Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:22 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 如果你们切实谨守我所吩咐你们遵行的这一切诫命,爱耶和华你们的神,走在他的一切道路上,紧紧跟随他,
  • 新标点和合本 - 你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的 神,行他的道,专靠他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若留心谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华—你们的上帝,遵行他一切的道,紧紧跟随他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若留心谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华—你们的 神,遵行他一切的道,紧紧跟随他,
  • 当代译本 - 如果你们谨遵我吩咐你们的这一切诫命——爱你们的上帝耶和华,遵行祂的旨意,依靠祂,
  • 圣经新译本 - 如果你们殷勤谨守遵行我吩咐你们的这一切诫命,爱耶和华你们的 神,行他的一切道路,又紧紧地依靠他,
  • 现代标点和合本 - 你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的神,行他的道,专靠他,
  • 和合本(拼音版) - 你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的上帝,行他的道,专靠他,
  • New International Version - If you carefully observe all these commands I am giving you to follow—to love the Lord your God, to walk in obedience to him and to hold fast to him—
  • New International Reader's Version - So be careful. Obey all the commands I’m giving you to follow. Love the Lord your God. Live exactly as he wants you to live. Remain true to him.
  • English Standard Version - For if you will be careful to do all this commandment that I command you to do, loving the Lord your God, walking in all his ways, and holding fast to him,
  • New Living Translation - “Be careful to obey all these commands I am giving you. Show love to the Lord your God by walking in his ways and holding tightly to him.
  • The Message - That’s right. If you diligently keep all this commandment that I command you to obey—love God, your God, do what he tells you, stick close to him—God on his part will drive out all these nations that stand in your way. Yes, he’ll drive out nations much bigger and stronger than you. Every square inch on which you place your foot will be yours. Your borders will stretch from the wilderness to the mountains of Lebanon, from the Euphrates River to the Mediterranean Sea. No one will be able to stand in your way. Everywhere you go, God-sent fear and trembling will precede you, just as he promised.
  • Christian Standard Bible - For if you carefully observe every one of these commands I am giving you to follow — to love the Lord your God, walk in all his ways, and remain faithful to him —
  • New American Standard Bible - For if you are careful to keep all of this commandment which I am commanding you to do, to love the Lord your God, to walk in all His ways and cling to Him,
  • New King James Version - “For if you carefully keep all these commandments which I command you to do—to love the Lord your God, to walk in all His ways, and to hold fast to Him—
  • Amplified Bible - For if you are careful to keep all this commandment which I am commanding you to do, to love the Lord your God, to walk [that is, to live each and every day] in all His ways and to hold tightly to Him—
  • American Standard Version - For if ye shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it, to love Jehovah your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
  • King James Version - For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the Lord your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
  • New English Translation - For if you carefully observe all of these commandments I am giving you and love the Lord your God, live according to his standards, and remain loyal to him,
  • World English Bible - For if you shall diligently keep all these commandments which I command you—to do them, to love Yahweh your God, to walk in all his ways, and to cling to him—
  • 新標點和合本 - 你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華-你們的神,行他的道,專靠他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若留心謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華-你們的上帝,遵行他一切的道,緊緊跟隨他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若留心謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華—你們的 神,遵行他一切的道,緊緊跟隨他,
  • 當代譯本 - 如果你們謹遵我吩咐你們的這一切誡命——愛你們的上帝耶和華,遵行祂的旨意,依靠祂,
  • 聖經新譯本 - 如果你們殷勤謹守遵行我吩咐你們的這一切誡命,愛耶和華你們的 神,行他的一切道路,又緊緊地依靠他,
  • 呂振中譯本 - 你們若小心謹慎遵行我所吩咐你們的這一切誡命,愛永恆主你們的上帝,行他的道路,又緊依附着他,
  • 中文標準譯本 - 如果你們切實謹守我所吩咐你們遵行的這一切誡命,愛耶和華你們的神,走在他的一切道路上,緊緊跟隨他,
  • 現代標點和合本 - 你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華你們的神,行他的道,專靠他,
  • 文理和合譯本 - 若守我所諭爾之誡命、於爾上帝耶和華愛之附之、而行其道、
  • 文理委辦譯本 - 爾守我命、愛爾上帝耶和華、行由其道、恆守弗失、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若謹守我所諭爾行之一切誡命、愛主爾之天主、遵行其道而親慕之、
