Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:12 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Remember that you were once slaves in Egypt, so be careful to obey all these decrees.
  • 新标点和合本 - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
  • 当代译本 - 你们要记住自己曾在埃及做过奴隶,因此要谨遵这些律例。
  • 圣经新译本 - 你也要记得你在埃及作过奴仆;你要谨守遵行这些律例。
  • 中文标准译本 - 你要记住,你曾在埃及作过奴隶;你要谨守遵行这些律例。
  • 现代标点和合本 - 你也要记念你在埃及做过奴仆。你要谨守遵行这些律例。
  • 和合本(拼音版) - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
  • New International Version - Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.
  • New International Reader's Version - Remember that you were slaves in Egypt. Be careful to obey the rules I’m giving you.
  • English Standard Version - You shall remember that you were a slave in Egypt; and you shall be careful to observe these statutes.
  • The Message - Don’t forget that you were once a slave in Egypt. So be diligent in observing these regulations.
  • Christian Standard Bible - Remember that you were slaves in Egypt; carefully follow these statutes.
  • New American Standard Bible - You shall also remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful and comply with these statutes.
  • New King James Version - And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.
  • Amplified Bible - You shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to obey these statutes.
  • American Standard Version - And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
  • King James Version - And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
  • New English Translation - Furthermore, remember that you were a slave in Egypt, and so be careful to observe these statutes.
  • World English Bible - You shall remember that you were a slave in Egypt. You shall observe and do these statutes.
  • 新標點和合本 - 你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要記得你在埃及作過奴僕,也要謹守遵行這些律例。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要記得你在埃及作過奴僕,也要謹守遵行這些律例。」
  • 當代譯本 - 你們要記住自己曾在埃及做過奴隸,因此要謹遵這些律例。
  • 聖經新譯本 - 你也要記得你在埃及作過奴僕;你要謹守遵行這些律例。
  • 呂振中譯本 - 要記得你在 埃及 做過奴隸;你要謹守遵行這些律例。
  • 中文標準譯本 - 你要記住,你曾在埃及作過奴隸;你要謹守遵行這些律例。
  • 現代標點和合本 - 你也要記念你在埃及做過奴僕。你要謹守遵行這些律例。
  • 文理和合譯本 - 爾當追憶、昔在埃及為奴、必守此典、而遵行之、○
  • 文理委辦譯本 - 昔在埃及、爾為人役、當憶勿忘、宜守此法度。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當追憶昔爾為奴在 伊及 、故當謹守遵行此諸律例、○
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda que fuiste esclavo en Egipto; cumple, pues, fielmente estos preceptos.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 이집트에서 종살이하던 일을 기억하고 이 규정들을 잘 지켜야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям. ( Лев. 23:33-43 ; Чис. 29:12-39 )
  • Восточный перевод - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous souviendrez que vous avez été esclaves en Egypte et vous veillerez à observer fidèlement ces ordonnances.
  • リビングバイブル - エジプトで奴隷だったことを忘れないように、必ずこのとおりにしなければなりません。
  • Nova Versão Internacional - Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e obedeçam fielmente a estes decretos.
  • Hoffnung für alle - Denkt daran, dass auch ihr einmal Sklaven in Ägypten wart! Deshalb haltet euch genau an diese Ordnungen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên rằng anh em đã từng làm nô lệ tại Ai Cập, vậy phải triệt để tuân hành lệnh này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลืมว่าท่านเคยเป็นทาสในอียิปต์ ฉะนั้นจงใส่ใจปฏิบัติตามกฎเกณฑ์เหล่านี้ ( ลนต.23:33-43 ; กดว.29:12-39 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​จำ​ไว้​ว่า​ท่าน​เคย​เป็น​ทาส​ใน​อียิปต์ และ​ท่าน​จง​ปฏิบัติ​ตาม​กฎเกณฑ์​เหล่า​นี้​อย่าง​เคร่งครัด
交叉引用
  • Romans 6:17 - Thank God! Once you were slaves of sin, but now you wholeheartedly obey this teaching we have given you.
  • Romans 6:18 - Now you are free from your slavery to sin, and you have become slaves to righteous living.
  • Deuteronomy 16:15 - For seven days you must celebrate this festival to honor the Lord your God at the place he chooses, for it is he who blesses you with bountiful harvests and gives you success in all your work. This festival will be a time of great joy for all.
  • Ephesians 2:1 - Once you were dead because of your disobedience and your many sins.
  • Ephesians 2:2 - You used to live in sin, just like the rest of the world, obeying the devil—the commander of the powers in the unseen world. He is the spirit at work in the hearts of those who refuse to obey God.
  • Ephesians 2:3 - All of us used to live that way, following the passionate desires and inclinations of our sinful nature. By our very nature we were subject to God’s anger, just like everyone else.
  • Lamentations 3:19 - The thought of my suffering and homelessness is bitter beyond words.
  • Lamentations 3:20 - I will never forget this awful time, as I grieve over my loss.
  • Ephesians 2:11 - Don’t forget that you Gentiles used to be outsiders. You were called “uncircumcised heathens” by the Jews, who were proud of their circumcision, even though it affected only their bodies and not their hearts.
  • Deuteronomy 15:15 - Remember that you were once slaves in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you! That is why I am giving you this command.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Remember that you were once slaves in Egypt, so be careful to obey all these decrees.
