Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:32 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บัญชา​พวก​ท่าน​แล้ว อย่า​แต่ง​เติม​เสริม​คำ หรือ​ตัด​ให้​หดหาย​ไป​จาก​นี้
  • 新标点和合本 - 凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡我所吩咐你们的事,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡我所吩咐你们的事,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • 当代译本 - “你们要谨遵我的一切吩咐,不可增添,也不可删减。
  • 圣经新译本 - “我吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可减少。”(本节在《马索拉文本》为13:1)
  • 中文标准译本 - 我所吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可添加,也不可删减。
  • 现代标点和合本 - “凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。
  • 和合本(拼音版) - 凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • New International Version - See that you do all I command you; do not add to it or take away from it.
  • New International Reader's Version - Be sure you do everything I am commanding you to do. Do not add anything to my commands. And do not take anything away from them.
  • English Standard Version - “Everything that I command you, you shall be careful to do. You shall not add to it or take from it.
  • New Living Translation - “So be careful to obey all the commands I give you. You must not add anything to them or subtract anything from them.
  • The Message - Diligently do everything I command you, the way I command you: don’t add to it; don’t subtract from it. * * *
  • Christian Standard Bible - Be careful to do everything I command you; do not add anything to it or take anything away from it.
  • New American Standard Bible - “ Whatever I command you, you shall be careful to do; you shall not add to nor take anything away from it.
  • New King James Version - “Whatever I command you, be careful to observe it; you shall not add to it nor take away from it.
  • Amplified Bible - “Everything I command you, you shall be careful to do it; you shall not add to it nor take away from it.
  • American Standard Version - What thing soever I command you, that shall ye observe to do: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
  • King James Version - What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
  • New English Translation - (13:1) You must be careful to do everything I am commanding you. Do not add to it or subtract from it!
  • World English Bible - Whatever thing I command you, that you shall observe to do. You shall not add to it, nor take away from it.
  • 新標點和合本 - 凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡我所吩咐你們的事,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡我所吩咐你們的事,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。」
  • 當代譯本 - 「你們要謹遵我的一切吩咐,不可增添,也不可刪減。
  • 聖經新譯本 - “我吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可減少。”(本節在《馬索拉文本》為13:1)
  • 呂振中譯本 - 『凡我所吩咐你們的一切話、你們都要謹慎遵行;不可加添,也不可減少。
  • 中文標準譯本 - 我所吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可添加,也不可刪減。
  • 現代標點和合本 - 「凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
  • 文理和合譯本 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • 文理委辦譯本 - 我所諭者、爾必遵行、毋增毋減。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuídate de poner en práctica todo lo que te ordeno, sin añadir ni quitar nada.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 내가 여러분에게 명령하는 이 모든 것을 그대로 지키고 조금이라도 더하거나 빼지 마십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляй к этому ничего и ничего не убавляй.
  • Восточный перевод - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
  • リビングバイブル - そんな恐ろしいことをしないように、私が与えるすべての戒めを守り行いなさい。それにつけ加えたり、削ったりしてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Apliquem-se a fazer tudo o que eu ordeno a vocês; não acrescentem nem tirem coisa alguma.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải thận trọng tuân giữ các điều này đúng như tôi truyền lại, không được thêm bớt gì cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพิเคราะห์ดูว่าท่านได้ปฏิบัติตามทุกสิ่งซึ่งข้าพเจ้ากำชับ อย่าเพิ่มเติมหรือตัดทอนเลย
交叉引用