  • Nueva Versión Internacional - »Si ustedes obedecen todos estos mandamientos que les doy, y aman al Señor su Dios, y siguen por todos sus caminos y le son fieles,
  • 현대인의 성경 - “여러분이 만일 내가 명령하는 모든 것을 충실히 지키고 여러분의 하나님 여호와를 사랑하며 그분의 뜻대로 살고 그분에게 충성하면
  • Новый Русский Перевод - Если вы будете тщательно соблюдать все повеления, которые я даю вам, чтобы вы им следовали, – любить Господа, вашего Бога, ходить всеми Его путями и быть верными Ему,
  • Восточный перевод - Если вы будете тщательно соблюдать все повеления, которые я даю вам, чтобы вы им следовали, – любить Вечного, вашего Бога, ходить всеми путями Его и хранить верность Ему, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы будете тщательно соблюдать все повеления, которые я даю вам, чтобы вы им следовали, – любить Вечного, вашего Бога, ходить всеми путями Его и хранить верность Ему, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы будете тщательно соблюдать все повеления, которые я даю вам, чтобы вы им следовали, – любить Вечного, вашего Бога, ходить всеми путями Его и хранить верность Ему, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si vraiment vous obéissez à tous ces commandements que je vous ordonne d’appliquer, en aimant l’Eternel votre Dieu, en suivant tous les chemins qu’il vous a prescrits et en vous attachant à lui,
  • リビングバイブル - 私が与える戒めをみな注意深く守り、主を愛し、主に頼って歩めば、
  • Nova Versão Internacional - “Se vocês obedecerem a todos os mandamentos que mando vocês cumprirem, amando o Senhor, o seu Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-se a ele,
  • Hoffnung für alle - Darum sollt ihr euch genau nach allen Geboten richten, die ich euch heute gebe. Liebt den Herrn, euren Gott! Folgt immer seinen Wegen und bleibt eng mit ihm verbunden! Wenn ihr das tut,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em thận trọng tuân hành các mệnh lệnh này, kính yêu Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đi theo đường lối Ngài, khắng khít với Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านปฏิบัติตามพระบัญชาทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้ามอบให้ท่านอย่างเคร่งครัด คือให้รักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน ดำเนินตามทางทั้งสิ้นของพระองค์ และยึดมั่นในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ถ้า​ท่าน​รักษา​พระ​บัญญัติ​ทั้ง​สิ้น​ที่​เรา​บัญชา​ท่าน​ให้​ปฏิบัติ​อย่าง​เคร่งครัด ด้วย​การ​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ดำเนิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​ผูกพัน​อยู่​กับ​พระ​องค์
交叉引用
  • 约翰一书 5:2 - 当我们爱神,并遵行 他命令的时候,从这一点就知道我们爱神的儿女了。
  • 约翰一书 5:3 - 原来属神的爱是这样的,就是我们要遵守他的命令;而他的命令并不是沉重的,
  • 创世记 2:24 - 因此人将离开父母,与妻子结合,二人就成为一体。
  • 申命记 30:20 - 要爱耶和华你的神,听从他的话,紧紧跟随他,因为他是你的生命,使你日子长久,可以居住在耶和华向你先祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要赐给他们的土地上。
  • 使徒行传 11:23 - 巴拿巴到了,看见神的恩典就感到欢喜,鼓励大家要立定心志,继续靠 主,
  • 提摩太后书 4:8 - 此后,有那公义的冠冕为我存留,就是主——公义的审判者要在那一天回报给我的;不仅给我,也要给所有爱慕他显现的人。
  • 哥林多后书 11:2 - 我以神的热心热爱你们,因为我已经把你们许配给一位丈夫,做为贞洁的童女献给基督。
  • 哥林多后书 11:3 - 可是我担心,恐怕你们的思想受到败坏,离开对基督的忠实和贞洁 ,就像蛇用它的诡计欺骗了夏娃那样。
  • 马太福音 22:37 - 耶稣对他说:“‘你要以全心、全灵、全意爱主——你的神’ ,
  • 申命记 11:13 - 到那时,如果你们留心听从我今天吩咐你们的诫命,爱耶和华你们的神,全心、全灵服事他,
  • 申命记 6:17 - 你们要切实谨守耶和华你们神所吩咐你的诫命、法度和律例。
  • 申命记 10:20 - 你要敬畏耶和华你的神,唯独服事他,紧紧跟随他,要指着他的名起誓。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 如果你们切实谨守我所吩咐你们遵行的这一切诫命,爱耶和华你们的神,走在他的一切道路上,紧紧跟随他,
  • 新标点和合本 - 你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的 神,行他的道,专靠他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若留心谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华—你们的上帝,遵行他一切的道,紧紧跟随他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若留心谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华—你们的 神,遵行他一切的道,紧紧跟随他,
  • 当代译本 - 如果你们谨遵我吩咐你们的这一切诫命——爱你们的上帝耶和华,遵行祂的旨意,依靠祂,
  • 圣经新译本 - 如果你们殷勤谨守遵行我吩咐你们的这一切诫命,爱耶和华你们的 神,行他的一切道路,又紧紧地依靠他,
  • 现代标点和合本 - 你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的神,行他的道,专靠他,
  • 和合本(拼音版) - 你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的上帝,行他的道,专靠他,
  • New International Version - If you carefully observe all these commands I am giving you to follow—to love the Lord your God, to walk in obedience to him and to hold fast to him—
  • New International Reader's Version - So be careful. Obey all the commands I’m giving you to follow. Love the Lord your God. Live exactly as he wants you to live. Remain true to him.
