逐节对照
- Новый Русский Перевод - Но берегись есть кровь, потому что кровь – это жизнь, и ты не должен есть жизнь вместе с мясом.
- 新标点和合本 - 只是你要心意坚定,不可吃血,因为血是生命;不可将血(原文作“生命”)与肉同吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是你要坚定,不可吃血,因为血是生命;不可将生命与肉一起吃。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是你要坚定,不可吃血,因为血是生命;不可将生命与肉一起吃。
- 当代译本 - 但你们切不可吃血,因为血就是生命;你们不可把生命和肉一起吃。
- 圣经新译本 - 只是你要心意坚定,不可吃血,因为血就是生命;你不可把生命和肉一起吃。
- 中文标准译本 - 只是你绝不可吃血,因为血就是生命,你不可把生命与肉一起吃下。
- 现代标点和合本 - 只是你要心意坚定不可吃血,因为血是生命;不可将血 与肉同吃。
- 和合本(拼音版) - 只是你要心意坚定不可吃血,因为血是生命,不可将血 与肉同吃。
- New International Version - But be sure you do not eat the blood, because the blood is the life, and you must not eat the life with the meat.
- New International Reader's Version - But be sure you don’t eat meat that still has blood in it. The blood is the animal’s life. So you must not eat the life along with the meat.
- English Standard Version - Only be sure that you do not eat the blood, for the blood is the life, and you shall not eat the life with the flesh.
- New Living Translation - But never consume the blood, for the blood is the life, and you must not consume the lifeblood with the meat.
- The Message - Only this: Absolutely no blood. Don’t eat the blood. Blood is life; don’t eat the life with the meat. Don’t eat it; pour it out on the ground like water. Don’t eat it; then you’ll have a good life, you and your children after you. By all means, do the right thing in God’s eyes.
- Christian Standard Bible - But don’t eat the blood, since the blood is the life, and you must not eat the life with the meat.
- New American Standard Bible - Only be sure not to eat the blood, for the blood is the life, and you shall not eat the life with the flesh.
- New King James Version - Only be sure that you do not eat the blood, for the blood is the life; you may not eat the life with the meat.
- Amplified Bible - Only be sure that you do not eat the blood, for the blood is the life (soul), and you shall not eat the life with the meat.
- American Standard Version - Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh.
- King James Version - Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
- New English Translation - However, by no means eat the blood, for the blood is life itself – you must not eat the life with the meat!
- World English Bible - Only be sure that you don’t eat the blood; for the blood is the life. You shall not eat the life with the meat.
- 新標點和合本 - 只是你要心意堅定,不可吃血,因為血是生命;不可將血(原文是生命)與肉同吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是你要堅定,不可吃血,因為血是生命;不可將生命與肉一起吃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是你要堅定,不可吃血,因為血是生命;不可將生命與肉一起吃。
- 當代譯本 - 但你們切不可吃血,因為血就是生命;你們不可把生命和肉一起吃。
- 聖經新譯本 - 只是你要心意堅定,不可吃血,因為血就是生命;你不可把生命和肉一起吃。
- 呂振中譯本 - 不過你要堅心決意地不喫血,因為血就是生命;你不可 連 生命帶肉都喫。
- 中文標準譯本 - 只是你絕不可吃血,因為血就是生命,你不可把生命與肉一起吃下。
- 現代標點和合本 - 只是你要心意堅定不可吃血,因為血是生命;不可將血 與肉同吃。
- 文理和合譯本 - 惟當決志、勿食其血、蓋血乃生命也、不可倂生命而食之、
- 文理委辦譯本 - 但當自守、不可食血、蓋血乃生物之命、故肉尚有血氣者、毋食、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但當極慎、不可食血、因血乃生命、不可以肉與生命並食、
- Nueva Versión Internacional - Pero asegúrate de no comer la sangre, porque la sangre es la vida. No debes comer la vida con la carne.
- 현대인의 성경 - 그러나 그 피는 먹지 마십시오. 피는 그 짐승의 생명이므로 여러분이 그 생명을 고기와 함께 먹어서는 안 됩니다.
- Восточный перевод - Но не ешьте кровь, потому что кровь – это жизнь, и вы не должны есть жизнь вместе с мясом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но не ешьте кровь, потому что кровь – это жизнь, и вы не должны есть жизнь вместе с мясом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но не ешьте кровь, потому что кровь – это жизнь, и вы не должны есть жизнь вместе с мясом.
- La Bible du Semeur 2015 - Seulement, évitez avec soin d’en manger le sang, car le sang c’est la vie , et vous ne mangerez pas la vie avec la viande.
- Nova Versão Internacional - Mas não comam o sangue, porque o sangue é a vida, e vocês não poderão comer a vida com o sangue.
- Hoffnung für alle - Nur das Blut der Tiere sollt ihr auf keinen Fall mitessen! Denn im Blut ist das Leben. Ihr sollt es nicht zusammen mit dem Fleisch verzehren,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, tuyệt đối không được ăn máu, vì máu là sự sống của sinh vật, và không ai được ăn sự sống của sinh vật chung với thịt của nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงแน่ใจว่าท่านไม่ได้รับประทานเลือดเพราะเลือดเป็นชีวิต อย่ารับประทานชีวิตพร้อมกับเนื้อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ว่าอย่ารับประทานเลือด เพราะชีวิตพึงอยู่ได้ด้วยเลือด และท่านอย่ารับประทานชีวิตพร้อมกับเนื้อ
交叉引用
- Матфея 20:28 - Ведь и Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих. ( Мк. 10:46-52 ; Лк. 18:35-43 )
- Откровение 5:9 - И они поют новую песнь: – Ты достоин взять свиток и снять с него печати! Ведь Ты был принесен в жертву и Своей кровью выкупил людей для Бога: людей из всех родов, языков, народов и племен!
- Левит 17:13 - Любой израильтянин или живущий у вас чужеземец, который добудет на охоте животное или птицу, годную в пищу, должен выцедить кровь и прикрыть ее землей,
- Левит 17:14 - потому что жизнь всего живого – в его крови. Поэтому Я и сказал израильтянам: не ешьте крови никакого существа, ведь жизнь всего живого – в его крови; всякий, кто ест ее, будет исторгнут.
- Второзаконие 12:16 - Но вы не должны есть кровь. Выливайте ее на землю, как воду.
- Левит 3:16 - Священник сожжет это на жертвеннике как пищу – приношение огнем, приятное благоухание. Весь жир принадлежит Господу.
- Левит 3:17 - Это – вечное установление для грядущих поколений; где бы вы ни жили, не ешьте ни жира, ни крови».
- Бытие 9:4 - Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
- Левит 17:11 - Ведь жизнь всего живого – в его крови, и Я дал ее вам, чтобы совершать для вас отпущение на жертвеннике. Это кровь, которая совершает отпущение.