Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 新标点和合本 - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 当代译本 - 那时,耶和华把利未支派分别出来,派他们抬祂的约柜,侍立在祂面前事奉祂,奉祂的名祝福,至今未变。
  • 圣经新译本 - 那时,耶和华把利未支派分别出来,叫他们抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前事奉他,并且奉他的名祝福,直到今日。
  • 中文标准译本 - 那时耶和华把利未支派分别出来,让他们扛抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前事奉他,并且奉他的名祝福,直到如今。
  • 现代标点和合本 - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • New International Version - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister and to pronounce blessings in his name, as they still do today.
  • New International Reader's Version - At that time the Lord set the tribe of Levi apart. He appointed them to carry the ark of the covenant of the Lord. He wanted them to serve him. He told them to bless the people in his name. And they still do it today.
  • English Standard Version - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord to stand before the Lord to minister to him and to bless in his name, to this day.
  • New Living Translation - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the Ark of the Lord’s Covenant, and to stand before the Lord as his ministers, and to pronounce blessings in his name. These are their duties to this day.
  • The Message - That’s when God set apart the tribe of Levi to carry God’s Covenant Chest, to be on duty in the Presence of God, to serve him, and to bless in his name, as they continue to do today. And that’s why Levites don’t have a piece of inherited land as their kinsmen do. God is their inheritance, as God, your God, promised them.
  • Christian Standard Bible - “At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the Lord’s covenant, to stand before the Lord to serve him, and to pronounce blessings in his name, as it is today.
  • New American Standard Bible - At that time the Lord singled out the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to serve Him and to bless in His name, until this day.
  • New King James Version - At that time the Lord separated the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister to Him and to bless in His name, to this day.
  • Amplified Bible - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to serve Him and to bless in His name until this day.
  • American Standard Version - At that time Jehovah set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
  • King James Version - At that time the Lord separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
  • New English Translation - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the Lord’s covenant, to stand before the Lord to serve him, and to formulate blessings in his name, as they do to this very day.
  • World English Bible - At that time Yahweh set apart the tribe of Levi to bear the ark of Yahweh’s covenant, to stand before Yahweh to minister to him, and to bless in his name, to this day.
  • 新標點和合本 - 那時,耶和華將利未支派分別出來,擡耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 當代譯本 - 那時,耶和華把利未支派分別出來,派他們抬祂的約櫃,侍立在祂面前事奉祂,奉祂的名祝福,至今未變。
  • 聖經新譯本 - 那時,耶和華把利未支派分別出來,叫他們抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前事奉他,並且奉他的名祝福,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 那時永恆主將 利未 族派分別出來,來抬永恆主的約櫃,來站在永恆主面前伺候他,來奉他的名祝福,直到今日 還這樣行 。
  • 中文標準譯本 - 那時耶和華把利未支派分別出來,讓他們扛抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前事奉他,並且奉他的名祝福,直到如今。
  • 現代標點和合本 - 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 文理和合譯本 - 時、耶和華區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於耶和華前、以崇事之、奉其名而禱祝、迄於今日、
  • 文理委辦譯本 - 當時耶和華、區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於其前、以奉事之、籲其名而頌禱、即以今日之事為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時主區別 利未 支派、使舁主之約匱、立於主前以奉事之、託主之名為民祝福、直至今日、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo el Señor designó a la tribu de Leví para llevar el arca del pacto y estar en su presencia, y para ministrar y pronunciar bendiciones en su nombre, como hasta hoy lo hace.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 레위 지파를 따로 세워 여호와의 법궤를 운반하게 하고 여호와를 섬기며 여호와의 이름으로 축복하게 하셨는데 그들은 오늘날까지도 그 일을 하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - В то время Господь отделил род Левия, чтобы они носили ковчег завета Господа, стояли перед Господом, служили Ему и благословляли Его именем, что они делают и до сих пор.
  • Восточный перевод - В то время Вечный отделил род Леви, чтобы они носили сундук соглашения с Вечным, стояли перед Вечным, служили Ему и благословляли Его именем, что они до сих пор и делают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Вечный отделил род Леви, чтобы они носили сундук соглашения с Вечным, стояли перед Вечным, служили Ему и благословляли Его именем, что они до сих пор и делают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Вечный отделил род Леви, чтобы они носили сундук соглашения с Вечным, стояли перед Вечным, служили Ему и благословляли Его именем, что они до сих пор и делают.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est à cette époque que l’Eternel choisit la tribu de Lévi pour porter le coffre de l’alliance de l’Eternel et se tenir en sa présence, pour être à son service et pour bénir le peuple en son nom – comme elle l’a fait jusqu’à ce jour .
  • リビングバイブル - 主がレビ族に今のような特別な務めをお与えになったのは、その時です。つまり、十戒を入れた箱をかつぎ、主のための仕事をし、主の名によって祝福する務めです。
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião o Senhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do Senhor, para estar perante o Senhor a fim de ministrar e pronunciar bênçãos em seu nome, como se faz ainda hoje.
