Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:4 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 凡茲畜牲所可食者即牛、綿羊、山羊、
  • 新标点和合本 - 可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可吃的牲畜是:牛、绵羊、山羊、
  • 和合本2010(神版-简体) - 可吃的牲畜是:牛、绵羊、山羊、
  • 当代译本 - 但你们可以吃牛、绵羊、山羊、
  • 圣经新译本 - 你们可以吃的牲畜是以下这些:牛、绵羊、山羊、
  • 中文标准译本 - 可以吃的动物是这些: 牛、绵羊、山羊、
  • 现代标点和合本 - 可吃的牲畜就是:牛、绵羊、山羊、
  • 和合本(拼音版) - 可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
  • New International Version - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • New International Reader's Version - Here are the only animals you can eat. You can eat oxen, sheep, goats,
  • English Standard Version - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • New Living Translation - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • Christian Standard Bible - These are the animals you may eat: oxen, sheep, goats,
  • New American Standard Bible - These are the animals that you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • New King James Version - These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • Amplified Bible - These are the animals that you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • American Standard Version - These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat,
  • King James Version - These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
  • New English Translation - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • World English Bible - These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • 新標點和合本 - 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可吃的牲畜是:牛、綿羊、山羊、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可吃的牲畜是:牛、綿羊、山羊、
  • 當代譯本 - 但你們可以吃牛、綿羊、山羊、
  • 聖經新譯本 - 你們可以吃的牲畜是以下這些:牛、綿羊、山羊、
  • 呂振中譯本 - 你們可以喫的走獸是 以下 這一些:牛、綿羊、山羊、
  • 中文標準譯本 - 可以吃的動物是這些: 牛、綿羊、山羊、
  • 現代標點和合本 - 可吃的牲畜就是:牛、綿羊、山羊、
  • 文理和合譯本 - 畜中所可食者、牛與綿羊山羊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牲畜中所可食者、即牛、綿羊、山羊、
  • Nueva Versión Internacional - Los que podrás comer son los siguientes: el buey, la oveja, la cabra,
  • Новый Русский Перевод - Вот животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,
  • Восточный перевод - Вот животные, которых вы можете есть: волы, овцы, козы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот животные, которых вы можете есть: волы, овцы, козы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот животные, которых вы можете есть: волы, овцы, козы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les animaux que vous pourrez manger : le bœuf, le mouton et la chèvre,
  • Nova Versão Internacional - São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
  • Hoffnung für alle - Essen dürft ihr Rinder, Schafe, Ziegen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ được ăn các loại thú vật sau đây: Bò, chiên, dê,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ต่อไปนี้ท่านรับประทานได้ คือ วัว แกะ แพะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื้อ​สัตว์​ที่​ท่าน​รับประทาน​ได้​คือ โค แกะ แพะ
交叉引用
  • 利未記 11:2 - 告以色列族云、世之牲畜、有可食者、今詳言之。
  • 利未記 11:3 - 凡畜之分蹄、支趾、反蒭出齧者、俱可食、
  • 利未記 11:4 - 第分蹄不可食、第反齧不可食、駝雖反齧、而不分蹄、是以不潔。
  • 利未記 11:5 - 沙噃 與兔、亦反齧而不分蹄、亦不潔。
  • 利未記 11:7 - 豕雖分蹄支趾、而不反齧、亦不潔、
  • 利未記 11:8 - 其肉勿食、其尸勿捫、俱為不潔。○
  • 利未記 11:9 - 水中百族、或出於河、或出於海、凡有翅有鱗、俱可食。
  • 利未記 11:10 - 凡在水中之生物、或出於河、或出於海、無翅無鱗者、爾必視為可憎、
