逐节对照
- 和合本(拼音版) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的上帝。
- 新标点和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华—你的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华—你的 神。
- 当代译本 - 看啊,天和天上的天、大地和地上的万物,都属于你们的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是属于耶和华你的 神的。
- 中文标准译本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切,都属于耶和华你的神,
- 现代标点和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的神,
- New International Version - To the Lord your God belong the heavens, even the highest heavens, the earth and everything in it.
- New International Reader's Version - The heavens belong to the Lord your God. Even the highest heavens belong to him. He owns the earth and everything in it.
- English Standard Version - Behold, to the Lord your God belong heaven and the heaven of heavens, the earth with all that is in it.
- New Living Translation - “Look, the highest heavens and the earth and everything in it all belong to the Lord your God.
- The Message - Look around you: Everything you see is God’s—the heavens above and beyond, the Earth, and everything on it. But it was your ancestors who God fell in love with; he picked their children—that’s you!—out of all the other peoples. That’s where we are right now. So cut away the thick calluses from your heart and stop being so willfully hardheaded. God, your God, is the God of all gods, he’s the Master of all masters, a God immense and powerful and awesome. He doesn’t play favorites, takes no bribes, makes sure orphans and widows are treated fairly, takes loving care of foreigners by seeing that they get food and clothing.
- Christian Standard Bible - The heavens, indeed the highest heavens, belong to the Lord your God, as does the earth and everything in it.
- New American Standard Bible - Behold, to the Lord your God belong heaven and the highest heavens, the earth and all that is in it.
- New King James Version - Indeed heaven and the highest heavens belong to the Lord your God, also the earth with all that is in it.
- Amplified Bible - Behold, the heavens and the highest of heavens belong to the Lord your God, the earth and all that is in it.
- American Standard Version - Behold, unto Jehovah thy God belongeth heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is therein.
- King James Version - Behold, the heaven and the heaven of heavens is the Lord's thy God, the earth also, with all that therein is.
- New English Translation - The heavens – indeed the highest heavens – belong to the Lord your God, as does the earth and everything in it.
- World English Bible - Behold, to Yahweh your God belongs heaven, the heaven of heavens, and the earth, with all that is therein.
- 新標點和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華-你的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華-你的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華—你的 神。
- 當代譯本 - 看啊,天和天上的天、大地和地上的萬物,都屬於你們的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是屬於耶和華你的 神的。
- 呂振中譯本 - 看哪,天和天上之天、地和地上的萬物、都是屬於永恆主你的上帝的。
- 中文標準譯本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切,都屬於耶和華你的神,
- 現代標點和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華你的神,
- 文理和合譯本 - 天與天上之天、地與地上所有、俱屬爾上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 天與天上之明宮、地與地上之萬有、咸屬於爾上帝耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天與天上天、地與地上萬物、俱屬於主爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - »Al Señor tu Dios le pertenecen los cielos y lo más alto de los cielos, la tierra y todo lo que hay en ella.
- 현대인의 성경 - “하늘과 땅과 그 가운데 있는 모든 것이 다 여러분의 하나님 여호와의 것입니다만
- Новый Русский Перевод - Господу, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и все, что на ней.
- Восточный перевод - Вечному, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и всё, что на ней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечному, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и всё, что на ней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечному, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и всё, что на ней.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici : le ciel, et même les cieux les plus élevés, appartiennent à l’Eternel ton Dieu ainsi que la terre et tout ce qu’elle contient.
- リビングバイブル - 天も地も、主のものです。
- Nova Versão Internacional - “Ao Senhor, o seu Deus, pertencem os céus e até os mais altos céus, a terra e tudo o que nela existe.
- Hoffnung für alle - Dem Herrn, eurem Gott, gehört der weite Himmel, die Erde und alles, was es darauf gibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả vũ trụ trời đất đều thuộc về Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงเป็นเจ้าของฟ้าสวรรค์ ทั้งฟ้าสวรรค์อันสูงสุดและโลกกับสรรพสิ่งในนั้นด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด สวรรค์เบื้องบนและฟ้าสวรรค์ที่อยู่เกินเอื้อม โลกและทุกสิ่งที่มีอยู่ในนั้นเป็นของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- 创世记 14:19 - 他为亚伯兰祝福,说:“愿天地的主、至高的上帝赐福与亚伯兰。
- 以赛亚书 66:1 - 耶和华如此说: “天是我的座位, 地是我的脚凳。 你们要为我造何等的殿宇? 哪里是我安息的地方呢?”
- 出埃及记 9:29 - 摩西对他说:“我一出城,就要向耶和华举手祷告,雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是属耶和华的。
- 耶利米书 27:5 - 我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民、牲畜,我看给谁相宜,就把地给谁。
- 耶利米书 27:6 - 现在我将这些地都交给我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手,我也将田野的走兽给他使用。
- 哥林多前书 10:28 - 若有人对你们说“这是献过祭的物”,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
- 哥林多前书 10:26 - 因为地和其中所充满的都属乎主。
- 诗篇 148:4 - 天上的天和天上的水, 你们都要赞美他。
- 诗篇 50:12 - “我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
- 历代志下 6:18 - “上帝果真与世人同住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢!
- 列王纪上 8:27 - “上帝果真住在地上吗?看哪,天和天上的天,尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢?
- 尼希米记 9:6 - “你,惟独你,是耶和华。你造了天和天上的天,并天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的,这一切都是你所保存的;天军也都敬拜你。
- 诗篇 24:1 - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
- 诗篇 115:16 - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
- 出埃及记 19:5 - 如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民;因为全地都是我的,