  • Hoffnung für alle - Damals wählte der Herr den Stamm Levi für eine besondere Aufgabe aus: Sie sollten den Kasten mit den Steintafeln – die Bundeslade – tragen, dem Herrn im Heiligtum dienen und in seinem Namen den Segen erteilen. So ist es bis heute geblieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Chúa bắt đầu biệt riêng người Lê-vi vào việc khiêng Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu, đứng trước mặt Chúa Hằng Hữu để phục vụ Ngài, và để nhân danh Ngài chúc phước, như họ đang làm ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงคัดเลือกเผ่าเลวีให้หามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้เข้าเฝ้ารับใช้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและกล่าวอวยพรในพระนามของพระองค์ดังที่พวกเขายังทำอยู่ตราบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แยก​เผ่า​พันธุ์​เลวี​ออก​ไป​เป็น​ผู้​หาม​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​ประจำการ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​รับใช้​พระ​องค์ และ​ขอ​พร​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
交叉引用
  • 出埃及記 29:1 - 「這是你使他們分別為聖,作事奉我的祭司時要做的事:取一頭公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
  • 出埃及記 29:2 - 無酵餅、用油調和的無酵餅,和抹油的無酵薄餅;這些餅都要用細麥麵做成。
  • 出埃及記 29:3 - 這些餅要裝在一個籃子裏,用籃子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。
  • 出埃及記 29:4 - 要帶亞倫和他兒子到會幕的門口,用水洗他們。
  • 出埃及記 29:5 - 要拿服裝,給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,以及以弗得,又帶上胸袋,束上以弗得精緻的帶子。
  • 出埃及記 29:6 - 要把禮冠戴在他頭上,將聖冕加在禮冠上,
  • 出埃及記 29:7 - 把膏油倒在他頭上膏他。
  • 出埃及記 29:8 - 要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 出埃及記 29:9 - 要給亞倫和他的兒子束上腰帶,裹上頭巾,他們就憑永遠的定例得祭司的職分。又要授聖職給亞倫和他的兒子。
  • 出埃及記 29:10 - 「你要把公牛牽到會幕前,亞倫和他的兒子要按手在公牛的頭上。
  • 出埃及記 29:11 - 你要在耶和華面前,在會幕的門口宰這公牛。
  • 出埃及記 29:12 - 要取些公牛的血,用指頭抹在祭壇的四個翹角上,把其餘的血全倒在壇的底座上。
  • 出埃及記 29:13 - 要把所有包着內臟的脂肪、肝上的網油、兩個腎和腎上的脂肪,都燒在壇上。
  • 出埃及記 29:14 - 只是公牛的肉、皮、糞都要在營外用火焚燒;這牛是贖罪祭。
  • 出埃及記 29:15 - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 出埃及記 29:16 - 你要宰這羊,把血灑在祭壇的周圍。
  • 出埃及記 29:17 - 再把羊切成肉塊,洗淨內臟和腿,連肉塊和頭放在一處。
  • 出埃及記 29:18 - 要把全羊燒在壇上。這是獻給耶和華的燔祭,是獻給耶和華馨香的火祭。」
  • 出埃及記 29:19 - 「你要把第二隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 出埃及記 29:20 - 你要宰這羊,取些血抹在亞倫的右耳垂和他兒子的右耳垂上,又抹在他們右手的大拇指和右腳的大腳趾上,然後把其餘的血灑在壇的周圍。
  • 出埃及記 29:21 - 你要取些膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,以及他兒子和他們的衣服上;亞倫和他的衣服,他兒子和他們的衣服都成為聖了。
  • 出埃及記 29:22 - 「你要取這羊的脂肪,肥尾巴、包着內臟的脂肪、肝上的網油、兩個腎、腎上的脂肪和右腿,這是聖職禮所獻的公綿羊;
  • 出埃及記 29:23 - 再從耶和華面前那裝無酵餅的籃子中取一個餅、一個油餅和一個薄餅,
  • 出埃及記 29:24 - 把它們都放在亞倫的手和他兒子的手上,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。
  • 出埃及記 29:25 - 然後,你要從他們手中接過來,放在燔祭上,一起燒在壇上,作為耶和華面前馨香之氣;這是獻給耶和華的火祭。
  • 出埃及記 29:26 - 「你要取亞倫聖職禮所獻公綿羊的胸,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭;這份就是你的。
  • 出埃及記 29:27 - 那搖祭的胸和舉祭的腿,就是聖職禮獻公綿羊時所搖的、所舉的,你要使它們分別為聖,是歸給亞倫和他兒子的。
  • 出埃及記 29:28 - 這是亞倫和他子孫憑永遠的定例從以色列人中所應得的;因為這是舉祭,是從以色列人的平安祭中取出,作為獻給耶和華的舉祭。
  • 出埃及記 29:29 - 「亞倫的聖衣要傳給他的子孫,使他們在受膏和承接聖職的時候穿上。
  • 出埃及記 29:30 - 他的子孫接續他當祭司的,每逢進入會幕在聖所供職的時候,要穿這聖衣七天。
  • 出埃及記 29:31 - 「你要拿聖職禮所獻的公綿羊,在聖處煮牠的肉。
  • 出埃及記 29:32 - 亞倫和他兒子要在會幕的門口吃這羊的肉和籃子裏的餅。
  • 出埃及記 29:33 - 他們要吃那些用來贖罪之物,好承接聖職,使他們分別為聖。外人不可吃,因為這是聖物。
  • 出埃及記 29:34 - 那聖職禮所獻的肉或餅,若有剩餘留到早晨,就要把剩下的用火燒了,不可再吃,因為這是聖物。
  • 出埃及記 29:35 - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行授聖職禮七天。
  • 出埃及記 29:36 - 為了贖罪,每天要獻一頭公牛為贖罪祭。你要為祭壇贖罪,使壇潔淨,並要用膏抹壇,使壇成為聖。
  • 出埃及記 29:37 - 要為壇贖罪七天,使壇成為聖,壇就成為至聖。凡觸摸壇的都成為聖。」
  • 羅馬書 12:7 - 或服事的,要專一服事;或教導的,要專一教導;
  • 以西結書 44:15 - 「以色列人走迷離開我的時候,利未家的祭司撒督的子孫仍然盡看守我聖所的職責;因此他們必親近我,事奉我,並且侍立在我面前,把脂肪與血獻給我。這是主耶和華說的。
  • 歷代志下 29:11 - 我的眾子啊,現在不要懈怠;因為耶和華揀選你們站在他面前事奉他,作他的僕人,向他燒香。」
  • 詩篇 134:2 - 當向聖所舉手, 稱頌耶和華!