  • มัทธิว 28:20 - สอน​ให้​เขา​ปฏิบัติ​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สั่ง​พวก​เจ้า​ไว้​ทั้งสิ้น พวก​เจ้า​มั่นใจ​ได้​ว่า เรา​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​เสมอ​จนกว่า​จะ​สิ้น​ยุค​นี้”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:18 - เพราะ​ท่าน​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน โดย​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ซึ่ง​เรา​บัญชา​ท่าน​ใน​วัน​นี้ และ​ประพฤติ​ตาม​สิ่ง​ที่​ถูก​ที่​ควร​ตาม​สายตา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • สุภาษิต 30:6 - อย่า​เพิ่ม​เติม​ข้อ​ความ​ใดๆ ให้​กับ​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์ เพราะ​เกรง​ว่า​พระ​องค์​จะ​ทัก​ท้วง​และ​เจ้า​จะ​ถูก​เรียก​ว่า​เป็น​คน​โกหก
  • โยชูวา 1:7 - เพียง​แต่​จง​เข้มแข็ง​และ​กล้าหาญ​ให้​มาก​เถิด จง​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​ทุก​ข้อ​ที่​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​บัญชา​เจ้า​ไว้ อย่า​หันเห​ไป​จาก​การ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ เพื่อ​เจ้า​จะ​ประสบ​ความ​สำเร็จ ไม่​ว่า​จะ​ไป​ที่​ไหน​ก็​ตาม
  • วิวรณ์ 22:18 - ข้าพเจ้า​เตือน​ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​สิ่ง​ซึ่ง​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ​ใน​หนังสือ​ฉบับ​นี้​ว่า ถ้า​ผู้​ใด​เพิ่มเติม​สิ่งใด​ลง​ใน​หนังสือ​นี้ พระ​เจ้า​จะ​เพิ่ม​ภัย​พิบัติ​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​นี้​แก่​เขา
  • วิวรณ์ 22:19 - และ​ถ้า​ผู้​ใด​ลบ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ​ใน​หนังสือ​นี้​ออก​ไป พระ​เจ้า​จะ​ลบ​ส่วน​ที่​เขา​จะ​ได้​รับ​ออก​จาก​ต้นไม้​แห่ง​ชีวิต และ​จาก​เมือง​บริสุทธิ์​ซึ่ง​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​นี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:2 - ท่าน​อย่า​แต่ง​เติม​เสริม​คำ​จาก​สิ่ง​ที่​เรา​สั่ง​ไว้ หรือ​ตัด​คำ​ให้​หดหาย​ไป แต่​จง​รักษา​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ตาม​ที่​เรา​สั่ง​พวก​ท่าน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บัญชา​พวก​ท่าน​แล้ว อย่า​แต่ง​เติม​เสริม​คำ หรือ​ตัด​ให้​หดหาย​ไป​จาก​นี้
  • 新标点和合本 - 凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡我所吩咐你们的事,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡我所吩咐你们的事,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • 当代译本 - “你们要谨遵我的一切吩咐,不可增添,也不可删减。
  • 圣经新译本 - “我吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可减少。”(本节在《马索拉文本》为13:1)
  • 中文标准译本 - 我所吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可添加,也不可删减。
  • 现代标点和合本 - “凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。
  • 和合本(拼音版) - 凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • New International Version - See that you do all I command you; do not add to it or take away from it.
  • New International Reader's Version - Be sure you do everything I am commanding you to do. Do not add anything to my commands. And do not take anything away from them.
  • English Standard Version - “Everything that I command you, you shall be careful to do. You shall not add to it or take from it.
  • New Living Translation - “So be careful to obey all the commands I give you. You must not add anything to them or subtract anything from them.
  • The Message - Diligently do everything I command you, the way I command you: don’t add to it; don’t subtract from it. * * *
  • Christian Standard Bible - Be careful to do everything I command you; do not add anything to it or take anything away from it.
  • New American Standard Bible - “ Whatever I command you, you shall be careful to do; you shall not add to nor take anything away from it.
  • New King James Version - “Whatever I command you, be careful to observe it; you shall not add to it nor take away from it.
  • Amplified Bible - “Everything I command you, you shall be careful to do it; you shall not add to it nor take away from it.
  • American Standard Version - What thing soever I command you, that shall ye observe to do: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
  • King James Version - What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
  • New English Translation - (13:1) You must be careful to do everything I am commanding you. Do not add to it or subtract from it!
  • World English Bible - Whatever thing I command you, that you shall observe to do. You shall not add to it, nor take away from it.
