Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:4 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 耶和华就把十诫写在这两块石版上,与先前他在集会那天,在山上从火焰中向你们宣告的一样。然后,耶和华把它们交给我。
  • 新标点和合本 - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所吩咐你们的十条诫命,照先前所写的写在这版上。耶和华把它们交给我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所吩咐你们的十条诫命,照先前所写的写在这版上。耶和华把它们交给我。
  • 当代译本 - 耶和华把你们在山脚下聚会时,祂在山上的火焰中向你们颁布的十条诫命,重新刻在石版上,并把石版交给我。
  • 圣经新译本 - 耶和华把先前所写的,就是在集会的日子,在山上从火中告诉你们的十诫,都写在这两块版上;耶和华把石版交给了我。
  • 现代标点和合本 - 耶和华将那大会之日,在山上、从火中所传于你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
  • New International Version - The Lord wrote on these tablets what he had written before, the Ten Commandments he had proclaimed to you on the mountain, out of the fire, on the day of the assembly. And the Lord gave them to me.
  • New International Reader's Version - The Lord wrote on the tablets what he had written before. It was the Ten Commandments. He had announced them to you out of the fire on the mountain. It was on the day you had gathered together there. So the Lord gave the tablets to me.
  • English Standard Version - And he wrote on the tablets, in the same writing as before, the Ten Commandments that the Lord had spoken to you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly. And the Lord gave them to me.
  • New Living Translation - Once again the Lord wrote the Ten Commandments on the tablets and gave them to me. They were the same words the Lord had spoken to you from the heart of the fire on the day you were assembled at the foot of the mountain.
  • Christian Standard Bible - Then on the day of the assembly, the Lord wrote on the tablets what had been written previously, the Ten Commandments that he had spoken to you on the mountain from the fire. The Lord gave them to me,
  • New American Standard Bible - Then He wrote on the tablets, like the first writing, the Ten Commandments which the Lord had spoken to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly; and the Lord gave them to me.
  • New King James Version - And He wrote on the tablets according to the first writing, the Ten Commandments, which the Lord had spoken to you in the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly; and the Lord gave them to me.
  • Amplified Bible - The Lord wrote on the tablets, like the first writing, the Ten Commandments which the Lord had spoken to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly; then the Lord gave them to me.
  • American Standard Version - And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Jehovah spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and Jehovah gave them unto me.
  • King James Version - And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the Lord spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the Lord gave them unto me.
  • New English Translation - The Lord then wrote on the tablets the same words, the ten commandments, which he had spoken to you at the mountain from the middle of the fire at the time of that assembly, and he gave them to me.
  • World English Bible - He wrote on the tablets, according to the first writing, the ten commandments, which Yahweh spoke to you on the mountain out of the middle of the fire in the day of the assembly; and Yahweh gave them to me.
  • 新標點和合本 - 耶和華將那大會之日、在山上從火中所傳與你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,將版交給我了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華將那大會之日、在山上從火中所吩咐你們的十條誡命,照先前所寫的寫在這版上。耶和華把它們交給我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華將那大會之日、在山上從火中所吩咐你們的十條誡命,照先前所寫的寫在這版上。耶和華把它們交給我。
  • 當代譯本 - 耶和華把你們在山腳下聚會時,祂在山上的火焰中向你們頒佈的十條誡命,重新刻在石版上,並把石版交給我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華把先前所寫的,就是在集會的日子,在山上從火中告訴你們的十誡,都寫在這兩塊版上;耶和華把石版交給了我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主把大眾的日子在山上從火中對你們講的那十段話、都寫在版上、像先前寫的一樣;永恆主將版交給了我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華就把十誡寫在這兩塊石版上,與先前他在集會那天,在山上從火焰中向你們宣告的一樣。然後,耶和華把它們交給我。
  • 現代標點和合本 - 耶和華將那大會之日,在山上、從火中所傳於你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,將版交給我了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃循其前文、以爾大會之日、在山由火中所諭爾之十誡、書於版以賜我、
  • 文理委辦譯本 - 民會之日、耶和華在山、由火中、以十誡諭爾、循其前言、書於碑上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹大會之日、主在山上火中所諭爾之十誡、循其前式、書於板上、賜之於我、
  • Nueva Versión Internacional - En esas tablas, que luego me entregó, el Señor escribió lo mismo que había escrito antes, es decir, los diez mandamientos que les dio a ustedes el día en que estábamos todos reunidos en asamblea, cuando habló desde el fuego en la montaña.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 그 돌판에 십계명을 다시 기록하여 나에게 주셨습니다. 그것은 여러분이 산기슭에 모였을 때 여호와께서 여러분에게 불 가운데서 선포하신 그 말씀과 똑같은 것이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь написал на этих плитках то же, что и прежде, десять заповедей , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Господь дал их мне.