  • 申命記 17:12 - 若有人擅自行事,不聽從那侍立在耶和華—你 神那裏事奉的祭司,或不聽從審判官,那人就要處死。這樣,你就把惡從以色列中除掉。
  • 羅馬書 1:1 - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召為使徒,奉派傳 神的福音。
  • 歷代志上 23:26 - 因此,利未人不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。」
  • 歷代志下 5:4 - 以色列眾長老一來到,利未人就抬起約櫃。
  • 歷代志下 5:5 - 祭司和利未人將約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 民數記 3:1 - 耶和華在西奈山與摩西說話的日子,亞倫和摩西的後代如下:
  • 民數記 3:2 - 這些是亞倫兒子的名字,長子拿答,及亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
  • 民數記 3:3 - 這些是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授聖職使他們擔任祭司職分的。
  • 民數記 3:4 - 拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻上凡火的時候,死在耶和華面前。他們沒有兒子。以利亞撒和以他瑪在他們的父親亞倫面前擔任祭司的職分。
  • 使徒行傳 13:2 - 他們在事奉主和禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅去做我召他們做的工作。」
  • 列王紀上 8:3 - 以色列眾長老一來到,祭司就抬起約櫃。
  • 列王紀上 8:4 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 民數記 3:31 - 他們要看守的是約櫃、供桌、燈臺、祭壇、香壇、祭司在聖所內用的器皿、簾子,與一切相關事奉的物件。
  • 列王紀上 8:6 - 祭司將耶和華的約櫃請進內殿,就是至聖所,安置在兩個基路伯的翅膀底下約櫃的地方。
  • 加拉太書 1:15 - 然而,那位把我從母腹裏分別出來、又施恩呼召我的 神 ,既然樂意
  • 民數記 8:1 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 8:2 - 「你要吩咐亞倫,對他說:點燈的時候,七盞燈都要照亮燈臺前面。」
  • 民數記 8:3 - 亞倫就照樣做了;他點燈,照亮了燈臺前面,正如耶和華所吩咐摩西的。
  • 民數記 8:4 - 燈臺是這樣造的:燈臺是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西照着耶和華所指示的樣式造了燈臺。
  • 民數記 8:5 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 8:6 - 「你要從以色列人中選出利未人來,潔淨他們。
  • 民數記 8:7 - 你要這樣做來潔淨他們:要用潔淨的水彈在他們身上,又叫他們用剃刀剃刮全身,洗淨衣服,潔淨自己。
  • 民數記 8:8 - 然後他們要取一頭公牛犢,以及同獻的素祭,就是調油的細麵。你要另取一頭公牛犢作贖罪祭。
  • 民數記 8:9 - 你要帶利未人到會幕前,並且要召集以色列全會眾。
  • 民數記 8:10 - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要為利未人按手。
  • 民數記 8:11 - 亞倫要從以色列人中將利未人奉獻 在耶和華面前,作為搖祭,使他們事奉耶和華。
  • 民數記 8:12 - 利未人要按手在那兩頭牛的頭上;你要將一頭作贖罪祭,一頭作燔祭,獻給耶和華,為利未人贖罪。
  • 民數記 8:13 - 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們奉獻給耶和華,作為搖祭。
  • 民數記 8:14 - 「你從以色列人中將利未人分別出來,利未人就歸我了。
  • 民數記 8:15 - 你潔淨了利未人,奉獻他們作為搖祭之後,他們就可以進會幕事奉。
  • 民數記 8:16 - 因為他們是從以色列人中全然獻給我的;我選他們歸我,代替以色列人中所有頭胎的長子。
  • 民數記 8:17 - 因為以色列人中凡頭生的,無論是人或牲畜,都是我的。我在埃及地擊殺所有頭生的那日,已將他們分別為聖歸我。
  • 民數記 8:18 - 我選利未人代替以色列人中所有頭生的。
  • 民數記 8:19 - 我從以色列人中將利未人給亞倫和他的兒子作為賞賜,在會幕中為以色列人事奉,又為以色列人贖罪,免得以色列人因挨近聖所而遭受災禍。」
  • 民數記 8:20 - 摩西、亞倫和以色列全會眾就向利未人這樣做。關於利未人,凡耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就向他們照樣做了。
  • 民數記 8:21 - 於是利未人從罪中潔淨自己,洗淨衣服。亞倫將他們奉獻在耶和華面前,作為搖祭,又為他們贖罪,潔淨他們。
  • 民數記 8:22 - 然後利未人進去,在亞倫和他兒子面前,在會幕中事奉。關於利未人,耶和華怎樣吩咐摩西,他們就向利未人照樣做了。
  • 民數記 8:23 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 8:24 - 「這是有關利未人的:二十五歲以上的人都要前來任職,在會幕裏事奉。
  • 民數記 8:25 - 到了五十歲,他們就要從事奉的工作中退休,不再事奉,
  • 民數記 8:26 - 只可在會幕裏輔助他們的弟兄盡責,他們自己不再事奉了。關於利未人的職責,你要向他們這樣做。」
  • 以西結書 44:11 - 他們必在我的聖所當僕役,照管殿門,在殿裏伺候;他們要為百姓宰殺燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他們。
  • 哥林多後書 6:17 - 所以主說: 「你們務要從他們中間出來, 跟他們分別; 不要沾不潔淨的東西, 我就收納你們。
  • 利未記 8:9 - 他把禮冠戴在亞倫的頭上,禮冠前面安上金牌,成為聖冕,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 利未記 9:22 - 亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭就下來了。
  • 民數記 16:9 - 以色列的 神將你們從以色列會眾中分別出來,使你們親近他,在耶和華的帳幕中事奉,並且站在會眾面前替他們供職。這對你們豈是小事嗎?
  • 民數記 16:10 - 耶和華已經准許你和你所有的弟兄,就是利未的子孫,一同親近他,你們還要求祭司的職分嗎?