  • English Standard Version - For if you will be careful to do all this commandment that I command you to do, loving the Lord your God, walking in all his ways, and holding fast to him,
  • New Living Translation - “Be careful to obey all these commands I am giving you. Show love to the Lord your God by walking in his ways and holding tightly to him.
  • The Message - That’s right. If you diligently keep all this commandment that I command you to obey—love God, your God, do what he tells you, stick close to him—God on his part will drive out all these nations that stand in your way. Yes, he’ll drive out nations much bigger and stronger than you. Every square inch on which you place your foot will be yours. Your borders will stretch from the wilderness to the mountains of Lebanon, from the Euphrates River to the Mediterranean Sea. No one will be able to stand in your way. Everywhere you go, God-sent fear and trembling will precede you, just as he promised.
  • Christian Standard Bible - For if you carefully observe every one of these commands I am giving you to follow — to love the Lord your God, walk in all his ways, and remain faithful to him —
  • New American Standard Bible - For if you are careful to keep all of this commandment which I am commanding you to do, to love the Lord your God, to walk in all His ways and cling to Him,
  • New King James Version - “For if you carefully keep all these commandments which I command you to do—to love the Lord your God, to walk in all His ways, and to hold fast to Him—
  • Amplified Bible - For if you are careful to keep all this commandment which I am commanding you to do, to love the Lord your God, to walk [that is, to live each and every day] in all His ways and to hold tightly to Him—
  • American Standard Version - For if ye shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it, to love Jehovah your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
  • King James Version - For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the Lord your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
  • New English Translation - For if you carefully observe all of these commandments I am giving you and love the Lord your God, live according to his standards, and remain loyal to him,
  • World English Bible - For if you shall diligently keep all these commandments which I command you—to do them, to love Yahweh your God, to walk in all his ways, and to cling to him—
  • 新標點和合本 - 你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華-你們的神,行他的道,專靠他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若留心謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華-你們的上帝,遵行他一切的道,緊緊跟隨他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若留心謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華—你們的 神,遵行他一切的道,緊緊跟隨他,
  • 當代譯本 - 如果你們謹遵我吩咐你們的這一切誡命——愛你們的上帝耶和華,遵行祂的旨意,依靠祂,
  • 聖經新譯本 - 如果你們殷勤謹守遵行我吩咐你們的這一切誡命,愛耶和華你們的 神,行他的一切道路,又緊緊地依靠他,
  • 呂振中譯本 - 你們若小心謹慎遵行我所吩咐你們的這一切誡命,愛永恆主你們的上帝,行他的道路,又緊依附着他,
  • 中文標準譯本 - 如果你們切實謹守我所吩咐你們遵行的這一切誡命,愛耶和華你們的神,走在他的一切道路上,緊緊跟隨他,
  • 現代標點和合本 - 你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華你們的神,行他的道,專靠他,
  • 文理和合譯本 - 若守我所諭爾之誡命、於爾上帝耶和華愛之附之、而行其道、
  • 文理委辦譯本 - 爾守我命、愛爾上帝耶和華、行由其道、恆守弗失、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若謹守我所諭爾行之一切誡命、愛主爾之天主、遵行其道而親慕之、