  • Восточный перевод - Вечный написал на этих плитках то же, что и прежде, десять повелений , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Вечный дал их мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный написал на этих плитках то же, что и прежде, десять повелений , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Вечный дал их мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный написал на этих плитках то же, что и прежде, десять повелений , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Вечный дал их мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel écrivit sur les nouvelles tablettes comme il l’avait fait sur les premières, les dix commandements qu’il vous avait communiqués sur la montagne du milieu du feu, le jour où vous étiez assemblés, et il me les remit.
  • リビングバイブル - 主は、前と同じように石板に十戒を記してくださいました。それは、あなたがたが真っ赤に燃える山を見上げる中で、炎の中から命じられたのと同じことばでした。板を授かると、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor escreveu nelas o que tinha escrito anteriormente, os Dez Mandamentos que havia proclamado a vocês no monte, do meio do fogo, no dia em que estavam todos reunidos. O Senhor as entregou a mim,
  • Hoffnung für alle - Der Herr schrieb noch einmal die Zehn Gebote darauf, die er euch gegeben hatte, als ihr unten am Berg versammelt wart und er aus dem Feuer zu euch sprach. Dann gab er mir die Tafeln,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại viết Mười Điều Răn (những điều này đã được Ngài công bố trên núi, từ trong đám lửa trước toàn thể chúng dân hôm ấy) vào hai bảng đá rồi trao cho tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงจารึกข้อความเดียวกันกับครั้งก่อน คือบัญญัติสิบประการซึ่งทรงประกาศแก่ท่านจากเปลวไฟบนภูเขาในวันชุมนุมนั้น และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานศิลานั้นแก่ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​เขียน​พระ​บัญญัติ​ลง​บน​แผ่น​ศิลา​เหมือน​กับ​ครั้ง​แรก​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​พวก​ท่าน​ที่​ภูเขา​จาก​ใจกลาง​เพลิง​ใน​วัน​ที่​มี​การ​ประชุม แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​มอบ​แผ่น​ศิลา​ให้​กับ​เรา
交叉引用
  • 出埃及记 19:17 - 摩西把百姓从营地领出来迎接神,他们都站在山下。
  • 出埃及记 19:18 - 那时整座西奈山都冒烟,因为耶和华在火中降临到山上;山的浓烟上腾,像窑炉的烟那样,整座山都大大震动。
  • 申命记 5:4 - 耶和华在山上,从火焰中面对面与你们说话。
