Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:22 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - You must eat it in your own towns. Those who are “clean” and those who are “unclean” can eat it. Eat it as if it were antelope or deer meat.
  • 新标点和合本 - 可以在你城里吃;洁净人与不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们可以在城里吃,洁净的人和不洁净的人都可以吃,就如吃羚羊和鹿一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们可以在城里吃,洁净的人和不洁净的人都可以吃,就如吃羚羊和鹿一样。
  • 当代译本 - 要在你们的城里吃这些牛羊。洁净的人和不洁净的人都可以吃,就像吃羚羊和鹿一样。
  • 圣经新译本 - 你可以在家里吃,不洁净的人和洁净的人都一样可以吃,像吃羚羊和鹿一样。
  • 中文标准译本 - 你可以在自己城中吃,不洁净的人和洁净的人都可以吃,就像吃羚羊和鹿那样。
  • 现代标点和合本 - 可以在你城里吃,洁净人与不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
  • 和合本(拼音版) - 可以在你城里吃,洁净人与不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
  • New International Version - You are to eat it in your own towns. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it, as if it were gazelle or deer.
  • English Standard Version - You shall eat it within your towns. The unclean and the clean alike may eat it, as though it were a gazelle or a deer.
  • New Living Translation - Instead, use it for food for your family in your hometown. Anyone, whether ceremonially clean or unclean, may eat it, just as anyone may eat a gazelle or deer.
  • Christian Standard Bible - Eat it within your city gates; both the unclean person and the clean may eat it, as though it were a gazelle or deer.
  • New American Standard Bible - You shall eat it within your gates; the unclean and the clean alike may eat it, as a gazelle or a deer.
  • New King James Version - You may eat it within your gates; the unclean and the clean person alike may eat it, as if it were a gazelle or a deer.
  • Amplified Bible - You shall eat it within your [city] gates; the [ceremonially] unclean and the clean alike may eat it, as [if it were] a gazelle or a deer.
  • American Standard Version - Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart.
  • King James Version - Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
  • New English Translation - You may eat it in your villages, whether you are ritually impure or clean, just as you would eat a gazelle or an ibex.
  • World English Bible - You shall eat it within your gates. The unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle and as the deer.
  • 新標點和合本 - 可以在你城裏吃;潔淨人與不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們可以在城裏吃,潔淨的人和不潔淨的人都可以吃,就如吃羚羊和鹿一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們可以在城裏吃,潔淨的人和不潔淨的人都可以吃,就如吃羚羊和鹿一樣。
  • 當代譯本 - 要在你們的城裡吃這些牛羊。潔淨的人和不潔淨的人都可以吃,就像吃羚羊和鹿一樣。
  • 聖經新譯本 - 你可以在家裡吃,不潔淨的人和潔淨的人都一樣可以吃,像吃羚羊和鹿一樣。
  • 呂振中譯本 - 要在你的城內喫牠,不潔淨的人和潔淨的人都一樣可以喫,像 喫 瞪羚羊和鹿一般。
  • 中文標準譯本 - 你可以在自己城中吃,不潔淨的人和潔淨的人都可以吃,就像吃羚羊和鹿那樣。
  • 現代標點和合本 - 可以在你城裡吃,潔淨人與不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。
  • 文理和合譯本 - 惟毋食其血、必傾於地、有如傾水、
  • 文理委辦譯本 - 可於爾家食之、潔與不潔之人俱可食、如食麀鹿然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可食之於爾邑中、潔與不潔之人俱可食、如食獐鹿然、
  • Nueva Versión Internacional - En tal caso, podrás comerlo en tu propia ciudad, como si fuera una gacela o un ciervo, estés o no ritualmente puro.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 성에서 그것을 잡아먹도록 하십시오. 이것도 노루와 사슴을 먹을 때와 마찬가지로 깨끗한 자나 부정한 자나 다 같이 먹을 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты должен съесть его в своем городе. И ритуально нечистый, и чистый человек может есть его мясо, как если бы это была газель или олень.
  • Восточный перевод - Ты должен съесть его в своём городе. И ритуально нечистый, и чистый человек может есть его мясо, как если бы это была газель или олень.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты должен съесть его в своём городе. И ритуально нечистый, и чистый человек может есть его мясо, как если бы это была газель или олень.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты должен съесть его в своём городе. И ритуально нечистый, и чистый человек может есть его мясо, как если бы это была газель или олень.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu le mangeras là où tu habites et chacun pourra en manger, qu’il soit rituellement pur ou impur, comme lorsqu’on mange de la gazelle ou du cerf.
