Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:4 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 畜中所可食者、牛與綿羊山羊、
  • 新标点和合本 - 可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可吃的牲畜是:牛、绵羊、山羊、
  • 和合本2010(神版-简体) - 可吃的牲畜是:牛、绵羊、山羊、
  • 当代译本 - 但你们可以吃牛、绵羊、山羊、
  • 圣经新译本 - 你们可以吃的牲畜是以下这些:牛、绵羊、山羊、
  • 中文标准译本 - 可以吃的动物是这些: 牛、绵羊、山羊、
  • 现代标点和合本 - 可吃的牲畜就是:牛、绵羊、山羊、
  • 和合本(拼音版) - 可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
  • New International Version - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • New International Reader's Version - Here are the only animals you can eat. You can eat oxen, sheep, goats,
  • English Standard Version - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • New Living Translation - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • Christian Standard Bible - These are the animals you may eat: oxen, sheep, goats,
  • New American Standard Bible - These are the animals that you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • New King James Version - These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • Amplified Bible - These are the animals that you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • American Standard Version - These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat,
  • King James Version - These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
  • New English Translation - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • World English Bible - These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • 新標點和合本 - 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可吃的牲畜是:牛、綿羊、山羊、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可吃的牲畜是:牛、綿羊、山羊、
  • 當代譯本 - 但你們可以吃牛、綿羊、山羊、
  • 聖經新譯本 - 你們可以吃的牲畜是以下這些:牛、綿羊、山羊、
  • 呂振中譯本 - 你們可以喫的走獸是 以下 這一些:牛、綿羊、山羊、
  • 中文標準譯本 - 可以吃的動物是這些: 牛、綿羊、山羊、
  • 現代標點和合本 - 可吃的牲畜就是:牛、綿羊、山羊、
  • 文理委辦譯本 - 凡茲畜牲所可食者即牛、綿羊、山羊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牲畜中所可食者、即牛、綿羊、山羊、
  • Nueva Versión Internacional - Los que podrás comer son los siguientes: el buey, la oveja, la cabra,
  • Новый Русский Перевод - Вот животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,
  • Восточный перевод - Вот животные, которых вы можете есть: волы, овцы, козы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот животные, которых вы можете есть: волы, овцы, козы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот животные, которых вы можете есть: волы, овцы, козы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les animaux que vous pourrez manger : le bœuf, le mouton et la chèvre,
  • Nova Versão Internacional - São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
  • Hoffnung für alle - Essen dürft ihr Rinder, Schafe, Ziegen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ được ăn các loại thú vật sau đây: Bò, chiên, dê,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ต่อไปนี้ท่านรับประทานได้ คือ วัว แกะ แพะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื้อ​สัตว์​ที่​ท่าน​รับประทาน​ได้​คือ โค แกะ แพะ
交叉引用
  • 利未記 11:2 - 告以色列族云、地上牲畜、有可食者、
  • 利未記 11:3 - 凡畜之分蹄支趾反齧者、可食、
  • 利未記 11:4 - 惟分蹄反齧之畜中、有不可食者、若駝反齧而不分蹄、爾當以為不潔、
  • 利未記 11:5 - 沙番反齧而不分蹄、當以為不潔、
  • 利未記 11:6 - 野兔反齧而不分蹄、當以為不潔、
  • 利未記 11:7 - 豕雖分蹄支趾、而不反齧、當以為不潔、
  • 利未記 11:8 - 其肉勿食、其尸勿捫、當以為不潔、○
  • 利未記 11:9 - 水中百族、或在海、或在河、有翅有鱗者、俱可食、
  • 利未記 11:10 - 凡在海在河、水中動物、無翅無鱗者、俱為可憎、
  • 利未記 11:11 - 爾必視為可憎、毋食其肉、亦視其尸為可憎、
  • 利未記 11:12 - 凡水族無翅無鱗者、當以為可憎、○