  • 申命记 5:5 - 那时我站在耶和华和你们之间,向你们传达耶和华的话语,因为你们惧怕那火焰,没有上山去。耶和华说:
  • 申命记 5:6 - “我是耶和华你的神,是把你从埃及地为奴之家领出来的那一位。
  • 申命记 5:7 - 除我以外,你不可有别的神。
  • 申命记 5:8 - 不可为自己造偶像 ,不可造上天、下地和地底下水中之物的任何形象。
  • 申命记 5:9 - 不可向它们下拜,也不可服事它们,因为我耶和华你的神是嫉愤的神。恨我的人,我必惩罚他们的罪孽,从父到子,甚至到三代、四代;
  • 申命记 5:10 - 爱我并遵守我诫命的人,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 申命记 5:11 - 不可妄称耶和华你神的名,因为妄称耶和华名的人,耶和华必不让他免于罪责。
  • 申命记 5:12 - 要谨守安息日,把它分别为圣,正如耶和华你的神所指示你的。
  • 申命记 5:13 - 六天你要劳碌,做你一切工作;
  • 申命记 5:14 - 但第七日是耶和华你神的安息日,你和你的儿女、仆婢,你的牛驴和一切牲畜,以及你城里的寄居者,都不可做任何工作,好让你的仆婢可以像你一样休息。
  • 申命记 5:15 - 要记住,你曾在埃及地作奴隶,而耶和华你的神用大能的手和伸出的膀臂,把你从那里领了出来,因此耶和华你的神吩咐你要守安息日。
  • 申命记 5:16 - 要孝敬父母,正如耶和华你的神所指示你的,好让你的日子长久,在耶和华你的神赐给你的地上蒙福。
  • 申命记 5:17 - 不可杀人。
  • 申命记 5:18 - 不可通奸。
  • 申命记 5:19 - 不可偷窃。
  • 申命记 5:20 - 不可作假见证指证你的邻人。
  • 申命记 5:21 - 不可贪爱你邻人的妻子,不可贪图你邻人的房屋、田地、仆婢、牛驴,以及任何属于你邻人的东西。”
  • 申命记 5:22 - 耶和华在山上,从火焰、密云和幽暗中,向你们全体会众大声宣告了这些话,没有增添别的;然后把这些话语写在两块石版上,交给了我。
  • 申命记 5:23 - 当时你们听到黑暗中发出的声音,并且山在火焰中燃烧,你们所有支派的首领和长老就都靠近我,
  • 申命记 5:24 - 说:“看哪,耶和华我们的神向我们显示了他的荣耀和伟大,我们也听到他从火焰中发出的声音。今天我们看见了神与人说话,而人竟然能存活。
  • 申命记 5:25 - 但现在,我们何必要死呢?这猛烈的火就要吞噬我们了。如果我们继续听我们的神耶和华的声音,我们必定死。
  • 申命记 5:26 - 凡有血肉的,有谁像我们这样,听见永生神从火焰中说话的声音,还能存活呢?
  • 申命记 4:11 - 于是你们上前来,站在山脚下,山在燃烧,火焰直达天顶,笼罩着黑暗、密云和幽暗。
  • 申命记 4:12 - 耶和华从火焰中对你们说话,你们听到了说话的声音,没有看到形象,只有声音。
  • 申命记 4:13 - 他向你们宣告了他的约,就是他吩咐你们要遵行的十诫,然后写在两块石版上。
  • 申命记 4:14 - 那时耶和华吩咐我,要把律例和法规教导给你们,好使你们在即将过去占有的那地上遵行。
  • 申命记 4:15 - 所以你们要极力保守自己的灵魂,因为耶和华在何烈山从火焰中对你们说话那天,你们没有看到任何形象。
  • 出埃及记 20:1 - 神吩咐了以下这一切话,说:
  • 出埃及记 20:2 - “我是耶和华你的神,是把你从埃及地为奴之家领出来的那一位。
  • 出埃及记 20:3 - 除我以外,你不可有别的神。
  • 出埃及记 20:4 - 不可为自己造偶像 ,不可造上天、下地和地底下水中之物的任何形象。
  • 出埃及记 20:5 - 不可向它们下拜,也不可服事它们,因为我耶和华你的神是嫉愤的神。恨我的人,我必惩罚他们的罪孽,从父到子,直到三代、四代;
  • 出埃及记 20:6 - 爱我并遵守我诫命的人,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 出埃及记 20:7 - 不可妄称耶和华你神的名,因为妄称耶和华名的人,耶和华必不让他免于罪责。
  • 出埃及记 20:8 - 要记念安息日,把它分别为圣。
  • 出埃及记 20:9 - 六天你要劳碌,做你一切工作;
  • 出埃及记 20:10 - 但第七日是耶和华你神的安息日,你和你的儿女、仆婢,你的牲畜,以及你城里的寄居者,都不可做任何工作。
  • 出埃及记 20:11 - 因为六日中耶和华造了诸天、大地、海和其中的万有,在第七日他就安息了,所以耶和华祝福安息日,把它分别为圣。
  • 出埃及记 20:12 - 要孝敬父母,使你的日子在耶和华你神赐给你的地上长久。
  • 出埃及记 20:13 - 不可杀人。
  • 出埃及记 20:14 - 不可通奸。
  • 出埃及记 20:15 - 不可偷窃。
  • 出埃及记 20:16 - 不可作假见证指证你的邻人。
  • 出埃及记 20:17 - 不可贪爱你邻人的房屋,不可贪爱你邻人的妻子、仆婢、牛驴,以及任何属于你邻人的东西。”