  • 歷代志上 15:26 - 神賜恩給抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七頭公牛、七隻公羊。
  • 民數記 1:47 - 利未人卻沒有按照父系支派數在其中。
  • 民數記 1:48 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 1:49 - 「惟獨利未支派你不可數點,也不可在以色列人中計算他們的人口。
  • 民數記 1:50 - 你要派利未人管理法櫃的帳幕和其中一切的器具,以及屬帳幕的一切。他們要抬帳幕和其中一切的器具,並要辦理帳幕的事務,在帳幕的四圍安營。
  • 民數記 1:51 - 帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將駐紮的時候,利未人要支搭帳幕。近前來的外人必被處死。
  • 民數記 1:52 - 以色列人要按照各自的隊伍安營,各歸本營,各歸本旗。
  • 民數記 1:53 - 但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得憤怒臨到以色列會眾;利未人要負責看守法櫃的帳幕。」
  • 歷代志上 15:12 - 對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當使自己分別為聖,好將耶和華—以色列 神的約櫃接到我所預備的地方。
  • 歷代志上 15:13 - 因為你們上一次沒有抬這約櫃,並且我們沒有按規矩求問耶和華—我們的 神,所以他衝出來攻擊我們。」
  • 歷代志上 15:14 - 於是祭司和利未人使自己分別為聖,將耶和華—以色列 神的約櫃接上來。
  • 歷代志上 15:15 - 利未子孫用槓,把 神的約櫃抬在肩上,正如摩西按照耶和華的話所吩咐的。
  • 約翰福音 15:16 - 不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且派你們去結果子,讓你們的果子得以長存,好使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他會賜給你們。
  • 民數記 18:1 - 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,以及你父家的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽;你和你的兒子也要擔當干犯祭司職分的罪孽。
  • 民數記 18:2 - 你也要帶你弟兄利未人,就是你父系支派的人前來,與你聯合,服事你。你和你的兒子要一起在法櫃的帳幕前;
  • 民數記 18:3 - 他們要遵守你的吩咐,負責看守整個帳幕,只是不可挨近聖所的器具和祭壇,免得他們和你們都死亡。
  • 民數記 18:4 - 他們要與你聯合,負責看守會幕和帳幕一切的事;只是外人不可挨近你們。
  • 民數記 18:5 - 你們要負責看守聖所和祭壇,免得憤怒再臨到以色列人。
  • 民數記 18:6 - 看哪,我已從以色列人中選了你們的弟兄利未人,交給你們為賞賜,歸給耶和華,為要在會幕裏事奉。
  • 民數記 18:7 - 你和你的兒子要謹守祭司的職分,負責一切關於祭壇和幔子內的事。我把祭司的職分賜給你們,作為賞賜好事奉我;凡挨近的外人必被處死。」
  • 民數記 18:8 - 耶和華吩咐亞倫說:「看哪,我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖之物,交給你照管;我把受膏的份賜給你和你的子孫,作為永遠當得的份。
  • 民數記 18:9 - 這是至聖供物中所給你的,一切獻給我為至聖的素祭、贖罪祭、贖愆祭,其中所有不被火燒的供物,都要歸你和你的子孫。
  • 民數記 18:10 - 你要把它當作至聖之物吃 ;凡男丁都可以吃。你要以這祭物為聖。
  • 民數記 18:11 - 這也是你的,以色列人所獻的舉祭和搖祭,我已賜給你和你的兒女,作為永遠當得的份;你家中任何潔淨的人都可以吃。
  • 民數記 18:12 - 凡最好的新油、最好的新酒和五穀,就是以色列人獻給耶和華的初熟之物,我都賜給你。
  • 民數記 18:13 - 凡他們從地上所帶來給耶和華的初熟之物也都要歸給你。你家中任何潔淨的人都可以吃。
  • 民數記 18:14 - 以色列中一切永獻的都必歸給你。
  • 民數記 18:15 - 他們所有奉給耶和華的,無論是人是牲畜,凡頭胎的,都要歸給你;但是人的長子,一定要贖出來。不潔淨牲畜中頭生的,也要贖出來。
  • 民數記 18:16 - 其中一個月以上所當贖的,要照你的估價,按聖所的舍客勒,付五舍客勒銀子將他贖回,一舍客勒是二十季拉。
  • 民數記 18:17 - 但是頭生的牛,或頭生的綿羊,或頭生的山羊,卻不可贖,因為牠們都是聖的。要把牠們的血灑在祭壇上,把牠們的脂肪焚燒,當作馨香的火祭獻給耶和華。
  • 民數記 18:18 - 牠們的肉必歸你,像被搖的胸、被舉的右腿歸你一樣。
  • 民數記 18:19 - 凡以色列人所獻給耶和華聖物中的舉祭,我都賜給你和你的兒女,作為永遠當得的份。這要成為你和你的後裔在耶和華面前永遠的鹽 約。
  • 民數記 18:20 - 耶和華對亞倫說:「你在以色列人的境內不可有產業,在他們中間也不可有份。在以色列人中,我是你的份,你的產業。
  • 民數記 18:21 - 「至於利未的子孫,看哪,我已賜給他們以色列所有出產的十分之一為業,作為他們在會幕中事奉的酬勞。
  • 民數記 18:22 - 以色列人不可再挨近會幕,免得他們擔當罪而死。
  • 民數記 18:23 - 惟獨利未人要在會幕中事奉,他們要擔當罪孽,作為你們世世代代永遠的定例。他們在以色列人中不可有產業;
  • 民數記 18:24 - 因為以色列人出產的十分之一,就是獻給耶和華為舉祭的,我已賜給利未人為業。所以我對他們說,他們不可在以色列人中有產業。」
  • 民數記 18:25 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 18:26 - 「你要吩咐利未人,對他們說:你們從以色列人中所取的十分之一,就是我給你們為業的,要從這十分之一中取十分之一,作為獻給耶和華的舉祭。
  • 民數記 18:27 - 這可算為你們的舉祭,如同禾場上的穀,酒池中盛滿的酒。
  • 民數記 18:28 - 這樣,從以色列人中所收取所有的十分之一,你們要從其中取舉祭獻給耶和華;你們要把獻給耶和華的舉祭歸給亞倫祭司。
  • 民數記 18:29 - 你們要將給你們一切禮物中最好的,就是分別為聖的,獻給耶和華為舉祭。
  • 民數記 18:30 - 你要對利未人說:當你們把其中最好的獻上為舉祭之後,這剩下的就算是你們禾場上的農作物,酒池中的酒。
  • 民數記 18:31 - 你們和你們的家人可以在任何地方吃;這本是你們的賞賜,是你們在會幕裏事奉的酬勞。
  • 民數記 18:32 - 當你們把其中最好的獻上為舉祭,就不致於因它擔當罪。你們不可玷污以色列人的聖物,免得死亡。」
  • 民數記 6:23 - 「你要吩咐亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,對他們說:
  • 民數記 6:24 - 『願耶和華賜福給你,保護你。
  • 民數記 6:25 - 願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。
  • 民數記 6:26 - 願耶和華向你仰臉,賜你平安。』
  • 歷代志下 30:27 - 那時,祭司和利未人起來,為百姓祝福。他們的聲音蒙 神垂聽,他們的禱告達到他天上的聖所。
  • 耶利米書 15:19 - 所以耶和華如此說:「你若回轉, 我就使你歸回, 站在我面前。 你若能將寶物和無用之物分別出來, 你就可以當作我的口。 他們必歸向你, 你卻不可歸向他們。
  • 民數記 3:6 - 「你要帶利未支派近前來,站在亞倫祭司面前伺候他。
  • 申命記 18:5 - 因為耶和華—你的 神從你眾支派中揀選他,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立、事奉。
  • 民數記 4:15 - 「拔營的時候,亞倫和他兒子把聖所和聖所一切的器具蓋好之後,哥轄的子孫才好來抬,免得他們摸聖物而死;這是哥轄子孫在會幕裏所當抬的。
  • 申命記 21:5 - 利未人祭司要近前來,因為耶和華—你的 神揀選他們來事奉他,奉耶和華的名祝福,並且有任何的爭訟和毆打,都由他們的口判決。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 新标点和合本 - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 当代译本 - 那时,耶和华把利未支派分别出来,派他们抬祂的约柜,侍立在祂面前事奉祂,奉祂的名祝福,至今未变。
  • 圣经新译本 - 那时,耶和华把利未支派分别出来,叫他们抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前事奉他,并且奉他的名祝福,直到今日。
  • 中文标准译本 - 那时耶和华把利未支派分别出来,让他们扛抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前事奉他,并且奉他的名祝福,直到如今。
  • 现代标点和合本 - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • New International Version - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister and to pronounce blessings in his name, as they still do today.