  • 利未記 11:11 - 毋食其肉、必視其尸為可憎。
  • 利未記 11:12 - 水族無翅無鱗者、俱為可憎。○
  • 利未記 11:13 - 羽族中所可憎而不可食者、鷹、鶚、鵰、
  • 利未記 11:14 - 鸇、小鷹、與其類、
  • 利未記 11:15 - 鴉與其類、
  • 利未記 11:16 - 雌雄之駝鳥、魚鷹、雀鷹、
  • 利未記 11:17 - 鸕鶿、魚狗、鷺鷥、
  • 利未記 11:18 - 鴆鳥、鵜鶘、爰居、
  • 利未記 11:19 - 白鶴、蒼鷺、戴鵀、蝙蝠、與其類、
  • 利未記 11:20 - 凡羽族有四足者、俱為可憎。
  • 利未記 11:21 - 飛蟲有四足、亦有長足高於背、能躍於地者、食之可也、
  • 利未記 11:22 - 有若蝗蟲、蛗蟲、蜇蟲、蟿蟲、與其族類、是。
  • 利未記 11:23 - 其餘飛物、有四足者、必以為可憎。
  • 利未記 11:24 - 凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
  • 利未記 11:25 - 負其尸者、亦蒙不潔、當澣其衣、迨夕乃免。
  • 利未記 11:26 - 六畜分蹄而不支趾、又不反齧者、俱為不潔、凡捫之者、必蒙其污、迨夕乃免。
  • 利未記 11:27 - 四足之獸、行地用蹯者、必為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 利未記 11:28 - 或負之者、亦必蒙污、當澣其衣、迨夕乃免。○
  • 利未記 11:29 - 凡物運行於地、而為不潔者、亦有其數、鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴、與其類、
  • 利未記 11:30 - 蛤蚧、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓、
  • 利未記 11:31 - 此物皆能運動、悉為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免。
  • 利未記 11:32 - 凡木器、衣服、皮革、布囊、不論何物、有不潔之蟲死而墮其上者、即蒙其污、必置於水、迨夕乃潔。
  • 利未記 11:33 - 凡瓦器、有不潔之蟲墮其中、則所藏之物亦污、其器必毀。
  • 利未記 11:34 - 器中藏水、食物為所濡、或其中藏有飲啜之物、俱蒙其污。
  • 利未記 11:35 - 凡爐竈有不潔之蟲死而墮其上、則蒙厥污、爾必毀之。
  • 利未記 11:36 - 或泉、或井、或蓄水處、不潔之蟲墮其中、有取之出者、必蒙不潔、其水則潔。
  • 利未記 11:37 - 如墮於將播之種則潔、
  • 利未記 11:38 - 然種濡以水、而污蟲之尸墮其上、則不潔。
  • 利未記 11:39 - 如可食之畜自斃、捫之者必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 利未記 11:40 - 或負其尸、或食其肉、俱蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免。
  • 利未記 11:41 - 凡蟲運行於地者、當以為可憎、毋食。
  • 利未記 11:42 - 凡蟲以腹行、或四足、或多足、運動於地者、俱為可憎、勿食、
  • 利未記 11:43 - 勿捫運行之物、使己蒙不潔、而為可憎。
  • 利未記 11:44 - 蓋我耶和華爾之上帝、我聖而爾亦當聖、勿捫運行於地之蟲、致己不潔。
  • 利未記 11:45 - 我素導爾出埃及、為汝之上帝、我聖矣、汝亦當聖。○
  • 列王紀上 4:23 - 肥牛十、在野之牛二十、羊一百、又有鹿麀、赤鹿、及肥禽。
  • 使徒行傳 10:14 - 彼得曰、主、不可、俗物不潔、我未嘗食、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 凡茲畜牲所可食者即牛、綿羊、山羊、
  • 新标点和合本 - 可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可吃的牲畜是:牛、绵羊、山羊、
  • 和合本2010(神版-简体) - 可吃的牲畜是:牛、绵羊、山羊、
  • 当代译本 - 但你们可以吃牛、绵羊、山羊、
  • 圣经新译本 - 你们可以吃的牲畜是以下这些:牛、绵羊、山羊、
  • 中文标准译本 - 可以吃的动物是这些: 牛、绵羊、山羊、
  • 现代标点和合本 - 可吃的牲畜就是:牛、绵羊、山羊、
  • 和合本(拼音版) - 可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
  • New International Version - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • New International Reader's Version - Here are the only animals you can eat. You can eat oxen, sheep, goats,
  • English Standard Version - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • New Living Translation - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • Christian Standard Bible - These are the animals you may eat: oxen, sheep, goats,
  • New American Standard Bible - These are the animals that you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • New King James Version - These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • Amplified Bible - These are the animals that you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • American Standard Version - These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat,
  • King James Version - These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
  • New English Translation - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • World English Bible - These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • 新標點和合本 - 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可吃的牲畜是:牛、綿羊、山羊、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可吃的牲畜是:牛、綿羊、山羊、