  • 申命记 18:16 - 正如在何烈山集会的日子,你向耶和华你神所说的一切,那时你请求说:“不要让我再听到我的神耶和华的声音,也不要让我再看到这猛烈的火,免得我死亡。”
  • 希伯来书 12:18 - 你们并不是来到了摸得着的山 、燃烧着的火、阴云、幽暗、风暴、
  • 希伯来书 12:19 - 号角的响声和说话的声音面前——那些听见这声音的人,都恳求不要再向他们说话了,
  • 出埃及记 34:28 - 摩西在那里与耶和华一起四十昼夜,没有吃饭没有喝水。耶和华把这约的话语,就是十诫,写在两块版上。
  • 申命记 9:10 - 耶和华把两块石版交给了我,是神用手指写成的,上面是耶和华在集会那天,在山上从火焰中对你们所说的一切话。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶和华就把十诫写在这两块石版上,与先前他在集会那天,在山上从火焰中向你们宣告的一样。然后,耶和华把它们交给我。
  • 新标点和合本 - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所吩咐你们的十条诫命,照先前所写的写在这版上。耶和华把它们交给我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所吩咐你们的十条诫命,照先前所写的写在这版上。耶和华把它们交给我。
  • 当代译本 - 耶和华把你们在山脚下聚会时,祂在山上的火焰中向你们颁布的十条诫命,重新刻在石版上,并把石版交给我。
  • 圣经新译本 - 耶和华把先前所写的,就是在集会的日子,在山上从火中告诉你们的十诫,都写在这两块版上;耶和华把石版交给了我。
  • 现代标点和合本 - 耶和华将那大会之日,在山上、从火中所传于你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
  • New International Version - The Lord wrote on these tablets what he had written before, the Ten Commandments he had proclaimed to you on the mountain, out of the fire, on the day of the assembly. And the Lord gave them to me.
  • New International Reader's Version - The Lord wrote on the tablets what he had written before. It was the Ten Commandments. He had announced them to you out of the fire on the mountain. It was on the day you had gathered together there. So the Lord gave the tablets to me.
  • English Standard Version - And he wrote on the tablets, in the same writing as before, the Ten Commandments that the Lord had spoken to you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly. And the Lord gave them to me.
  • New Living Translation - Once again the Lord wrote the Ten Commandments on the tablets and gave them to me. They were the same words the Lord had spoken to you from the heart of the fire on the day you were assembled at the foot of the mountain.
  • Christian Standard Bible - Then on the day of the assembly, the Lord wrote on the tablets what had been written previously, the Ten Commandments that he had spoken to you on the mountain from the fire. The Lord gave them to me,
  • New American Standard Bible - Then He wrote on the tablets, like the first writing, the Ten Commandments which the Lord had spoken to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly; and the Lord gave them to me.