  • New International Reader's Version - At that time the Lord set the tribe of Levi apart. He appointed them to carry the ark of the covenant of the Lord. He wanted them to serve him. He told them to bless the people in his name. And they still do it today.
  • English Standard Version - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord to stand before the Lord to minister to him and to bless in his name, to this day.
  • New Living Translation - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the Ark of the Lord’s Covenant, and to stand before the Lord as his ministers, and to pronounce blessings in his name. These are their duties to this day.
  • The Message - That’s when God set apart the tribe of Levi to carry God’s Covenant Chest, to be on duty in the Presence of God, to serve him, and to bless in his name, as they continue to do today. And that’s why Levites don’t have a piece of inherited land as their kinsmen do. God is their inheritance, as God, your God, promised them.
  • Christian Standard Bible - “At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the Lord’s covenant, to stand before the Lord to serve him, and to pronounce blessings in his name, as it is today.
  • New American Standard Bible - At that time the Lord singled out the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to serve Him and to bless in His name, until this day.
  • New King James Version - At that time the Lord separated the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister to Him and to bless in His name, to this day.
  • Amplified Bible - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to serve Him and to bless in His name until this day.
  • American Standard Version - At that time Jehovah set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
  • King James Version - At that time the Lord separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
  • New English Translation - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the Lord’s covenant, to stand before the Lord to serve him, and to formulate blessings in his name, as they do to this very day.
  • World English Bible - At that time Yahweh set apart the tribe of Levi to bear the ark of Yahweh’s covenant, to stand before Yahweh to minister to him, and to bless in his name, to this day.
  • 新標點和合本 - 那時,耶和華將利未支派分別出來,擡耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 當代譯本 - 那時,耶和華把利未支派分別出來,派他們抬祂的約櫃,侍立在祂面前事奉祂,奉祂的名祝福,至今未變。
  • 聖經新譯本 - 那時,耶和華把利未支派分別出來,叫他們抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前事奉他,並且奉他的名祝福,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 那時永恆主將 利未 族派分別出來,來抬永恆主的約櫃,來站在永恆主面前伺候他,來奉他的名祝福,直到今日 還這樣行 。
  • 中文標準譯本 - 那時耶和華把利未支派分別出來,讓他們扛抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前事奉他,並且奉他的名祝福,直到如今。
  • 現代標點和合本 - 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 文理和合譯本 - 時、耶和華區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於耶和華前、以崇事之、奉其名而禱祝、迄於今日、
  • 文理委辦譯本 - 當時耶和華、區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於其前、以奉事之、籲其名而頌禱、即以今日之事為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時主區別 利未 支派、使舁主之約匱、立於主前以奉事之、託主之名為民祝福、直至今日、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo el Señor designó a la tribu de Leví para llevar el arca del pacto y estar en su presencia, y para ministrar y pronunciar bendiciones en su nombre, como hasta hoy lo hace.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 레위 지파를 따로 세워 여호와의 법궤를 운반하게 하고 여호와를 섬기며 여호와의 이름으로 축복하게 하셨는데 그들은 오늘날까지도 그 일을 하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - В то время Господь отделил род Левия, чтобы они носили ковчег завета Господа, стояли перед Господом, служили Ему и благословляли Его именем, что они делают и до сих пор.
  • Восточный перевод - В то время Вечный отделил род Леви, чтобы они носили сундук соглашения с Вечным, стояли перед Вечным, служили Ему и благословляли Его именем, что они до сих пор и делают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Вечный отделил род Леви, чтобы они носили сундук соглашения с Вечным, стояли перед Вечным, служили Ему и благословляли Его именем, что они до сих пор и делают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Вечный отделил род Леви, чтобы они носили сундук соглашения с Вечным, стояли перед Вечным, служили Ему и благословляли Его именем, что они до сих пор и делают.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est à cette époque que l’Eternel choisit la tribu de Lévi pour porter le coffre de l’alliance de l’Eternel et se tenir en sa présence, pour être à son service et pour bénir le peuple en son nom – comme elle l’a fait jusqu’à ce jour .
  • リビングバイブル - 主がレビ族に今のような特別な務めをお与えになったのは、その時です。つまり、十戒を入れた箱をかつぎ、主のための仕事をし、主の名によって祝福する務めです。
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião o Senhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do Senhor, para estar perante o Senhor a fim de ministrar e pronunciar bênçãos em seu nome, como se faz ainda hoje.