  • Nueva Versión Internacional - »Si ustedes obedecen todos estos mandamientos que les doy, y aman al Señor su Dios, y siguen por todos sus caminos y le son fieles,
  • 현대인의 성경 - “여러분이 만일 내가 명령하는 모든 것을 충실히 지키고 여러분의 하나님 여호와를 사랑하며 그분의 뜻대로 살고 그분에게 충성하면
  • Новый Русский Перевод - Если вы будете тщательно соблюдать все повеления, которые я даю вам, чтобы вы им следовали, – любить Господа, вашего Бога, ходить всеми Его путями и быть верными Ему,
  • Восточный перевод - Если вы будете тщательно соблюдать все повеления, которые я даю вам, чтобы вы им следовали, – любить Вечного, вашего Бога, ходить всеми путями Его и хранить верность Ему, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы будете тщательно соблюдать все повеления, которые я даю вам, чтобы вы им следовали, – любить Вечного, вашего Бога, ходить всеми путями Его и хранить верность Ему, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы будете тщательно соблюдать все повеления, которые я даю вам, чтобы вы им следовали, – любить Вечного, вашего Бога, ходить всеми путями Его и хранить верность Ему, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si vraiment vous obéissez à tous ces commandements que je vous ordonne d’appliquer, en aimant l’Eternel votre Dieu, en suivant tous les chemins qu’il vous a prescrits et en vous attachant à lui,
  • リビングバイブル - 私が与える戒めをみな注意深く守り、主を愛し、主に頼って歩めば、
  • Nova Versão Internacional - “Se vocês obedecerem a todos os mandamentos que mando vocês cumprirem, amando o Senhor, o seu Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-se a ele,
  • Hoffnung für alle - Darum sollt ihr euch genau nach allen Geboten richten, die ich euch heute gebe. Liebt den Herrn, euren Gott! Folgt immer seinen Wegen und bleibt eng mit ihm verbunden! Wenn ihr das tut,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em thận trọng tuân hành các mệnh lệnh này, kính yêu Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đi theo đường lối Ngài, khắng khít với Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านปฏิบัติตามพระบัญชาทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้ามอบให้ท่านอย่างเคร่งครัด คือให้รักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน ดำเนินตามทางทั้งสิ้นของพระองค์ และยึดมั่นในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ถ้า​ท่าน​รักษา​พระ​บัญญัติ​ทั้ง​สิ้น​ที่​เรา​บัญชา​ท่าน​ให้​ปฏิบัติ​อย่าง​เคร่งครัด ด้วย​การ​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ดำเนิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​ผูกพัน​อยู่​กับ​พระ​องค์
  • 约翰一书 5:2 - 当我们爱神,并遵行 他命令的时候,从这一点就知道我们爱神的儿女了。
  • 约翰一书 5:3 - 原来属神的爱是这样的,就是我们要遵守他的命令;而他的命令并不是沉重的,
  • 创世记 2:24 - 因此人将离开父母,与妻子结合,二人就成为一体。
  • 申命记 30:20 - 要爱耶和华你的神,听从他的话,紧紧跟随他,因为他是你的生命,使你日子长久,可以居住在耶和华向你先祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要赐给他们的土地上。
  • 使徒行传 11:23 - 巴拿巴到了,看见神的恩典就感到欢喜,鼓励大家要立定心志,继续靠 主,
  • 提摩太后书 4:8 - 此后,有那公义的冠冕为我存留,就是主——公义的审判者要在那一天回报给我的;不仅给我,也要给所有爱慕他显现的人。
  • 哥林多后书 11:2 - 我以神的热心热爱你们,因为我已经把你们许配给一位丈夫,做为贞洁的童女献给基督。
  • 哥林多后书 11:3 - 可是我担心,恐怕你们的思想受到败坏,离开对基督的忠实和贞洁 ,就像蛇用它的诡计欺骗了夏娃那样。
  • 马太福音 22:37 - 耶稣对他说:“‘你要以全心、全灵、全意爱主——你的神’ ,
  • 申命记 11:13 - 到那时,如果你们留心听从我今天吩咐你们的诫命,爱耶和华你们的神,全心、全灵服事他,
  • 申命记 6:17 - 你们要切实谨守耶和华你们神所吩咐你的诫命、法度和律例。
  • 申命记 10:20 - 你要敬畏耶和华你的神,唯独服事他,紧紧跟随他,要指着他的名起誓。
圣经
资源
计划
奉献