  • New King James Version - And He wrote on the tablets according to the first writing, the Ten Commandments, which the Lord had spoken to you in the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly; and the Lord gave them to me.
  • Amplified Bible - The Lord wrote on the tablets, like the first writing, the Ten Commandments which the Lord had spoken to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly; then the Lord gave them to me.
  • American Standard Version - And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Jehovah spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and Jehovah gave them unto me.
  • King James Version - And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the Lord spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the Lord gave them unto me.
  • New English Translation - The Lord then wrote on the tablets the same words, the ten commandments, which he had spoken to you at the mountain from the middle of the fire at the time of that assembly, and he gave them to me.
  • World English Bible - He wrote on the tablets, according to the first writing, the ten commandments, which Yahweh spoke to you on the mountain out of the middle of the fire in the day of the assembly; and Yahweh gave them to me.
  • 新標點和合本 - 耶和華將那大會之日、在山上從火中所傳與你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,將版交給我了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華將那大會之日、在山上從火中所吩咐你們的十條誡命,照先前所寫的寫在這版上。耶和華把它們交給我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華將那大會之日、在山上從火中所吩咐你們的十條誡命,照先前所寫的寫在這版上。耶和華把它們交給我。
  • 當代譯本 - 耶和華把你們在山腳下聚會時,祂在山上的火焰中向你們頒佈的十條誡命,重新刻在石版上,並把石版交給我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華把先前所寫的,就是在集會的日子,在山上從火中告訴你們的十誡,都寫在這兩塊版上;耶和華把石版交給了我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主把大眾的日子在山上從火中對你們講的那十段話、都寫在版上、像先前寫的一樣;永恆主將版交給了我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華就把十誡寫在這兩塊石版上,與先前他在集會那天,在山上從火焰中向你們宣告的一樣。然後,耶和華把它們交給我。
  • 現代標點和合本 - 耶和華將那大會之日,在山上、從火中所傳於你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,將版交給我了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃循其前文、以爾大會之日、在山由火中所諭爾之十誡、書於版以賜我、
  • 文理委辦譯本 - 民會之日、耶和華在山、由火中、以十誡諭爾、循其前言、書於碑上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹大會之日、主在山上火中所諭爾之十誡、循其前式、書於板上、賜之於我、
  • Nueva Versión Internacional - En esas tablas, que luego me entregó, el Señor escribió lo mismo que había escrito antes, es decir, los diez mandamientos que les dio a ustedes el día en que estábamos todos reunidos en asamblea, cuando habló desde el fuego en la montaña.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 그 돌판에 십계명을 다시 기록하여 나에게 주셨습니다. 그것은 여러분이 산기슭에 모였을 때 여호와께서 여러분에게 불 가운데서 선포하신 그 말씀과 똑같은 것이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь написал на этих плитках то же, что и прежде, десять заповедей , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Господь дал их мне.
  • Восточный перевод - Вечный написал на этих плитках то же, что и прежде, десять повелений , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Вечный дал их мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный написал на этих плитках то же, что и прежде, десять повелений , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Вечный дал их мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный написал на этих плитках то же, что и прежде, десять повелений , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Вечный дал их мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel écrivit sur les nouvelles tablettes comme il l’avait fait sur les premières, les dix commandements qu’il vous avait communiqués sur la montagne du milieu du feu, le jour où vous étiez assemblés, et il me les remit.
