given you.
  • World English Bible - Every man shall give as he is able, according to Yahweh your God’s blessing which he has given you.
  • 新標點和合本 - 各人要按自己的力量,照耶和華-你神所賜的福分,奉獻禮物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人要按自己手中的能力,照耶和華-你上帝所賜你的福,奉獻禮物。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各人要按自己手中的能力,照耶和華—你 神所賜你的福,奉獻禮物。」
  • 當代譯本 - 各人要按祂賜的福分,盡自己的能力獻上禮物。
  • 聖經新譯本 - 各人要按手中的力量,照著耶和華你的 神賜你的福,奉獻禮物。
  • 呂振中譯本 - 各人要按手頭的力量照永恆主你的上帝所賜給你的福 獻禮物 。
  • 現代標點和合本 - 各人要按自己的力量,照耶和華你神所賜的福分,奉獻禮物。
  • 文理和合譯本 - 各依爾上帝耶和華所錫之嘏、隨力以獻、○
  • 文理委辦譯本 - 既蒙爾上帝耶和華錫嘏、各隨其力、而供給焉。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各隨其力、循主爾天主所賜之福、以獻禮物、○
  • Nueva Versión Internacional - Cada uno llevará ofrendas, según lo haya bendecido el Señor tu Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 복을 주신 정도에 따라 예물을 가져와서 드리십시오.”
  • Новый Русский Перевод - пусть каждый принесет дар в соответствии с тем, насколько благословил его Господь, твой Бог.
  • Восточный перевод - пусть каждый принесёт дар в соответствии с тем, насколько благословил его Вечный, твой Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть каждый принесёт дар в соответствии с тем, насколько благословил его Вечный, твой Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть каждый принесёт дар в соответствии с тем, насколько благословил его Вечный, твой Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - chacun apportera des dons en fonction des bénédictions que l’Eternel votre Dieu lui aura accordées.
  • リビングバイブル - 受けた祝福に応じてささげなさい。
  • Nova Versão Internacional - cada um de vocês trará uma dádiva conforme as bênçãos recebidas do Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Jeder soll so viel geben, wie er kann, je nachdem, wie reich der Herr ihn beschenkt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người sẽ dâng tùy theo khả năng, tương xứng với số lượng lợi tức Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, cho họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนจงนำของถวายมาตามสัดส่วนที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงอวยพร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ทุก​คน​จะ​ถวาย​เท่า​ที่​ตน​สามารถ ตาม​แต่​พระ​พร​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​แก่​ท่าน
交叉引用
  • 以斯拉記 2:63 - 省長告誡他們,不可吃至聖物,直到有一位使用烏陵和土明的祭司興起。
  • 哥林多後書 9:6 - 又有這話:播撒吝嗇的人,也收穫吝嗇;播撒祝福的人,也收穫祝福。
  • 哥林多後書 9:7 - 每個人要照著心裡預先定好的,不要為難,也不要勉強,因為神喜愛那樂意給與的人。
  • 馬可福音 12:41 - 耶穌面對奉獻箱坐著,看眾人怎樣把錢投入奉獻箱裡。許多富有的人投進了很多錢。
  • 馬可福音 12:42 - 有一個窮寡婦來,投進兩個小錢 ,值一個銅幣 。
  • 馬可福音 12:43 - 耶穌把他的門徒們召來,對他們說:「我確實地告訴你們:這窮寡婦所投入奉獻箱的,比所有的人投的更多。
  • 馬可福音 12:44 - 因為大家是從自己的富餘中拿出來投進去;而這寡婦是從自己的缺乏中,把她所擁有的一切,就是她全部的養生費用都投進去了。」
  • 哥林多後書 8:12 - 因為人如果有樂意之心,就會照著他所擁有的蒙悅納,並不是照著他所沒有的蒙悅納。
  • 利未記 27:8 - 如果他窮得付不起這估價,就要讓他站在祭司面前,由祭司估價;祭司要按許願者能負擔的,為他估價。
  • 申命記 16:10 - 然後照著耶和華你的神所祝福你的,獻上你手中足量的甘心祭物,向耶和華你的神守七七節。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 各人要照著你的神耶和華所賜的祝福,帶上力所能及的禮物。
  • 新标点和合本 - 各人要按自己的力量,照耶和华你 神所赐的福分,奉献礼物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各人要按自己手中的能力,照耶和华—你上帝所赐你的福,奉献礼物。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 各人要按自己手中的能力,照耶和华—你 神所赐你的福,奉献礼物。”
  • 当代译本 - 各人要按祂赐的福分,尽自己的能力献上礼物。
  • 圣经新译本 - 各人要按手中的力量,照着耶和华你的 神赐你的福,奉献礼物。
  • 中文标准译本 - 各人要照着你的神耶和华所赐的祝福,带上力所能及的礼物。
  • 现代标点和合本 - 各人要按自己的力量,照耶和华你神所赐的福分,奉献礼物。
  • 和合本(拼音版) - 各人要按自己的力量,照耶和华你上帝所赐的福分,奉献礼物。”
  • New International Version - Each of you must bring a gift in proportion to the way the Lord your God has blessed you.
