Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:15 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他 也在田野為你的牲畜供應牧草;你必吃得飽足。
  • 新标点和合本 - 也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也必使田野为你的牲畜长出草来;这样,你必吃得饱足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也必使田野为你的牲畜长出草来;这样,你必吃得饱足。
  • 当代译本 - 有草场饲养牲畜,丰衣足食。
  • 圣经新译本 - 他也必使田野为你的牲畜长出青草来,你也可以吃得饱足。
  • 中文标准译本 - 他 也在田野为你的牲畜供应牧草;你必吃得饱足。
  • 现代标点和合本 - 也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
  • 和合本(拼音版) - 也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
  • New International Version - I will provide grass in the fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
  • New International Reader's Version - He’ll provide grass in the fields for your cattle. You will have plenty to eat.
  • English Standard Version - And he will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
  • New Living Translation - He will give you lush pastureland for your livestock, and you yourselves will have all you want to eat.
  • Christian Standard Bible - I will provide grass in your fields for your livestock. You will eat and be satisfied.
  • New American Standard Bible - He will also provide grass in your field for your cattle, and you will eat and be satisfied.
  • New King James Version - And I will send grass in your fields for your livestock, that you may eat and be filled.’
  • Amplified Bible - And He will give grass in your fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
  • American Standard Version - And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be full.
  • King James Version - And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
  • New English Translation - I will provide pasture for your livestock and you will eat your fill.”
  • World English Bible - I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
  • 新標點和合本 - 也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也必使田野為你的牲畜長出草來;這樣,你必吃得飽足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也必使田野為你的牲畜長出草來;這樣,你必吃得飽足。
  • 當代譯本 - 有草場飼養牲畜,豐衣足食。
  • 聖經新譯本 - 他也必使田野為你的牲畜長出青草來,你也可以吃得飽足。
  • 呂振中譯本 - 我要賜青草在你的田野上、給你的牲口喫,你就有的喫,並喫得飽足。
  • 現代標點和合本 - 也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。
  • 文理和合譯本 - 野有草萊、以養牲畜、
  • 文理委辦譯本 - 田有草萊、牲畜得蒭、
  • Nueva Versión Internacional - También hará que crezca hierba en los campos para su ganado, y ustedes comerán y quedarán satisfechos.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 가축을 위해 풀을 자라게 하실 것입니다. 그리고 여러분에게는 먹을 것이 풍부할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я дам траву на полях для твоего скота, и ты будешь есть и насыщаться.
  • Восточный перевод - Я дам вам богатые пастбища для скота, и вы будете есть и насыщаться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам вам богатые пастбища для скота, и вы будете есть и насыщаться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам вам богатые пастбища для скота, и вы будете есть и насыщаться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai croître l’herbe dans vos prés pour votre bétail et vous mangerez à satiété.
  • リビングバイブル - 家畜には青々とした牧草地を、あなたがたには十分な食糧を与えてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ela dará pasto nos campos para os seus rebanhos, e quanto a vocês, terão o que comer e ficarão satisfeitos.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt immer genug zu essen, und euer Vieh grast auf saftigen Weiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cũng làm cho đồng cỏ tốt tươi để nuôi bầy gia súc của anh em. Như vậy, anh em sẽ thật no đủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะให้หญ้าในท้องทุ่งสำหรับฝูงสัตว์ของท่านและท่านจะรับประทานอย่างอิ่มหนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​ให้​หญ้า​งอก​ใน​ทุ่ง​เพื่อ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​มี​ดื่ม​กิน​อย่าง​อิ่มหนำ
交叉引用
  • 哈該書 1:6 - 你們種的多,收的少, 吃卻不得飽, 喝卻不得足, 穿卻不得暖, 掙錢的,把掙來的裝在有洞的錢袋裡。
  • 約珥書 1:18 - 牲畜發出何等的哀鳴! 牛群流蕩,因為沒有草場給牠們, 連羊群也受了苦。
  • 約珥書 2:22 - 田野的走獸啊,不要害怕! 因為曠野的牧場長出了青草, 樹木結了果實, 無花果樹和葡萄樹也都結滿了佳果。
  • 列王紀上 18:5 - 亞哈吩咐俄巴底亞:「你去走遍這地所有的水泉、所有的溪流,或許我們能找到一些青草,使馬和騾子得以存活,不至於使牲畜斷絕。」
  • 申命記 8:10 - 當你吃得飽足,你要頌讚耶和華你的神,因為他將那美地賜給了你。
  • 約珥書 2:19 - 耶和華回應他的子民說: 「看哪,我必賜給你們五穀、新酒和新油, 使你們飽足, 不再使你們受列國的羞辱!
  • 瑪拉基書 3:10 - 萬軍之耶和華說:「你們要把當納的 十分之一全都帶進庫房,好使我的家中有糧食;藉此試驗我是否會為你們打開天上的窗戶,把祝福傾倒在你們身上,直到你們充足滿溢。」
  • 瑪拉基書 3:11 - 萬軍之耶和華說:「我必為你們斥責害蟲 ,使牠不毀壞你們土地的出產,也使你們田間的葡萄樹果實不未熟而落。
  • 詩篇 104:14 - 你使青草為牲畜長出來, 又使蔬菜長出來供人需用, 好使人能從地裡得食物。
  • 申命記 6:11 - 有充滿各樣美物的房屋,不是你裝滿的;有開鑿好的水窖,不是你開鑿的;有葡萄園和橄欖園,不是你栽種的。那時你吃得飽足,
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他 也在田野為你的牲畜供應牧草;你必吃得飽足。
  • 新标点和合本 - 也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也必使田野为你的牲畜长出草来;这样,你必吃得饱足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也必使田野为你的牲畜长出草来;这样,你必吃得饱足。
  • 当代译本 - 有草场饲养牲畜,丰衣足食。
  • 圣经新译本 - 他也必使田野为你的牲畜长出青草来,你也可以吃得饱足。
  • 中文标准译本 - 他 也在田野为你的牲畜供应牧草;你必吃得饱足。
  • 现代标点和合本 - 也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
  • 和合本(拼音版) - 也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
  • New International Version - I will provide grass in the fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
  • New International Reader's Version - He’ll provide grass in the fields for your cattle. You will have plenty to eat.