  • リビングバイブル - 主は、前と同じように石板に十戒を記してくださいました。それは、あなたがたが真っ赤に燃える山を見上げる中で、炎の中から命じられたのと同じことばでした。板を授かると、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor escreveu nelas o que tinha escrito anteriormente, os Dez Mandamentos que havia proclamado a vocês no monte, do meio do fogo, no dia em que estavam todos reunidos. O Senhor as entregou a mim,
  • Hoffnung für alle - Der Herr schrieb noch einmal die Zehn Gebote darauf, die er euch gegeben hatte, als ihr unten am Berg versammelt wart und er aus dem Feuer zu euch sprach. Dann gab er mir die Tafeln,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại viết Mười Điều Răn (những điều này đã được Ngài công bố trên núi, từ trong đám lửa trước toàn thể chúng dân hôm ấy) vào hai bảng đá rồi trao cho tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงจารึกข้อความเดียวกันกับครั้งก่อน คือบัญญัติสิบประการซึ่งทรงประกาศแก่ท่านจากเปลวไฟบนภูเขาในวันชุมนุมนั้น และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานศิลานั้นแก่ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​เขียน​พระ​บัญญัติ​ลง​บน​แผ่น​ศิลา​เหมือน​กับ​ครั้ง​แรก​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​พวก​ท่าน​ที่​ภูเขา​จาก​ใจกลาง​เพลิง​ใน​วัน​ที่​มี​การ​ประชุม แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​มอบ​แผ่น​ศิลา​ให้​กับ​เรา
  • 出埃及记 19:17 - 摩西把百姓从营地领出来迎接神,他们都站在山下。
  • 出埃及记 19:18 - 那时整座西奈山都冒烟,因为耶和华在火中降临到山上;山的浓烟上腾,像窑炉的烟那样,整座山都大大震动。
  • 申命记 5:4 - 耶和华在山上,从火焰中面对面与你们说话。
  • 申命记 5:5 - 那时我站在耶和华和你们之间,向你们传达耶和华的话语,因为你们惧怕那火焰,没有上山去。耶和华说:
  • 申命记 5:6 - “我是耶和华你的神,是把你从埃及地为奴之家领出来的那一位。
  • 申命记 5:7 - 除我以外,你不可有别的神。
  • 申命记 5:8 - 不可为自己造偶像 ,不可造上天、下地和地底下水中之物的任何形象。
  • 申命记 5:9 - 不可向它们下拜,也不可服事它们,因为我耶和华你的神是嫉愤的神。恨我的人,我必惩罚他们的罪孽,从父到子,甚至到三代、四代;
  • 申命记 5:10 - 爱我并遵守我诫命的人,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 申命记 5:11 - 不可妄称耶和华你神的名,因为妄称耶和华名的人,耶和华必不让他免于罪责。
  • 申命记 5:12 - 要谨守安息日,把它分别为圣,正如耶和华你的神所指示你的。
  • 申命记 5:13 - 六天你要劳碌,做你一切工作;
  • 申命记 5:14 - 但第七日是耶和华你神的安息日,你和你的儿女、仆婢,你的牛驴和一切牲畜,以及你城里的寄居者,都不可做任何工作,好让你的仆婢可以像你一样休息。
  • 申命记 5:15 - 要记住,你曾在埃及地作奴隶,而耶和华你的神用大能的手和伸出的膀臂,把你从那里领了出来,因此耶和华你的神吩咐你要守安息日。
  • 申命记 5:16 - 要孝敬父母,正如耶和华你的神所指示你的,好让你的日子长久,在耶和华你的神赐给你的地上蒙福。
  • 申命记 5:17 - 不可杀人。
  • 申命记 5:18 - 不可通奸。
  • 申命记 5:19 - 不可偷窃。
  • 申命记 5:20 - 不可作假见证指证你的邻人。
  • 申命记 5:21 - 不可贪爱你邻人的妻子,不可贪图你邻人的房屋、田地、仆婢、牛驴,以及任何属于你邻人的东西。”
  • 申命记 5:22 - 耶和华在山上,从火焰、密云和幽暗中,向你们全体会众大声宣告了这些话,没有增添别的;然后把这些话语写在两块石版上,交给了我。
  • 申命记 5:23 - 当时你们听到黑暗中发出的声音,并且山在火焰中燃烧,你们所有支派的首领和长老就都靠近我,
  • 申命记 5:24 - 说:“看哪,耶和华我们的神向我们显示了他的荣耀和伟大,我们也听到他从火焰中发出的声音。今天我们看见了神与人说话,而人竟然能存活。
  • 申命记 5:25 - 但现在,我们何必要死呢?这猛烈的火就要吞噬我们了。如果我们继续听我们的神耶和华的声音,我们必定死。
  • 申命记 5:26 - 凡有血肉的,有谁像我们这样,听见永生神从火焰中说话的声音,还能存活呢?