  • 利未記 11:13 - 羽族中所可憎、而不可食者、即鷹、鶚、鵰、
  • 利未記 11:14 - 鸇、鷂、與其類、
  • 利未記 11:15 - 鴉與其類、
  • 利未記 11:16 - 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、雀鷹、與其類、
  • 利未記 11:17 - 鸕鶿、魚狗、鷺鷥、
  • 利未記 11:18 - 角鴟、鵜鶘、爰居、
  • 利未記 11:19 - 白鶴、蒼鷺、戴鵀、蝙蝠與其類、○
  • 利未記 11:20 - 凡有羽翼、以四足而行者、俱為可憎、
  • 利未記 11:21 - 惟有四足之羽蟲、有長腿能躍於地者、可食、
  • 利未記 11:22 - 即蝗蟲、蛗蟲、蜤蟲、蟿蟲、與其類、
  • 利未記 11:23 - 其餘羽蟲、凡有四足者、當以為可憎、○
  • 利未記 11:24 - 此類咸能污爾、凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
  • 利未記 11:25 - 負其尸者、必蒙不潔、當澣其衣、迨夕乃免、
  • 利未記 11:26 - 牲畜分蹄而不支趾、又不反齧者、當以為不潔、凡捫之者、必蒙其污、
  • 利未記 11:27 - 四足之獸、行地用蹯者、當以為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 利未記 11:28 - 其尸不潔、負之者必蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免、○
  • 利未記 11:29 - 凡物匍匐於地、當以為不潔者、即鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴、與其類、
  • 利未記 11:30 - 蛤蚧、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓、
  • 利未記 11:31 - 凡此匍匐之物、悉為不潔、捫其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 利未記 11:32 - 凡木器、衣服、皮革、橐囊、不論所用何器、有斯物之尸墮其上、即蒙厥污、必置於水、迨夕乃潔、
  • 利未記 11:33 - 凡瓦器、有斯物墮其中、則所貯之物亦為污、其器必毀、
  • 利未記 11:34 - 器中貯有濡水之食物、必蒙厥污、或貯有飲啜之物、亦蒙厥污、
  • 利未記 11:35 - 無論何器、有斯物之尸墮其上、俱蒙厥污、或爐或竈、悉必毀之、當以為污、
  • 利未記 11:36 - 至墮於泉、或井匯水之處、則水仍潔、惟觸其尸、必蒙厥污、
  • 利未記 11:37 - 如其尸墮於將播之種、則仍潔、
  • 利未記 11:38 - 然種濡以水、而其尸墮於上、則不潔、○
  • 利未記 11:39 - 如可食之畜自斃、捫其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 利未記 11:40 - 或食其肉、或負其尸、俱蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免、○
  • 利未記 11:41 - 凡匍匐於地之物、俱為可憎、毋食、
  • 利未記 11:42 - 凡物以腹行、或四足、或多足、匍匐於地者、俱為可憎、毋食、
  • 利未記 11:43 - 勿緣匍匐之物、使己為可憎、亦勿因之自污、而為不潔、
  • 利未記 11:44 - 蓋我乃耶和華、爾之上帝、我聖、爾亦當聖、勿緣匍匐於地之物、致污己身、
  • 利未記 11:45 - 我乃耶和華、導爾出埃及、為汝之上帝、我聖汝亦當聖、○
  • 列王紀上 4:23 - 肥牛十、草場之牛二十、羊一百、又有鹿麞赤鹿、及肥禽、
  • 使徒行傳 10:14 - 曰、主、不然、俗物及不潔者、我未嘗食焉、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 畜中所可食者、牛與綿羊山羊、
  • 新标点和合本 - 可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可吃的牲畜是:牛、绵羊、山羊、
  • 和合本2010(神版-简体) - 可吃的牲畜是:牛、绵羊、山羊、
  • 当代译本 - 但你们可以吃牛、绵羊、山羊、
  • 圣经新译本 - 你们可以吃的牲畜是以下这些:牛、绵羊、山羊、
  • 中文标准译本 - 可以吃的动物是这些: 牛、绵羊、山羊、
  • 现代标点和合本 - 可吃的牲畜就是:牛、绵羊、山羊、
  • 和合本(拼音版) - 可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
  • New International Version - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • New International Reader's Version - Here are the only animals you can eat. You can eat oxen, sheep, goats,
  • English Standard Version - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • New Living Translation - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • Christian Standard Bible - These are the animals you may eat: oxen, sheep, goats,
  • New American Standard Bible - These are the animals that you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • New King James Version - These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • Amplified Bible - These are the animals that you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • American Standard Version - These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat,
  • King James Version - These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
  • New English Translation - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • World English Bible - These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • 新標點和合本 - 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可吃的牲畜是:牛、綿羊、山羊、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可吃的牲畜是:牛、綿羊、山羊、
  • 當代譯本 - 但你們可以吃牛、綿羊、山羊、
  • 聖經新譯本 - 你們可以吃的牲畜是以下這些:牛、綿羊、山羊、