  • New International Reader's Version - Each of you must bring a gift. Give to the Lord your God, just as he has given to you.
  • English Standard Version - Every man shall give as he is able, according to the blessing of the Lord your God that he has given you.
  • New Living Translation - All must give as they are able, according to the blessings given to them by the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - Everyone must appear with a gift suited to his means, according to the blessing the Lord your God has given you.
  • New American Standard Bible - Everyone shall give as he is able, in accordance with the blessing of the Lord your God which He has given you.
  • New King James Version - Every man shall give as he is able, according to the blessing of the Lord your God which He has given you.
  • Amplified Bible - Every man shall give as he is able, in accordance with the blessing which the Lord your God has given you.
  • American Standard Version - every man shall give as he is able, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee.
  • King James Version - Every man shall give as he is able, according to the blessing of the Lord thy God which he hath given thee.
  • New English Translation - Every one of you must give as you are able, according to the blessing of the Lord your God that he has given you.
  • World English Bible - Every man shall give as he is able, according to Yahweh your God’s blessing which he has given you.
  • 新標點和合本 - 各人要按自己的力量,照耶和華-你神所賜的福分,奉獻禮物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人要按自己手中的能力,照耶和華-你上帝所賜你的福,奉獻禮物。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各人要按自己手中的能力,照耶和華—你 神所賜你的福,奉獻禮物。」
  • 當代譯本 - 各人要按祂賜的福分,盡自己的能力獻上禮物。
  • 聖經新譯本 - 各人要按手中的力量,照著耶和華你的 神賜你的福,奉獻禮物。
  • 呂振中譯本 - 各人要按手頭的力量照永恆主你的上帝所賜給你的福 獻禮物 。
  • 現代標點和合本 - 各人要按自己的力量,照耶和華你神所賜的福分,奉獻禮物。
  • 文理和合譯本 - 各依爾上帝耶和華所錫之嘏、隨力以獻、○
  • 文理委辦譯本 - 既蒙爾上帝耶和華錫嘏、各隨其力、而供給焉。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各隨其力、循主爾天主所賜之福、以獻禮物、○
  • Nueva Versión Internacional - Cada uno llevará ofrendas, según lo haya bendecido el Señor tu Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 복을 주신 정도에 따라 예물을 가져와서 드리십시오.”
  • Новый Русский Перевод - пусть каждый принесет дар в соответствии с тем, насколько благословил его Господь, твой Бог.
  • Восточный перевод - пусть каждый принесёт дар в соответствии с тем, насколько благословил его Вечный, твой Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть каждый принесёт дар в соответствии с тем, насколько благословил его Вечный, твой Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть каждый принесёт дар в соответствии с тем, насколько благословил его Вечный, твой Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - chacun apportera des dons en fonction des bénédictions que l’Eternel votre Dieu lui aura accordées.
  • リビングバイブル - 受けた祝福に応じてささげなさい。
  • Nova Versão Internacional - cada um de vocês trará uma dádiva conforme as bênçãos recebidas do Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Jeder soll so viel geben, wie er kann, je nachdem, wie reich der Herr ihn beschenkt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người sẽ dâng tùy theo khả năng, tương xứng với số lượng lợi tức Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, cho họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนจงนำของถวายมาตามสัดส่วนที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงอวยพร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ทุก​คน​จะ​ถวาย​เท่า​ที่​ตน​สามารถ ตาม​แต่​พระ​พร​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​แก่​ท่าน
  • 以斯拉記 2:63 - 省長告誡他們,不可吃至聖物,直到有一位使用烏陵和土明的祭司興起。
  • 哥林多後書 9:6 - 又有這話:播撒吝嗇的人,也收穫吝嗇;播撒祝福的人,也收穫祝福。
  • 哥林多後書 9:7 - 每個人要照著心裡預先定好的,不要為難,也不要勉強,因為神喜愛那樂意給與的人。
  • 馬可福音 12:41 - 耶穌面對奉獻箱坐著,看眾人怎樣把錢投入奉獻箱裡。許多富有的人投進了很多錢。
  • 馬可福音 12:42 - 有一個窮寡婦來,投進兩個小錢 ,值一個銅幣 。
  • 馬可福音 12:43 - 耶穌把他的門徒們召來,對他們說:「我確實地告訴你們:這窮寡婦所投入奉獻箱的,比所有的人投的更多。
  • 馬可福音 12:44 - 因為大家是從自己的富餘中拿出來投進去;而這寡婦是從自己的缺乏中,把她所擁有的一切,就是她全部的養生費用都投進去了。」
  • 哥林多後書 8:12 - 因為人如果有樂意之心,就會照著他所擁有的蒙悅納,並不是照著他所沒有的蒙悅納。
  • 利未記 27:8 - 如果他窮得付不起這估價,就要讓他站在祭司面前,由祭司估價;祭司要按許願者能負擔的,為他估價。
  • 申命記 16:10 - 然後照著耶和華你的神所祝福你的,獻上你手中足量的甘心祭物,向耶和華你的神守七七節。
圣经
资源
计划
奉献