逐节对照
- New American Standard Bible - some worthless men have gone out from among you and have seduced the inhabitants of their city, saying, ‘Let’s go and serve other gods’ (whom you have not known),
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有些无赖之徒从你中间出来,引诱本城的居民,说:‘我们去事奉别神吧。’那是你们不认识的,
- 和合本2010(神版-简体) - 有些无赖之徒从你中间出来,引诱本城的居民,说:‘我们去事奉别神吧。’那是你们不认识的,
- 圣经新译本 - 有些匪徒从你中间出来,把本城的居民引离,说:‘我们去事奉别的神吧。’那些神是你们素来不认识的;
- 中文标准译本 - 你们中间出现一些卑劣之徒,引诱本城的居民说:“我们去服事别的神吧”——那是你们不认识的神——
- New International Version - that troublemakers have arisen among you and have led the people of their town astray, saying, “Let us go and worship other gods” (gods you have not known),
- New International Reader's Version - You hear that people who cause trouble have appeared among you. They’ve tried to get the people of their town to do something wrong. They’ve said, “Let’s go and worship other gods.” But you haven’t known anything about those gods before.
- English Standard Version - that certain worthless fellows have gone out among you and have drawn away the inhabitants of their city, saying, ‘Let us go and serve other gods,’ which you have not known,
- New Living Translation - that scoundrels among you are leading their fellow citizens astray by saying, ‘Let us go worship other gods’—gods you have not known before.
- Christian Standard Bible - that wicked men have sprung up among you, led the inhabitants of their city astray, and said, ‘Let’s go and worship other gods,’ which you have not known,
- New King James Version - ‘Corrupt men have gone out from among you and enticed the inhabitants of their city, saying, “Let us go and serve other gods” ’—which you have not known—
- Amplified Bible - that some worthless and evil men have gone out from among you and have tempted the inhabitants of their city [to sin], saying, ‘Let us go and serve other gods’ (whom you have not known),
- American Standard Version - Certain base fellows are gone out from the midst of thee, and have drawn away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;
- King James Version - Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;
- New English Translation - some evil people have departed from among you to entice the inhabitants of their cities, saying, “Let’s go and serve other gods” (whom you have not known before).
- World English Bible - certain wicked fellows have gone out from among you and have drawn away the inhabitants of their city, saying, “Let’s go and serve other gods,” which you have not known,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些無賴之徒從你中間出來,引誘本城的居民,說:『我們去事奉別神吧。』那是你們不認識的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 有些無賴之徒從你中間出來,引誘本城的居民,說:『我們去事奉別神吧。』那是你們不認識的,
- 聖經新譯本 - 有些匪徒從你中間出來,把本城的居民引離,說:‘我們去事奉別的神吧。’那些神是你們素來不認識的;
- 呂振中譯本 - 有人出來、是無賴子、勾引了他們城內的居民說:「我們去事奉別的神吧」;這些神是你們素來所不認識的;
- 中文標準譯本 - 你們中間出現一些卑劣之徒,引誘本城的居民說:「我們去服事別的神吧」——那是你們不認識的神——
- 文理和合譯本 - 若聞一邑之中、有匪類出、誘居民曰、我其往事他神、乃爾所未識者、
- Nueva Versión Internacional - que han surgido hombres perversos que descarrían a la gente y le dicen: “Vayamos a rendir culto a otros dioses”, dioses que ustedes no han conocido,
- 현대인의 성경 - 여러분 가운데 못된 사람들이 일어나 여러분이 알지 못하는 다른 신들을 섬기자고 유혹할지도 모릅니다.