  • 申命记 4:11 - 于是你们上前来,站在山脚下,山在燃烧,火焰直达天顶,笼罩着黑暗、密云和幽暗。
  • 申命记 4:12 - 耶和华从火焰中对你们说话,你们听到了说话的声音,没有看到形象,只有声音。
  • 申命记 4:13 - 他向你们宣告了他的约,就是他吩咐你们要遵行的十诫,然后写在两块石版上。
  • 申命记 4:14 - 那时耶和华吩咐我,要把律例和法规教导给你们,好使你们在即将过去占有的那地上遵行。
  • 申命记 4:15 - 所以你们要极力保守自己的灵魂,因为耶和华在何烈山从火焰中对你们说话那天,你们没有看到任何形象。
  • 出埃及记 20:1 - 神吩咐了以下这一切话,说:
  • 出埃及记 20:2 - “我是耶和华你的神,是把你从埃及地为奴之家领出来的那一位。
  • 出埃及记 20:3 - 除我以外,你不可有别的神。
  • 出埃及记 20:4 - 不可为自己造偶像 ,不可造上天、下地和地底下水中之物的任何形象。
  • 出埃及记 20:5 - 不可向它们下拜,也不可服事它们,因为我耶和华你的神是嫉愤的神。恨我的人,我必惩罚他们的罪孽,从父到子,直到三代、四代;
  • 出埃及记 20:6 - 爱我并遵守我诫命的人,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 出埃及记 20:7 - 不可妄称耶和华你神的名,因为妄称耶和华名的人,耶和华必不让他免于罪责。
  • 出埃及记 20:8 - 要记念安息日,把它分别为圣。
  • 出埃及记 20:9 - 六天你要劳碌,做你一切工作;
  • 出埃及记 20:10 - 但第七日是耶和华你神的安息日,你和你的儿女、仆婢,你的牲畜,以及你城里的寄居者,都不可做任何工作。
  • 出埃及记 20:11 - 因为六日中耶和华造了诸天、大地、海和其中的万有,在第七日他就安息了,所以耶和华祝福安息日,把它分别为圣。
  • 出埃及记 20:12 - 要孝敬父母,使你的日子在耶和华你神赐给你的地上长久。
  • 出埃及记 20:13 - 不可杀人。
  • 出埃及记 20:14 - 不可通奸。
  • 出埃及记 20:15 - 不可偷窃。
  • 出埃及记 20:16 - 不可作假见证指证你的邻人。
  • 出埃及记 20:17 - 不可贪爱你邻人的房屋,不可贪爱你邻人的妻子、仆婢、牛驴,以及任何属于你邻人的东西。”
  • 申命记 18:16 - 正如在何烈山集会的日子,你向耶和华你神所说的一切,那时你请求说:“不要让我再听到我的神耶和华的声音,也不要让我再看到这猛烈的火,免得我死亡。”
  • 希伯来书 12:18 - 你们并不是来到了摸得着的山 、燃烧着的火、阴云、幽暗、风暴、
  • 希伯来书 12:19 - 号角的响声和说话的声音面前——那些听见这声音的人,都恳求不要再向他们说话了,
  • 出埃及记 34:28 - 摩西在那里与耶和华一起四十昼夜,没有吃饭没有喝水。耶和华把这约的话语,就是十诫,写在两块版上。
  • 申命记 9:10 - 耶和华把两块石版交给了我,是神用手指写成的,上面是耶和华在集会那天,在山上从火焰中对你们所说的一切话。
圣经
资源
计划
奉献