逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลืมว่าท่านเคยเป็นทาสในอียิปต์ ฉะนั้นจงใส่ใจปฏิบัติตามกฎเกณฑ์เหล่านี้ ( ลนต.23:33-43 ; กดว.29:12-39 )
- 新标点和合本 - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
- 当代译本 - 你们要记住自己曾在埃及做过奴隶,因此要谨遵这些律例。
- 圣经新译本 - 你也要记得你在埃及作过奴仆;你要谨守遵行这些律例。
- 中文标准译本 - 你要记住,你曾在埃及作过奴隶;你要谨守遵行这些律例。
- 现代标点和合本 - 你也要记念你在埃及做过奴仆。你要谨守遵行这些律例。
- 和合本(拼音版) - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
- New International Version - Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.
- New International Reader's Version - Remember that you were slaves in Egypt. Be careful to obey the rules I’m giving you.
- English Standard Version - You shall remember that you were a slave in Egypt; and you shall be careful to observe these statutes.
- New Living Translation - Remember that you were once slaves in Egypt, so be careful to obey all these decrees.
- The Message - Don’t forget that you were once a slave in Egypt. So be diligent in observing these regulations.
- Christian Standard Bible - Remember that you were slaves in Egypt; carefully follow these statutes.
- New American Standard Bible - You shall also remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful and comply with these statutes.
- New King James Version - And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.
- Amplified Bible - You shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to obey these statutes.
- American Standard Version - And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
- King James Version - And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
- New English Translation - Furthermore, remember that you were a slave in Egypt, and so be careful to observe these statutes.
- World English Bible - You shall remember that you were a slave in Egypt. You shall observe and do these statutes.
- 新標點和合本 - 你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要記得你在埃及作過奴僕,也要謹守遵行這些律例。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要記得你在埃及作過奴僕,也要謹守遵行這些律例。」
- 當代譯本 - 你們要記住自己曾在埃及做過奴隸,因此要謹遵這些律例。
- 聖經新譯本 - 你也要記得你在埃及作過奴僕;你要謹守遵行這些律例。
- 呂振中譯本 - 要記得你在 埃及 做過奴隸;你要謹守遵行這些律例。
- 中文標準譯本 - 你要記住,你曾在埃及作過奴隸;你要謹守遵行這些律例。
- 現代標點和合本 - 你也要記念你在埃及做過奴僕。你要謹守遵行這些律例。
- 文理和合譯本 - 爾當追憶、昔在埃及為奴、必守此典、而遵行之、○
- 文理委辦譯本 - 昔在埃及、爾為人役、當憶勿忘、宜守此法度。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當追憶昔爾為奴在 伊及 、故當謹守遵行此諸律例、○
- Nueva Versión Internacional - Recuerda que fuiste esclavo en Egipto; cumple, pues, fielmente estos preceptos.
- 현대인의 성경 - 여러분은 이집트에서 종살이하던 일을 기억하고 이 규정들을 잘 지켜야 합니다.”
- Новый Русский Перевод - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям. ( Лев. 23:33-43 ; Чис. 29:12-39 )
- Восточный перевод - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous vous souviendrez que vous avez été esclaves en Egypte et vous veillerez à observer fidèlement ces ordonnances.
- リビングバイブル - エジプトで奴隷だったことを忘れないように、必ずこのとおりにしなければなりません。
- Nova Versão Internacional - Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e obedeçam fielmente a estes decretos.
- Hoffnung für alle - Denkt daran, dass auch ihr einmal Sklaven in Ägypten wart! Deshalb haltet euch genau an diese Ordnungen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên rằng anh em đã từng làm nô lệ tại Ai Cập, vậy phải triệt để tuân hành lệnh này.”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงจำไว้ว่าท่านเคยเป็นทาสในอียิปต์ และท่านจงปฏิบัติตามกฎเกณฑ์เหล่านี้อย่างเคร่งครัด
交叉引用
- โรม 6:17 - แต่ขอบพระคุณพระเจ้าที่แม้ท่านเคยเป็นทาสของบาป ท่านก็เชื่อฟังคำสอนซึ่งทรงมอบหมายแก่ท่านนั้นอย่างสุดใจ
- โรม 6:18 - ท่านได้รับการปลดปล่อยให้เป็นอิสระจากบาปและได้กลายเป็นทาสของความชอบธรรมแล้ว
- เฉลยธรรมบัญญัติ 16:15 - ตลอดเจ็ดวันจงฉลองเทศกาลนี้ถวายแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านในสถานที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเลือก เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงอวยพรท่านในการเก็บเกี่ยวและในการงานทุกอย่างที่ท่านทำ และท่านจะชื่นชมยินดีเต็มที่
- เอเฟซัส 2:1 - ส่วนท่านทั้งหลายได้ตายแล้วในการล่วงละเมิดและในบาปทั้งหลาย
- เอเฟซัส 2:2 - ซึ่งท่านเคยทำเมื่อดำเนินชีวิตตามวิถีของโลกนี้ และวิถีของเจ้าแห่งย่านฟ้าอากาศซึ่งเป็นวิญญาณที่บัดนี้ทำการอยู่ในบรรดาผู้ที่ไม่เชื่อฟัง
- เอเฟซัส 2:3 - ครั้งหนึ่งเราเคยใช้ชีวิตร่วมกับพวกนั้นบำเรอตัณหาแห่งวิสัยบาปของเรา สนองความอยากกับความคิดของมันตามวิสัย เราจึงควรแก่พระพิโรธเหมือนคนอื่น
- เพลงคร่ำครวญ 3:19 - โปรดระลึกถึงความทุกข์ลำเค็ญและการระหกระเหินของข้าพเจ้า ระลึกถึงความขมขื่นและบอระเพ็ดที่ข้าพเจ้าได้รับ
- เพลงคร่ำครวญ 3:20 - ข้าพเจ้าจดจำสิ่งเหล่านี้ได้ดี และจิตใจของข้าพเจ้าก็หดหู่อยู่ภายใน
- เอเฟซัส 2:11 - เพราะฉะนั้นจงระลึกว่าแต่ก่อนท่านเป็นคนต่างชาติโดยกำเนิด และบรรดาผู้ที่เรียกตนเองว่า “พวกที่เข้าสุหนัต” (ซึ่งกระทำทางกายด้วยมือมนุษย์) เรียกท่านว่า “พวกไม่เข้าสุหนัต”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 15:15 - จงระลึกว่าท่านเคยเป็นทาสอยู่ในอียิปต์ และพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงไถ่ท่าน ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงแจ้งพระบัญชานี้แก่ท่านในวันนี้