  • 呂振中譯本 - 你們可以喫的走獸是 以下 這一些:牛、綿羊、山羊、
  • 中文標準譯本 - 可以吃的動物是這些: 牛、綿羊、山羊、
  • 現代標點和合本 - 可吃的牲畜就是:牛、綿羊、山羊、
  • 文理委辦譯本 - 凡茲畜牲所可食者即牛、綿羊、山羊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牲畜中所可食者、即牛、綿羊、山羊、
  • Nueva Versión Internacional - Los que podrás comer son los siguientes: el buey, la oveja, la cabra,
  • Новый Русский Перевод - Вот животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,
  • Восточный перевод - Вот животные, которых вы можете есть: волы, овцы, козы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот животные, которых вы можете есть: волы, овцы, козы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот животные, которых вы можете есть: волы, овцы, козы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les animaux que vous pourrez manger : le bœuf, le mouton et la chèvre,
  • Nova Versão Internacional - São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
  • Hoffnung für alle - Essen dürft ihr Rinder, Schafe, Ziegen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ được ăn các loại thú vật sau đây: Bò, chiên, dê,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ต่อไปนี้ท่านรับประทานได้ คือ วัว แกะ แพะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื้อ​สัตว์​ที่​ท่าน​รับประทาน​ได้​คือ โค แกะ แพะ
  • 利未記 11:2 - 告以色列族云、地上牲畜、有可食者、
  • 利未記 11:3 - 凡畜之分蹄支趾反齧者、可食、
  • 利未記 11:4 - 惟分蹄反齧之畜中、有不可食者、若駝反齧而不分蹄、爾當以為不潔、
  • 利未記 11:5 - 沙番反齧而不分蹄、當以為不潔、
  • 利未記 11:6 - 野兔反齧而不分蹄、當以為不潔、
  • 利未記 11:7 - 豕雖分蹄支趾、而不反齧、當以為不潔、
  • 利未記 11:8 - 其肉勿食、其尸勿捫、當以為不潔、○
  • 利未記 11:9 - 水中百族、或在海、或在河、有翅有鱗者、俱可食、
  • 利未記 11:10 - 凡在海在河、水中動物、無翅無鱗者、俱為可憎、
  • 利未記 11:11 - 爾必視為可憎、毋食其肉、亦視其尸為可憎、
  • 利未記 11:12 - 凡水族無翅無鱗者、當以為可憎、○
  • 利未記 11:13 - 羽族中所可憎、而不可食者、即鷹、鶚、鵰、
  • 利未記 11:14 - 鸇、鷂、與其類、
  • 利未記 11:15 - 鴉與其類、
  • 利未記 11:16 - 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、雀鷹、與其類、
  • 利未記 11:17 - 鸕鶿、魚狗、鷺鷥、
  • 利未記 11:18 - 角鴟、鵜鶘、爰居、
  • 利未記 11:19 - 白鶴、蒼鷺、戴鵀、蝙蝠與其類、○
  • 利未記 11:20 - 凡有羽翼、以四足而行者、俱為可憎、
  • 利未記 11:21 - 惟有四足之羽蟲、有長腿能躍於地者、可食、
  • 利未記 11:22 - 即蝗蟲、蛗蟲、蜤蟲、蟿蟲、與其類、
  • 利未記 11:23 - 其餘羽蟲、凡有四足者、當以為可憎、○
  • 利未記 11:24 - 此類咸能污爾、凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
  • 利未記 11:25 - 負其尸者、必蒙不潔、當澣其衣、迨夕乃免、
  • 利未記 11:26 - 牲畜分蹄而不支趾、又不反齧者、當以為不潔、凡捫之者、必蒙其污、
  • 利未記 11:27 - 四足之獸、行地用蹯者、當以為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 利未記 11:28 - 其尸不潔、負之者必蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免、○
  • 利未記 11:29 - 凡物匍匐於地、當以為不潔者、即鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴、與其類、
  • 利未記 11:30 - 蛤蚧、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓、
  • 利未記 11:31 - 凡此匍匐之物、悉為不潔、捫其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 利未記 11:32 - 凡木器、衣服、皮革、橐囊、不論所用何器、有斯物之尸墮其上、即蒙厥污、必置於水、迨夕乃潔、
  • 利未記 11:33 - 凡瓦器、有斯物墮其中、則所貯之物亦為污、其器必毀、
  • 利未記 11:34 - 器中貯有濡水之食物、必蒙厥污、或貯有飲啜之物、亦蒙厥污、
  • 利未記 11:35 - 無論何器、有斯物之尸墮其上、俱蒙厥污、或爐或竈、悉必毀之、當以為污、
  • 利未記 11:36 - 至墮於泉、或井匯水之處、則水仍潔、惟觸其尸、必蒙厥污、
  • 利未記 11:37 - 如其尸墮於將播之種、則仍潔、
  • 利未記 11:38 - 然種濡以水、而其尸墮於上、則不潔、○
  • 利未記 11:39 - 如可食之畜自斃、捫其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 利未記 11:40 - 或食其肉、或負其尸、俱蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免、○
  • 利未記 11:41 - 凡匍匐於地之物、俱為可憎、毋食、
  • 利未記 11:42 - 凡物以腹行、或四足、或多足、匍匐於地者、俱為可憎、毋食、
  • 利未記 11:43 - 勿緣匍匐之物、使己為可憎、亦勿因之自污、而為不潔、
  • 利未記 11:44 - 蓋我乃耶和華、爾之上帝、我聖、爾亦當聖、勿緣匍匐於地之物、致污己身、
  • 利未記 11:45 - 我乃耶和華、導爾出埃及、為汝之上帝、我聖汝亦當聖、○
  • 列王紀上 4:23 - 肥牛十、草場之牛二十、羊一百、又有鹿麞赤鹿、及肥禽、
  • 使徒行傳 10:14 - 曰、主、不然、俗物及不潔者、我未嘗食焉、
圣经
资源
计划
奉献