  • 新标点和合本 - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
  • 当代译本 - 你们要记住自己曾在埃及做过奴隶,因此要谨遵这些律例。
  • 圣经新译本 - 你也要记得你在埃及作过奴仆;你要谨守遵行这些律例。
  • 中文标准译本 - 你要记住,你曾在埃及作过奴隶;你要谨守遵行这些律例。
  • 现代标点和合本 - 你也要记念你在埃及做过奴仆。你要谨守遵行这些律例。
  • 和合本(拼音版) - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
  • New International Version - Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.
  • New International Reader's Version - Remember that you were slaves in Egypt. Be careful to obey the rules I’m giving you.
  • English Standard Version - You shall remember that you were a slave in Egypt; and you shall be careful to observe these statutes.
  • The Message - Don’t forget that you were once a slave in Egypt. So be diligent in observing these regulations.
  • Christian Standard Bible - Remember that you were slaves in Egypt; carefully follow these statutes.
  • New American Standard Bible - You shall also remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful and comply with these statutes.
  • New King James Version - And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.
  • Amplified Bible - You shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to obey these statutes.
  • American Standard Version - And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
  • King James Version - And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
  • New English Translation - Furthermore, remember that you were a slave in Egypt, and so be careful to observe these statutes.
  • World English Bible - You shall remember that you were a slave in Egypt. You shall observe and do these statutes.
  • 新標點和合本 - 你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要記得你在埃及作過奴僕,也要謹守遵行這些律例。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要記得你在埃及作過奴僕,也要謹守遵行這些律例。」
  • 當代譯本 - 你們要記住自己曾在埃及做過奴隸,因此要謹遵這些律例。
  • 聖經新譯本 - 你也要記得你在埃及作過奴僕;你要謹守遵行這些律例。
  • 呂振中譯本 - 要記得你在 埃及 做過奴隸;你要謹守遵行這些律例。
  • 中文標準譯本 - 你要記住,你曾在埃及作過奴隸;你要謹守遵行這些律例。
  • 現代標點和合本 - 你也要記念你在埃及做過奴僕。你要謹守遵行這些律例。
  • 文理和合譯本 - 爾當追憶、昔在埃及為奴、必守此典、而遵行之、○
  • 文理委辦譯本 - 昔在埃及、爾為人役、當憶勿忘、宜守此法度。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當追憶昔爾為奴在 伊及 、故當謹守遵行此諸律例、○
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda que fuiste esclavo en Egipto; cumple, pues, fielmente estos preceptos.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 이집트에서 종살이하던 일을 기억하고 이 규정들을 잘 지켜야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям. ( Лев. 23:33-43 ; Чис. 29:12-39 )
  • Восточный перевод - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous souviendrez que vous avez été esclaves en Egypte et vous veillerez à observer fidèlement ces ordonnances.
  • リビングバイブル - エジプトで奴隷だったことを忘れないように、必ずこのとおりにしなければなりません。
  • Nova Versão Internacional - Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e obedeçam fielmente a estes decretos.
  • Hoffnung für alle - Denkt daran, dass auch ihr einmal Sklaven in Ägypten wart! Deshalb haltet euch genau an diese Ordnungen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên rằng anh em đã từng làm nô lệ tại Ai Cập, vậy phải triệt để tuân hành lệnh này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลืมว่าท่านเคยเป็นทาสในอียิปต์ ฉะนั้นจงใส่ใจปฏิบัติตามกฎเกณฑ์เหล่านี้ ( ลนต.23:33-43 ; กดว.29:12-39 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​จำ​ไว้​ว่า​ท่าน​เคย​เป็น​ทาส​ใน​อียิปต์ และ​ท่าน​จง​ปฏิบัติ​ตาม​กฎเกณฑ์​เหล่า​นี้​อย่าง​เคร่งครัด
  • Romans 6:17 - Thank God! Once you were slaves of sin, but now you wholeheartedly obey this teaching we have given you.
  • Romans 6:18 - Now you are free from your slavery to sin, and you have become slaves to righteous living.
  • Deuteronomy 16:15 - For seven days you must celebrate this festival to honor the Lord your God at the place he chooses, for it is he who blesses you with bountiful harvests and gives you success in all your work. This festival will be a time of great joy for all.
  • Ephesians 2:1 - Once you were dead because of your disobedience and your many sins.
  • Ephesians 2:2 - You used to live in sin, just like the rest of the world, obeying the devil—the commander of the powers in the unseen world. He is the spirit at work in the hearts of those who refuse to obey God.
  • Ephesians 2:3 - All of us used to live that way, following the passionate desires and inclinations of our sinful nature. By our very nature we were subject to God’s anger, just like everyone else.
  • Lamentations 3:19 - The thought of my suffering and homelessness is bitter beyond words.
  • Lamentations 3:20 - I will never forget this awful time, as I grieve over my loss.
  • Ephesians 2:11 - Don’t forget that you Gentiles used to be outsiders. You were called “uncircumcised heathens” by the Jews, who were proud of their circumcision, even though it affected only their bodies and not their hearts.
  • Deuteronomy 15:15 - Remember that you were once slaves in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you! That is why I am giving you this command.
圣经
资源
计划
奉献