  • English Standard Version - And he will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
  • New Living Translation - He will give you lush pastureland for your livestock, and you yourselves will have all you want to eat.
  • Christian Standard Bible - I will provide grass in your fields for your livestock. You will eat and be satisfied.
  • New American Standard Bible - He will also provide grass in your field for your cattle, and you will eat and be satisfied.
  • New King James Version - And I will send grass in your fields for your livestock, that you may eat and be filled.’
  • Amplified Bible - And He will give grass in your fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
  • American Standard Version - And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be full.
  • King James Version - And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
  • New English Translation - I will provide pasture for your livestock and you will eat your fill.”
  • World English Bible - I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
  • 新標點和合本 - 也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也必使田野為你的牲畜長出草來;這樣,你必吃得飽足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也必使田野為你的牲畜長出草來;這樣,你必吃得飽足。
  • 當代譯本 - 有草場飼養牲畜,豐衣足食。
  • 聖經新譯本 - 他也必使田野為你的牲畜長出青草來,你也可以吃得飽足。
  • 呂振中譯本 - 我要賜青草在你的田野上、給你的牲口喫,你就有的喫,並喫得飽足。
  • 現代標點和合本 - 也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。
  • 文理和合譯本 - 野有草萊、以養牲畜、
  • 文理委辦譯本 - 田有草萊、牲畜得蒭、
  • Nueva Versión Internacional - También hará que crezca hierba en los campos para su ganado, y ustedes comerán y quedarán satisfechos.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 가축을 위해 풀을 자라게 하실 것입니다. 그리고 여러분에게는 먹을 것이 풍부할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я дам траву на полях для твоего скота, и ты будешь есть и насыщаться.
  • Восточный перевод - Я дам вам богатые пастбища для скота, и вы будете есть и насыщаться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам вам богатые пастбища для скота, и вы будете есть и насыщаться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам вам богатые пастбища для скота, и вы будете есть и насыщаться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai croître l’herbe dans vos prés pour votre bétail et vous mangerez à satiété.
  • リビングバイブル - 家畜には青々とした牧草地を、あなたがたには十分な食糧を与えてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ela dará pasto nos campos para os seus rebanhos, e quanto a vocês, terão o que comer e ficarão satisfeitos.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt immer genug zu essen, und euer Vieh grast auf saftigen Weiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cũng làm cho đồng cỏ tốt tươi để nuôi bầy gia súc của anh em. Như vậy, anh em sẽ thật no đủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะให้หญ้าในท้องทุ่งสำหรับฝูงสัตว์ของท่านและท่านจะรับประทานอย่างอิ่มหนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​ให้​หญ้า​งอก​ใน​ทุ่ง​เพื่อ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​มี​ดื่ม​กิน​อย่าง​อิ่มหนำ
  • 哈該書 1:6 - 你們種的多,收的少, 吃卻不得飽, 喝卻不得足, 穿卻不得暖, 掙錢的,把掙來的裝在有洞的錢袋裡。
  • 約珥書 1:18 - 牲畜發出何等的哀鳴! 牛群流蕩,因為沒有草場給牠們, 連羊群也受了苦。
  • 約珥書 2:22 - 田野的走獸啊,不要害怕! 因為曠野的牧場長出了青草, 樹木結了果實, 無花果樹和葡萄樹也都結滿了佳果。
  • 列王紀上 18:5 - 亞哈吩咐俄巴底亞:「你去走遍這地所有的水泉、所有的溪流,或許我們能找到一些青草,使馬和騾子得以存活,不至於使牲畜斷絕。」
  • 申命記 8:10 - 當你吃得飽足,你要頌讚耶和華你的神,因為他將那美地賜給了你。
  • 約珥書 2:19 - 耶和華回應他的子民說: 「看哪,我必賜給你們五穀、新酒和新油, 使你們飽足, 不再使你們受列國的羞辱!
  • 瑪拉基書 3:10 - 萬軍之耶和華說:「你們要把當納的 十分之一全都帶進庫房,好使我的家中有糧食;藉此試驗我是否會為你們打開天上的窗戶,把祝福傾倒在你們身上,直到你們充足滿溢。」
  • 瑪拉基書 3:11 - 萬軍之耶和華說:「我必為你們斥責害蟲 ,使牠不毀壞你們土地的出產,也使你們田間的葡萄樹果實不未熟而落。
  • 詩篇 104:14 - 你使青草為牲畜長出來, 又使蔬菜長出來供人需用, 好使人能從地裡得食物。
  • 申命記 6:11 - 有充滿各樣美物的房屋,不是你裝滿的;有開鑿好的水窖,不是你開鑿的;有葡萄園和橄欖園,不是你栽種的。那時你吃得飽足,
圣经
资源
计划
奉献