  • 當代譯本 - 但你們可以吃牛、綿羊、山羊、
  • 聖經新譯本 - 你們可以吃的牲畜是以下這些:牛、綿羊、山羊、
  • 呂振中譯本 - 你們可以喫的走獸是 以下 這一些:牛、綿羊、山羊、
  • 中文標準譯本 - 可以吃的動物是這些: 牛、綿羊、山羊、
  • 現代標點和合本 - 可吃的牲畜就是:牛、綿羊、山羊、
  • 文理和合譯本 - 畜中所可食者、牛與綿羊山羊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牲畜中所可食者、即牛、綿羊、山羊、
  • Nueva Versión Internacional - Los que podrás comer son los siguientes: el buey, la oveja, la cabra,
  • Новый Русский Перевод - Вот животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,
  • Восточный перевод - Вот животные, которых вы можете есть: волы, овцы, козы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот животные, которых вы можете есть: волы, овцы, козы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот животные, которых вы можете есть: волы, овцы, козы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les animaux que vous pourrez manger : le bœuf, le mouton et la chèvre,
  • Nova Versão Internacional - São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
  • Hoffnung für alle - Essen dürft ihr Rinder, Schafe, Ziegen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ được ăn các loại thú vật sau đây: Bò, chiên, dê,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ต่อไปนี้ท่านรับประทานได้ คือ วัว แกะ แพะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื้อ​สัตว์​ที่​ท่าน​รับประทาน​ได้​คือ โค แกะ แพะ
  • 利未記 11:2 - 告以色列族云、世之牲畜、有可食者、今詳言之。
  • 利未記 11:3 - 凡畜之分蹄、支趾、反蒭出齧者、俱可食、
  • 利未記 11:4 - 第分蹄不可食、第反齧不可食、駝雖反齧、而不分蹄、是以不潔。
  • 利未記 11:5 - 沙噃 與兔、亦反齧而不分蹄、亦不潔。
  • 利未記 11:7 - 豕雖分蹄支趾、而不反齧、亦不潔、
  • 利未記 11:8 - 其肉勿食、其尸勿捫、俱為不潔。○
  • 利未記 11:9 - 水中百族、或出於河、或出於海、凡有翅有鱗、俱可食。
  • 利未記 11:10 - 凡在水中之生物、或出於河、或出於海、無翅無鱗者、爾必視為可憎、
  • 利未記 11:11 - 毋食其肉、必視其尸為可憎。
  • 利未記 11:12 - 水族無翅無鱗者、俱為可憎。○
  • 利未記 11:13 - 羽族中所可憎而不可食者、鷹、鶚、鵰、
  • 利未記 11:14 - 鸇、小鷹、與其類、
  • 利未記 11:15 - 鴉與其類、
  • 利未記 11:16 - 雌雄之駝鳥、魚鷹、雀鷹、
  • 利未記 11:17 - 鸕鶿、魚狗、鷺鷥、
  • 利未記 11:18 - 鴆鳥、鵜鶘、爰居、
  • 利未記 11:19 - 白鶴、蒼鷺、戴鵀、蝙蝠、與其類、
  • 利未記 11:20 - 凡羽族有四足者、俱為可憎。
  • 利未記 11:21 - 飛蟲有四足、亦有長足高於背、能躍於地者、食之可也、
  • 利未記 11:22 - 有若蝗蟲、蛗蟲、蜇蟲、蟿蟲、與其族類、是。
  • 利未記 11:23 - 其餘飛物、有四足者、必以為可憎。
  • 利未記 11:24 - 凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
  • 利未記 11:25 - 負其尸者、亦蒙不潔、當澣其衣、迨夕乃免。
  • 利未記 11:26 - 六畜分蹄而不支趾、又不反齧者、俱為不潔、凡捫之者、必蒙其污、迨夕乃免。
  • 利未記 11:27 - 四足之獸、行地用蹯者、必為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 利未記 11:28 - 或負之者、亦必蒙污、當澣其衣、迨夕乃免。○
  • 利未記 11:29 - 凡物運行於地、而為不潔者、亦有其數、鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴、與其類、
  • 利未記 11:30 - 蛤蚧、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓、
  • 利未記 11:31 - 此物皆能運動、悉為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免。
  • 利未記 11:32 - 凡木器、衣服、皮革、布囊、不論何物、有不潔之蟲死而墮其上者、即蒙其污、必置於水、迨夕乃潔。
  • 利未記 11:33 - 凡瓦器、有不潔之蟲墮其中、則所藏之物亦污、其器必毀。
  • 利未記 11:34 - 器中藏水、食物為所濡、或其中藏有飲啜之物、俱蒙其污。
  • 利未記 11:35 - 凡爐竈有不潔之蟲死而墮其上、則蒙厥污、爾必毀之。
  • 利未記 11:36 - 或泉、或井、或蓄水處、不潔之蟲墮其中、有取之出者、必蒙不潔、其水則潔。
  • 利未記 11:37 - 如墮於將播之種則潔、
  • 利未記 11:38 - 然種濡以水、而污蟲之尸墮其上、則不潔。
  • 利未記 11:39 - 如可食之畜自斃、捫之者必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 利未記 11:40 - 或負其尸、或食其肉、俱蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免。
  • 利未記 11:41 - 凡蟲運行於地者、當以為可憎、毋食。
  • 利未記 11:42 - 凡蟲以腹行、或四足、或多足、運動於地者、俱為可憎、勿食、
  • 利未記 11:43 - 勿捫運行之物、使己蒙不潔、而為可憎。
  • 利未記 11:44 - 蓋我耶和華爾之上帝、我聖而爾亦當聖、勿捫運行於地之蟲、致己不潔。
  • 利未記 11:45 - 我素導爾出埃及、為汝之上帝、我聖矣、汝亦當聖。○
  • 列王紀上 4:23 - 肥牛十、在野之牛二十、羊一百、又有鹿麀、赤鹿、及肥禽。
  • 使徒行傳 10:14 - 彼得曰、主、不可、俗物不潔、我未嘗食、
圣经
资源
计划
奉献