  • Hoffnung für alle - Damals wählte der Herr den Stamm Levi für eine besondere Aufgabe aus: Sie sollten den Kasten mit den Steintafeln – die Bundeslade – tragen, dem Herrn im Heiligtum dienen und in seinem Namen den Segen erteilen. So ist es bis heute geblieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Chúa bắt đầu biệt riêng người Lê-vi vào việc khiêng Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu, đứng trước mặt Chúa Hằng Hữu để phục vụ Ngài, và để nhân danh Ngài chúc phước, như họ đang làm ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงคัดเลือกเผ่าเลวีให้หามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้เข้าเฝ้ารับใช้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและกล่าวอวยพรในพระนามของพระองค์ดังที่พวกเขายังทำอยู่ตราบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แยก​เผ่า​พันธุ์​เลวี​ออก​ไป​เป็น​ผู้​หาม​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​ประจำการ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​รับใช้​พระ​องค์ และ​ขอ​พร​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • 出埃及記 29:1 - 「這是你使他們分別為聖,作事奉我的祭司時要做的事:取一頭公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
  • 出埃及記 29:2 - 無酵餅、用油調和的無酵餅,和抹油的無酵薄餅;這些餅都要用細麥麵做成。
  • 出埃及記 29:3 - 這些餅要裝在一個籃子裏,用籃子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。
  • 出埃及記 29:4 - 要帶亞倫和他兒子到會幕的門口,用水洗他們。
  • 出埃及記 29:5 - 要拿服裝,給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,以及以弗得,又帶上胸袋,束上以弗得精緻的帶子。
  • 出埃及記 29:6 - 要把禮冠戴在他頭上,將聖冕加在禮冠上,
  • 出埃及記 29:7 - 把膏油倒在他頭上膏他。
  • 出埃及記 29:8 - 要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 出埃及記 29:9 - 要給亞倫和他的兒子束上腰帶,裹上頭巾,他們就憑永遠的定例得祭司的職分。又要授聖職給亞倫和他的兒子。
  • 出埃及記 29:10 - 「你要把公牛牽到會幕前,亞倫和他的兒子要按手在公牛的頭上。
  • 出埃及記 29:11 - 你要在耶和華面前,在會幕的門口宰這公牛。
  • 出埃及記 29:12 - 要取些公牛的血,用指頭抹在祭壇的四個翹角上,把其餘的血全倒在壇的底座上。
  • 出埃及記 29:13 - 要把所有包着內臟的脂肪、肝上的網油、兩個腎和腎上的脂肪,都燒在壇上。
  • 出埃及記 29:14 - 只是公牛的肉、皮、糞都要在營外用火焚燒;這牛是贖罪祭。
  • 出埃及記 29:15 - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 出埃及記 29:16 - 你要宰這羊,把血灑在祭壇的周圍。
  • 出埃及記 29:17 - 再把羊切成肉塊,洗淨內臟和腿,連肉塊和頭放在一處。
  • 出埃及記 29:18 - 要把全羊燒在壇上。這是獻給耶和華的燔祭,是獻給耶和華馨香的火祭。」
  • 出埃及記 29:19 - 「你要把第二隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 出埃及記 29:20 - 你要宰這羊,取些血抹在亞倫的右耳垂和他兒子的右耳垂上,又抹在他們右手的大拇指和右腳的大腳趾上,然後把其餘的血灑在壇的周圍。
  • 出埃及記 29:21 - 你要取些膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,以及他兒子和他們的衣服上;亞倫和他的衣服,他兒子和他們的衣服都成為聖了。
  • 出埃及記 29:22 - 「你要取這羊的脂肪,肥尾巴、包着內臟的脂肪、肝上的網油、兩個腎、腎上的脂肪和右腿,這是聖職禮所獻的公綿羊;
  • 出埃及記 29:23 - 再從耶和華面前那裝無酵餅的籃子中取一個餅、一個油餅和一個薄餅,
  • 出埃及記 29:24 - 把它們都放在亞倫的手和他兒子的手上,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。
  • 出埃及記 29:25 - 然後,你要從他們手中接過來,放在燔祭上,一起燒在壇上,作為耶和華面前馨香之氣;這是獻給耶和華的火祭。
  • 出埃及記 29:26 - 「你要取亞倫聖職禮所獻公綿羊的胸,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭;這份就是你的。
  • 出埃及記 29:27 - 那搖祭的胸和舉祭的腿,就是聖職禮獻公綿羊時所搖的、所舉的,你要使它們分別為聖,是歸給亞倫和他兒子的。
  • 出埃及記 29:28 - 這是亞倫和他子孫憑永遠的定例從以色列人中所應得的;因為這是舉祭,是從以色列人的平安祭中取出,作為獻給耶和華的舉祭。
  • 出埃及記 29:29 - 「亞倫的聖衣要傳給他的子孫,使他們在受膏和承接聖職的時候穿上。
  • 出埃及記 29:30 - 他的子孫接續他當祭司的,每逢進入會幕在聖所供職的時候,要穿這聖衣七天。
  • 出埃及記 29:31 - 「你要拿聖職禮所獻的公綿羊,在聖處煮牠的肉。
  • 出埃及記 29:32 - 亞倫和他兒子要在會幕的門口吃這羊的肉和籃子裏的餅。
  • 出埃及記 29:33 - 他們要吃那些用來贖罪之物,好承接聖職,使他們分別為聖。外人不可吃,因為這是聖物。
  • 出埃及記 29:34 - 那聖職禮所獻的肉或餅,若有剩餘留到早晨,就要把剩下的用火燒了,不可再吃,因為這是聖物。
  • 出埃及記 29:35 - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行授聖職禮七天。
  • 出埃及記 29:36 - 為了贖罪,每天要獻一頭公牛為贖罪祭。你要為祭壇贖罪,使壇潔淨,並要用膏抹壇,使壇成為聖。
  • 出埃及記 29:37 - 要為壇贖罪七天,使壇成為聖,壇就成為至聖。凡觸摸壇的都成為聖。」
  • 羅馬書 12:7 - 或服事的,要專一服事;或教導的,要專一教導;
  • 以西結書 44:15 - 「以色列人走迷離開我的時候,利未家的祭司撒督的子孫仍然盡看守我聖所的職責;因此他們必親近我,事奉我,並且侍立在我面前,把脂肪與血獻給我。這是主耶和華說的。
  • 歷代志下 29:11 - 我的眾子啊,現在不要懈怠;因為耶和華揀選你們站在他面前事奉他,作他的僕人,向他燒香。」
  • 詩篇 134:2 - 當向聖所舉手, 稱頌耶和華!