  • リビングバイブル - 家で食用にしなさい。きよい者も、汚れているとみなされた者も、鹿やかもしかの肉と同じように、その肉を食べてかまいません。
  • Nova Versão Internacional - Coma-o na cidade onde estiver morando. Tanto o cerimonialmente impuro quanto o puro o comerão, como se come a carne da gazela ou do veado.
  • Hoffnung für alle - Schlachtet es bei euch zu Hause. Dort könnt ihr es essen, so wie Hirsche und Gazellen, die nicht geopfert werden dürfen. Es ist auch gleichgültig, ob ihr gerade rein oder unrein seid. Jeder darf an der Mahlzeit teilnehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng để nó ở nhà làm thịt mà ăn, cả người không tinh sạch cũng được ăn, như trường hợp người ta ăn thịt nai, thịt linh dương vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงรับประทานสัตว์เหล่านี้ในเมืองของท่านเอง แม้ผู้ที่เป็นมลทินตามระเบียบพิธีในขณะนั้นก็รับประทานได้เหมือนที่รับประทานเนื้อละมั่งหรือกวาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​รับประทาน​สัตว์​ภาย​ใน​เมือง​ของ​ท่าน ไม่​ว่า​ผู้​ใด​จะ​สะอาด​หรือ​ไม่​สะอาด​ตาม​พิธีกรรม​ก็​รับประทาน​ได้​ทั้ง​นั้น เหมือน​กับ​ที่​ท่าน​รับประทาน​เนื้อ​ละอง​ละมั่ง​หรือ​เนื้อ​กวาง
交叉引用
  • Deuteronomy 12:21 - The Lord your God will choose a special place. He will put his Name there. But suppose that place is too far away from you. Then you can kill animals from the herds and flocks the Lord has given you. Do it just as I have commanded you. In your own towns you can eat as much of the meat as you want to.
  • Deuteronomy 12:22 - Eat it as you would eat antelope or deer meat. Those who are “clean” and those who are not can eat it.
  • Deuteronomy 12:15 - But you can kill your animals in any of your towns. You can eat as much of the meat as you want to. You can eat it as if it were antelope or deer meat. That is part of the blessing the Lord your God is giving you. Those who are “clean” and those who are not can eat it.
  • Deuteronomy 12:16 - But you must not eat meat that still has blood in it. Pour the blood out on the ground like water.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - You must eat it in your own towns. Those who are “clean” and those who are “unclean” can eat it. Eat it as if it were antelope or deer meat.
  • 新标点和合本 - 可以在你城里吃;洁净人与不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们可以在城里吃,洁净的人和不洁净的人都可以吃,就如吃羚羊和鹿一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们可以在城里吃,洁净的人和不洁净的人都可以吃,就如吃羚羊和鹿一样。
  • 当代译本 - 要在你们的城里吃这些牛羊。洁净的人和不洁净的人都可以吃,就像吃羚羊和鹿一样。
  • 圣经新译本 - 你可以在家里吃,不洁净的人和洁净的人都一样可以吃,像吃羚羊和鹿一样。
  • 中文标准译本 - 你可以在自己城中吃,不洁净的人和洁净的人都可以吃,就像吃羚羊和鹿那样。
  • 现代标点和合本 - 可以在你城里吃,洁净人与不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
  • 和合本(拼音版) - 可以在你城里吃,洁净人与不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
  • New International Version - You are to eat it in your own towns. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it, as if it were gazelle or deer.
  • English Standard Version - You shall eat it within your towns. The unclean and the clean alike may eat it, as though it were a gazelle or a deer.
  • New Living Translation - Instead, use it for food for your family in your hometown. Anyone, whether ceremonially clean or unclean, may eat it, just as anyone may eat a gazelle or deer.
  • Christian Standard Bible - Eat it within your city gates; both the unclean person and the clean may eat it, as though it were a gazelle or deer.
  • New American Standard Bible - You shall eat it within your gates; the unclean and the clean alike may eat it, as a gazelle or a deer.
  • New King James Version - You may eat it within your gates; the unclean and the clean person alike may eat it, as if it were a gazelle or a deer.
  • Amplified Bible - You shall eat it within your [city] gates; the [ceremonially] unclean and the clean alike may eat it, as [if it were] a gazelle or a deer.
  • American Standard Version - Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart.
  • King James Version - Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
  • New English Translation - You may eat it in your villages, whether you are ritually impure or clean, just as you would eat a gazelle or an ibex.
  • World English Bible - You shall eat it within your gates. The unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle and as the deer.