- Новый Русский Перевод - что там появились негодяи, сбившие с пути его жителей, которые говорят: «Пойдем и будем служить другим богам» (богам, которых ты не знал),
- Восточный перевод - что там появились негодяи, сбившие с пути его жителей, которые говорят: «Пойдём и будем служить другим богам» (богам, которых ты не знал),
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что там появились негодяи, сбившие с пути его жителей, которые говорят: «Пойдём и будем служить другим богам» (богам, которых ты не знал),
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - что там появились негодяи, сбившие с пути его жителей, которые говорят: «Пойдём и будем служить другим богам» (богам, которых ты не знал),
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous entendez dire que, dans l’une des villes que l’Eternel ton Dieu vous donne pour y habiter,
- Nova Versão Internacional - surgiram homens perversos e desviaram os seus habitantes, dizendo: ‘Vamos adorar outros deuses!’, deuses que vocês não conhecem,
- Hoffnung für alle - Es kann auch geschehen, dass gewissenlose Menschen aus eurem Volk eine ganze Stadt, die der Herr euch gibt, mit ihrem Gerede zum Götzendienst verleiten. Wenn ihr davon hört,
- Kinh Thánh Hiện Đại - có những người gian ác, dụ dỗ dân trong thành đi thờ thần lạ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ว่ามีกลุ่มคนชั่วชักจูงชาวเมืองให้หลงผิดไปโดยกล่าวว่า “ให้เราไปนมัสการพระอื่นๆ เถิด” (พระซึ่งท่านไม่รู้จักมาก่อน)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีคนชั่วมาจากพวกท่านเอง ทำให้ประชาชนในเมืองของพวกเขาหลงผิด โดยพูดว่า ‘เราไปนมัสการบรรดาเทพเจ้ากันเถิด’ ซึ่งท่านไม่รู้จักมาก่อน
交叉引用
- 2 Chronicles 13:7 - and worthless men gathered to him, wicked men, who proved too strong for Rehoboam, the son of Solomon, when he was young and timid and could not hold his own against them.
- 1 Samuel 10:27 - But certain useless men said, “How can this one save us?” And they despised him and did not bring him a gift. But he kept silent about it.
- 1 Samuel 25:25 - Please do not let my lord pay attention to this worthless man, Nabal, for as his name is, so is he. Nabal is his name, and stupidity is with him; but I your slave did not see the young men of my lord whom you sent.
- 2 Kings 17:21 - When He had torn Israel from the house of David, they made Jeroboam the son of Nebat king. Then Jeroboam drove Israel away from following the Lord and misled them into a great sin.
- 2 Samuel 23:6 - But the worthless, every one of them, are like scattered thorns, Because they cannot be taken in hand;
- John 8:44 - You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth because there is no truth in him. Whenever he tells a lie, he speaks from his own nature, because he is a liar and the father of lies.
- 2 Corinthians 6:15 - Or what harmony does Christ have with Belial, or what does a believer share with an unbeliever?
- Jude 1:19 - These are the ones who cause divisions, worldly-minded, devoid of the Spirit.
- Deuteronomy 4:19 - And be careful not to raise your eyes to heaven and look at the sun, the moon, and the stars, all the heavenly lights, and allow yourself to be drawn away and worship them and serve them, things which the Lord your God has allotted to all the peoples under the whole heaven.
- Judges 19:22 - While they were celebrating, behold, the men of the city, certain worthless men, surrounded the house, pushing one another at the door; and they spoke to the owner of the house, the old man, saying, “Bring out the man who entered your house that we may have relations with him.”
- 1 John 2:19 - They went out from us, but they were not really of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but they went out, so that it would be evident that they all are not of us.
- 2 Samuel 20:1 - Now a worthless man happened to be there whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjaminite; and he blew the trumpet and said, “We have no share in David, Nor do we have an inheritance in the son of Jesse; Every man to his tents, Israel!”
- 1 Kings 21:10 - and seat two worthless men opposite him, and have them testify against him, saying, ‘You cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.”
- 1 Samuel 25:17 - Now then, be aware and consider what you should do, because harm is plotted against our master and against all his household; and he is such a worthless man that no one can speak to him.”
- Deuteronomy 13:6 - “If your brother, your mother’s son, or your son or daughter, or the wife you cherish, or your friend who is like your own soul, entices you secretly, saying, ‘Let’s go and serve other gods’ (whom neither you nor your fathers have known,
- 1 Samuel 2:12 - Now the sons of Eli were useless men; they did not know the Lord.
- Judges 20:13 - Now then, turn over the men, the worthless men who are in Gibeah, so that we may put them to death and remove this wickedness from Israel.” But the sons of Benjamin would not listen to the voice of their brothers, the sons of Israel.
- 1 Kings 21:13 - Then the two worthless men came in and sat opposite him; and the worthless men testified against him, against Naboth, before the people, saying, “Naboth cursed God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death with stones.
- 2 Samuel 16:7 - This is what Shimei said when he cursed: “Go away, go away, you man of bloodshed and worthless man!
- Deuteronomy 13:2 - and the sign or the wonder comes true, of which he spoke to you, saying, ‘Let’s follow other gods (whom you have not known) and let’s serve them,’