  • 申命記 17:12 - 若有人擅自行事,不聽從那侍立在耶和華—你 神那裏事奉的祭司,或不聽從審判官,那人就要處死。這樣,你就把惡從以色列中除掉。
  • 羅馬書 1:1 - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召為使徒,奉派傳 神的福音。
  • 歷代志上 23:26 - 因此,利未人不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。」
  • 歷代志下 5:4 - 以色列眾長老一來到,利未人就抬起約櫃。
  • 歷代志下 5:5 - 祭司和利未人將約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 民數記 3:1 - 耶和華在西奈山與摩西說話的日子,亞倫和摩西的後代如下:
  • 民數記 3:2 - 這些是亞倫兒子的名字,長子拿答,及亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
  • 民數記 3:3 - 這些是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授聖職使他們擔任祭司職分的。
  • 民數記 3:4 - 拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻上凡火的時候,死在耶和華面前。他們沒有兒子。以利亞撒和以他瑪在他們的父親亞倫面前擔任祭司的職分。
  • 使徒行傳 13:2 - 他們在事奉主和禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅去做我召他們做的工作。」
  • 列王紀上 8:3 - 以色列眾長老一來到,祭司就抬起約櫃。
  • 列王紀上 8:4 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 民數記 3:31 - 他們要看守的是約櫃、供桌、燈臺、祭壇、香壇、祭司在聖所內用的器皿、簾子,與一切相關事奉的物件。
  • 列王紀上 8:6 - 祭司將耶和華的約櫃請進內殿,就是至聖所,安置在兩個基路伯的翅膀底下約櫃的地方。
  • 加拉太書 1:15 - 然而,那位把我從母腹裏分別出來、又施恩呼召我的 神 ,既然樂意
  • 民數記 8:1 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 8:2 - 「你要吩咐亞倫,對他說:點燈的時候,七盞燈都要照亮燈臺前面。」
  • 民數記 8:3 - 亞倫就照樣做了;他點燈,照亮了燈臺前面,正如耶和華所吩咐摩西的。
  • 民數記 8:4 - 燈臺是這樣造的:燈臺是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西照着耶和華所指示的樣式造了燈臺。
  • 民數記 8:5 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 8:6 - 「你要從以色列人中選出利未人來,潔淨他們。
  • 民數記 8:7 - 你要這樣做來潔淨他們:要用潔淨的水彈在他們身上,又叫他們用剃刀剃刮全身,洗淨衣服,潔淨自己。
  • 民數記 8:8 - 然後他們要取一頭公牛犢,以及同獻的素祭,就是調油的細麵。你要另取一頭公牛犢作贖罪祭。
  • 民數記 8:9 - 你要帶利未人到會幕前,並且要召集以色列全會眾。
  • 民數記 8:10 - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要為利未人按手。
  • 民數記 8:11 - 亞倫要從以色列人中將利未人奉獻 在耶和華面前,作為搖祭,使他們事奉耶和華。
  • 民數記 8:12 - 利未人要按手在那兩頭牛的頭上;你要將一頭作贖罪祭,一頭作燔祭,獻給耶和華,為利未人贖罪。
  • 民數記 8:13 - 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們奉獻給耶和華,作為搖祭。
  • 民數記 8:14 - 「你從以色列人中將利未人分別出來,利未人就歸我了。
  • 民數記 8:15 - 你潔淨了利未人,奉獻他們作為搖祭之後,他們就可以進會幕事奉。
  • 民數記 8:16 - 因為他們是從以色列人中全然獻給我的;我選他們歸我,代替以色列人中所有頭胎的長子。
  • 民數記 8:17 - 因為以色列人中凡頭生的,無論是人或牲畜,都是我的。我在埃及地擊殺所有頭生的那日,已將他們分別為聖歸我。
  • 民數記 8:18 - 我選利未人代替以色列人中所有頭生的。
  • 民數記 8:19 - 我從以色列人中將利未人給亞倫和他的兒子作為賞賜,在會幕中為以色列人事奉,又為以色列人贖罪,免得以色列人因挨近聖所而遭受災禍。」
  • 民數記 8:20 - 摩西、亞倫和以色列全會眾就向利未人這樣做。關於利未人,凡耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就向他們照樣做了。
  • 民數記 8:21 - 於是利未人從罪中潔淨自己,洗淨衣服。亞倫將他們奉獻在耶和華面前,作為搖祭,又為他們贖罪,潔淨他們。
  • 民數記 8:22 - 然後利未人進去,在亞倫和他兒子面前,在會幕中事奉。關於利未人,耶和華怎樣吩咐摩西,他們就向利未人照樣做了。
  • 民數記 8:23 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 8:24 - 「這是有關利未人的:二十五歲以上的人都要前來任職,在會幕裏事奉。
  • 民數記 8:25 - 到了五十歲,他們就要從事奉的工作中退休,不再事奉,
  • 民數記 8:26 - 只可在會幕裏輔助他們的弟兄盡責,他們自己不再事奉了。關於利未人的職責,你要向他們這樣做。」
  • 以西結書 44:11 - 他們必在我的聖所當僕役,照管殿門,在殿裏伺候;他們要為百姓宰殺燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他們。
  • 哥林多後書 6:17 - 所以主說: 「你們務要從他們中間出來, 跟他們分別; 不要沾不潔淨的東西, 我就收納你們。
  • 利未記 8:9 - 他把禮冠戴在亞倫的頭上,禮冠前面安上金牌,成為聖冕,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 利未記 9:22 - 亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭就下來了。
  • 民數記 16:9 - 以色列的 神將你們從以色列會眾中分別出來,使你們親近他,在耶和華的帳幕中事奉,並且站在會眾面前替他們供職。這對你們豈是小事嗎?
  • 民數記 16:10 - 耶和華已經准許你和你所有的弟兄,就是利未的子孫,一同親近他,你們還要求祭司的職分嗎?