  • 新標點和合本 - 可以在你城裏吃;潔淨人與不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們可以在城裏吃,潔淨的人和不潔淨的人都可以吃,就如吃羚羊和鹿一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們可以在城裏吃,潔淨的人和不潔淨的人都可以吃,就如吃羚羊和鹿一樣。
  • 當代譯本 - 要在你們的城裡吃這些牛羊。潔淨的人和不潔淨的人都可以吃,就像吃羚羊和鹿一樣。
  • 聖經新譯本 - 你可以在家裡吃,不潔淨的人和潔淨的人都一樣可以吃,像吃羚羊和鹿一樣。
  • 呂振中譯本 - 要在你的城內喫牠,不潔淨的人和潔淨的人都一樣可以喫,像 喫 瞪羚羊和鹿一般。
  • 中文標準譯本 - 你可以在自己城中吃,不潔淨的人和潔淨的人都可以吃,就像吃羚羊和鹿那樣。
  • 現代標點和合本 - 可以在你城裡吃,潔淨人與不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。
  • 文理和合譯本 - 惟毋食其血、必傾於地、有如傾水、
  • 文理委辦譯本 - 可於爾家食之、潔與不潔之人俱可食、如食麀鹿然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可食之於爾邑中、潔與不潔之人俱可食、如食獐鹿然、
  • Nueva Versión Internacional - En tal caso, podrás comerlo en tu propia ciudad, como si fuera una gacela o un ciervo, estés o no ritualmente puro.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 성에서 그것을 잡아먹도록 하십시오. 이것도 노루와 사슴을 먹을 때와 마찬가지로 깨끗한 자나 부정한 자나 다 같이 먹을 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты должен съесть его в своем городе. И ритуально нечистый, и чистый человек может есть его мясо, как если бы это была газель или олень.
  • Восточный перевод - Ты должен съесть его в своём городе. И ритуально нечистый, и чистый человек может есть его мясо, как если бы это была газель или олень.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты должен съесть его в своём городе. И ритуально нечистый, и чистый человек может есть его мясо, как если бы это была газель или олень.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты должен съесть его в своём городе. И ритуально нечистый, и чистый человек может есть его мясо, как если бы это была газель или олень.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu le mangeras là où tu habites et chacun pourra en manger, qu’il soit rituellement pur ou impur, comme lorsqu’on mange de la gazelle ou du cerf.
  • リビングバイブル - 家で食用にしなさい。きよい者も、汚れているとみなされた者も、鹿やかもしかの肉と同じように、その肉を食べてかまいません。
  • Nova Versão Internacional - Coma-o na cidade onde estiver morando. Tanto o cerimonialmente impuro quanto o puro o comerão, como se come a carne da gazela ou do veado.
  • Hoffnung für alle - Schlachtet es bei euch zu Hause. Dort könnt ihr es essen, so wie Hirsche und Gazellen, die nicht geopfert werden dürfen. Es ist auch gleichgültig, ob ihr gerade rein oder unrein seid. Jeder darf an der Mahlzeit teilnehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng để nó ở nhà làm thịt mà ăn, cả người không tinh sạch cũng được ăn, như trường hợp người ta ăn thịt nai, thịt linh dương vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงรับประทานสัตว์เหล่านี้ในเมืองของท่านเอง แม้ผู้ที่เป็นมลทินตามระเบียบพิธีในขณะนั้นก็รับประทานได้เหมือนที่รับประทานเนื้อละมั่งหรือกวาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​รับประทาน​สัตว์​ภาย​ใน​เมือง​ของ​ท่าน ไม่​ว่า​ผู้​ใด​จะ​สะอาด​หรือ​ไม่​สะอาด​ตาม​พิธีกรรม​ก็​รับประทาน​ได้​ทั้ง​นั้น เหมือน​กับ​ที่​ท่าน​รับประทาน​เนื้อ​ละอง​ละมั่ง​หรือ​เนื้อ​กวาง
  • Deuteronomy 12:21 - The Lord your God will choose a special place. He will put his Name there. But suppose that place is too far away from you. Then you can kill animals from the herds and flocks the Lord has given you. Do it just as I have commanded you. In your own towns you can eat as much of the meat as you want to.
  • Deuteronomy 12:22 - Eat it as you would eat antelope or deer meat. Those who are “clean” and those who are not can eat it.
  • Deuteronomy 12:15 - But you can kill your animals in any of your towns. You can eat as much of the meat as you want to. You can eat it as if it were antelope or deer meat. That is part of the blessing the Lord your God is giving you. Those who are “clean” and those who are not can eat it.
  • Deuteronomy 12:16 - But you must not eat meat that still has blood in it. Pour the blood out on the ground like water.
圣经
资源
计划
奉献