  • 新標點和合本 - 凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡我所吩咐你們的事,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡我所吩咐你們的事,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。」
  • 當代譯本 - 「你們要謹遵我的一切吩咐,不可增添,也不可刪減。
  • 聖經新譯本 - “我吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可減少。”(本節在《馬索拉文本》為13:1)
  • 呂振中譯本 - 『凡我所吩咐你們的一切話、你們都要謹慎遵行;不可加添,也不可減少。
  • 中文標準譯本 - 我所吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可添加,也不可刪減。
  • 現代標點和合本 - 「凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
  • 文理和合譯本 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • 文理委辦譯本 - 我所諭者、爾必遵行、毋增毋減。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuídate de poner en práctica todo lo que te ordeno, sin añadir ni quitar nada.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 내가 여러분에게 명령하는 이 모든 것을 그대로 지키고 조금이라도 더하거나 빼지 마십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляй к этому ничего и ничего не убавляй.
  • Восточный перевод - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
  • リビングバイブル - そんな恐ろしいことをしないように、私が与えるすべての戒めを守り行いなさい。それにつけ加えたり、削ったりしてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Apliquem-se a fazer tudo o que eu ordeno a vocês; não acrescentem nem tirem coisa alguma.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải thận trọng tuân giữ các điều này đúng như tôi truyền lại, không được thêm bớt gì cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพิเคราะห์ดูว่าท่านได้ปฏิบัติตามทุกสิ่งซึ่งข้าพเจ้ากำชับ อย่าเพิ่มเติมหรือตัดทอนเลย
  • มัทธิว 28:20 - สอน​ให้​เขา​ปฏิบัติ​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สั่ง​พวก​เจ้า​ไว้​ทั้งสิ้น พวก​เจ้า​มั่นใจ​ได้​ว่า เรา​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​เสมอ​จนกว่า​จะ​สิ้น​ยุค​นี้”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:18 - เพราะ​ท่าน​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน โดย​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ซึ่ง​เรา​บัญชา​ท่าน​ใน​วัน​นี้ และ​ประพฤติ​ตาม​สิ่ง​ที่​ถูก​ที่​ควร​ตาม​สายตา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • สุภาษิต 30:6 - อย่า​เพิ่ม​เติม​ข้อ​ความ​ใดๆ ให้​กับ​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์ เพราะ​เกรง​ว่า​พระ​องค์​จะ​ทัก​ท้วง​และ​เจ้า​จะ​ถูก​เรียก​ว่า​เป็น​คน​โกหก
  • โยชูวา 1:7 - เพียง​แต่​จง​เข้มแข็ง​และ​กล้าหาญ​ให้​มาก​เถิด จง​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​ทุก​ข้อ​ที่​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​บัญชา​เจ้า​ไว้ อย่า​หันเห​ไป​จาก​การ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ เพื่อ​เจ้า​จะ​ประสบ​ความ​สำเร็จ ไม่​ว่า​จะ​ไป​ที่​ไหน​ก็​ตาม
  • วิวรณ์ 22:18 - ข้าพเจ้า​เตือน​ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​สิ่ง​ซึ่ง​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ​ใน​หนังสือ​ฉบับ​นี้​ว่า ถ้า​ผู้​ใด​เพิ่มเติม​สิ่งใด​ลง​ใน​หนังสือ​นี้ พระ​เจ้า​จะ​เพิ่ม​ภัย​พิบัติ​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​นี้​แก่​เขา
  • วิวรณ์ 22:19 - และ​ถ้า​ผู้​ใด​ลบ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ​ใน​หนังสือ​นี้​ออก​ไป พระ​เจ้า​จะ​ลบ​ส่วน​ที่​เขา​จะ​ได้​รับ​ออก​จาก​ต้นไม้​แห่ง​ชีวิต และ​จาก​เมือง​บริสุทธิ์​ซึ่ง​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​นี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:2 - ท่าน​อย่า​แต่ง​เติม​เสริม​คำ​จาก​สิ่ง​ที่​เรา​สั่ง​ไว้ หรือ​ตัด​คำ​ให้​หดหาย​ไป แต่​จง​รักษา​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ตาม​ที่​เรา​สั่ง​พวก​ท่าน
圣经
资源
计划
奉献