  • 歷代志上 15:26 - 神賜恩給抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七頭公牛、七隻公羊。
  • 民數記 1:47 - 利未人卻沒有按照父系支派數在其中。
  • 民數記 1:48 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 1:49 - 「惟獨利未支派你不可數點,也不可在以色列人中計算他們的人口。
  • 民數記 1:50 - 你要派利未人管理法櫃的帳幕和其中一切的器具,以及屬帳幕的一切。他們要抬帳幕和其中一切的器具,並要辦理帳幕的事務,在帳幕的四圍安營。
  • 民數記 1:51 - 帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將駐紮的時候,利未人要支搭帳幕。近前來的外人必被處死。
  • 民數記 1:52 - 以色列人要按照各自的隊伍安營,各歸本營,各歸本旗。
  • 民數記 1:53 - 但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得憤怒臨到以色列會眾;利未人要負責看守法櫃的帳幕。」
  • 歷代志上 15:12 - 對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當使自己分別為聖,好將耶和華—以色列 神的約櫃接到我所預備的地方。
  • 歷代志上 15:13 - 因為你們上一次沒有抬這約櫃,並且我們沒有按規矩求問耶和華—我們的 神,所以他衝出來攻擊我們。」
  • 歷代志上 15:14 - 於是祭司和利未人使自己分別為聖,將耶和華—以色列 神的約櫃接上來。
  • 歷代志上 15:15 - 利未子孫用槓,把 神的約櫃抬在肩上,正如摩西按照耶和華的話所吩咐的。
  • 約翰福音 15:16 - 不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且派你們去結果子,讓你們的果子得以長存,好使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他會賜給你們。
  • 民數記 18:1 - 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,以及你父家的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽;你和你的兒子也要擔當干犯祭司職分的罪孽。
  • 民數記 18:2 - 你也要帶你弟兄利未人,就是你父系支派的人前來,與你聯合,服事你。你和你的兒子要一起在法櫃的帳幕前;
  • 民數記 18:3 - 他們要遵守你的吩咐,負責看守整個帳幕,只是不可挨近聖所的器具和祭壇,免得他們和你們都死亡。
  • 民數記 18:4 - 他們要與你聯合,負責看守會幕和帳幕一切的事;只是外人不可挨近你們。
  • 民數記 18:5 - 你們要負責看守聖所和祭壇,免得憤怒再臨到以色列人。
  • 民數記 18:6 - 看哪,我已從以色列人中選了你們的弟兄利未人,交給你們為賞賜,歸給耶和華,為要在會幕裏事奉。
  • 民數記 18:7 - 你和你的兒子要謹守祭司的職分,負責一切關於祭壇和幔子內的事。我把祭司的職分賜給你們,作為賞賜好事奉我;凡挨近的外人必被處死。」
  • 民數記 18:8 - 耶和華吩咐亞倫說:「看哪,我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖之物,交給你照管;我把受膏的份賜給你和你的子孫,作為永遠當得的份。
  • 民數記 18:9 - 這是至聖供物中所給你的,一切獻給我為至聖的素祭、贖罪祭、贖愆祭,其中所有不被火燒的供物,都要歸你和你的子孫。
  • 民數記 18:10 - 你要把它當作至聖之物吃 ;凡男丁都可以吃。你要以這祭物為聖。
  • 民數記 18:11 - 這也是你的,以色列人所獻的舉祭和搖祭,我已賜給你和你的兒女,作為永遠當得的份;你家中任何潔淨的人都可以吃。
  • 民數記 18:12 - 凡最好的新油、最好的新酒和五穀,就是以色列人獻給耶和華的初熟之物,我都賜給你。
  • 民數記 18:13 - 凡他們從地上所帶來給耶和華的初熟之物也都要歸給你。你家中任何潔淨的人都可以吃。
  • 民數記 18:14 - 以色列中一切永獻的都必歸給你。
  • 民數記 18:15 - 他們所有奉給耶和華的,無論是人是牲畜,凡頭胎的,都要歸給你;但是人的長子,一定要贖出來。不潔淨牲畜中頭生的,也要贖出來。
  • 民數記 18:16 - 其中一個月以上所當贖的,要照你的估價,按聖所的舍客勒,付五舍客勒銀子將他贖回,一舍客勒是二十季拉。
  • 民數記 18:17 - 但是頭生的牛,或頭生的綿羊,或頭生的山羊,卻不可贖,因為牠們都是聖的。要把牠們的血灑在祭壇上,把牠們的脂肪焚燒,當作馨香的火祭獻給耶和華。
  • 民數記 18:18 - 牠們的肉必歸你,像被搖的胸、被舉的右腿歸你一樣。
  • 民數記 18:19 - 凡以色列人所獻給耶和華聖物中的舉祭,我都賜給你和你的兒女,作為永遠當得的份。這要成為你和你的後裔在耶和華面前永遠的鹽 約。
  • 民數記 18:20 - 耶和華對亞倫說:「你在以色列人的境內不可有產業,在他們中間也不可有份。在以色列人中,我是你的份,你的產業。
  • 民數記 18:21 - 「至於利未的子孫,看哪,我已賜給他們以色列所有出產的十分之一為業,作為他們在會幕中事奉的酬勞。
  • 民數記 18:22 - 以色列人不可再挨近會幕,免得他們擔當罪而死。
  • 民數記 18:23 - 惟獨利未人要在會幕中事奉,他們要擔當罪孽,作為你們世世代代永遠的定例。他們在以色列人中不可有產業;
  • 民數記 18:24 - 因為以色列人出產的十分之一,就是獻給耶和華為舉祭的,我已賜給利未人為業。所以我對他們說,他們不可在以色列人中有產業。」
  • 民數記 18:25 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 18:26 - 「你要吩咐利未人,對他們說:你們從以色列人中所取的十分之一,就是我給你們為業的,要從這十分之一中取十分之一,作為獻給耶和華的舉祭。
  • 民數記 18:27 - 這可算為你們的舉祭,如同禾場上的穀,酒池中盛滿的酒。
  • 民數記 18:28 - 這樣,從以色列人中所收取所有的十分之一,你們要從其中取舉祭獻給耶和華;你們要把獻給耶和華的舉祭歸給亞倫祭司。
  • 民數記 18:29 - 你們要將給你們一切禮物中最好的,就是分別為聖的,獻給耶和華為舉祭。
  • 民數記 18:30 - 你要對利未人說:當你們把其中最好的獻上為舉祭之後,這剩下的就算是你們禾場上的農作物,酒池中的酒。
  • 民數記 18:31 - 你們和你們的家人可以在任何地方吃;這本是你們的賞賜,是你們在會幕裏事奉的酬勞。
  • 民數記 18:32 - 當你們把其中最好的獻上為舉祭,就不致於因它擔當罪。你們不可玷污以色列人的聖物,免得死亡。」
  • 民數記 6:23 - 「你要吩咐亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,對他們說:
  • 民數記 6:24 - 『願耶和華賜福給你,保護你。
  • 民數記 6:25 - 願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。
  • 民數記 6:26 - 願耶和華向你仰臉,賜你平安。』
  • 歷代志下 30:27 - 那時,祭司和利未人起來,為百姓祝福。他們的聲音蒙 神垂聽,他們的禱告達到他天上的聖所。
  • 耶利米書 15:19 - 所以耶和華如此說:「你若回轉, 我就使你歸回, 站在我面前。 你若能將寶物和無用之物分別出來, 你就可以當作我的口。 他們必歸向你, 你卻不可歸向他們。
  • 民數記 3:6 - 「你要帶利未支派近前來,站在亞倫祭司面前伺候他。
  • 申命記 18:5 - 因為耶和華—你的 神從你眾支派中揀選他,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立、事奉。
  • 民數記 4:15 - 「拔營的時候,亞倫和他兒子把聖所和聖所一切的器具蓋好之後,哥轄的子孫才好來抬,免得他們摸聖物而死;這是哥轄子孫在會幕裏所當抬的。
  • 申命記 21:5 - 利未人祭司要近前來,因為耶和華—你的 神揀選他們來事奉他,奉耶和華的名祝福,並且有任何的爭訟和毆打,都由他們的口判決。
圣经
资源
计划
奉献