Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:14 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切,都屬於耶和華你的神,
  • 新标点和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华—你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华—你的 神。
  • 当代译本 - 看啊,天和天上的天、大地和地上的万物,都属于你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是属于耶和华你的 神的。
  • 中文标准译本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切,都属于耶和华你的神,
  • 现代标点和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的神,
  • 和合本(拼音版) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的上帝。
  • New International Version - To the Lord your God belong the heavens, even the highest heavens, the earth and everything in it.
  • New International Reader's Version - The heavens belong to the Lord your God. Even the highest heavens belong to him. He owns the earth and everything in it.
  • English Standard Version - Behold, to the Lord your God belong heaven and the heaven of heavens, the earth with all that is in it.
  • New Living Translation - “Look, the highest heavens and the earth and everything in it all belong to the Lord your God.
  • The Message - Look around you: Everything you see is God’s—the heavens above and beyond, the Earth, and everything on it. But it was your ancestors who God fell in love with; he picked their children—that’s you!—out of all the other peoples. That’s where we are right now. So cut away the thick calluses from your heart and stop being so willfully hardheaded. God, your God, is the God of all gods, he’s the Master of all masters, a God immense and powerful and awesome. He doesn’t play favorites, takes no bribes, makes sure orphans and widows are treated fairly, takes loving care of foreigners by seeing that they get food and clothing.
  • Christian Standard Bible - The heavens, indeed the highest heavens, belong to the Lord your God, as does the earth and everything in it.
  • New American Standard Bible - Behold, to the Lord your God belong heaven and the highest heavens, the earth and all that is in it.
  • New King James Version - Indeed heaven and the highest heavens belong to the Lord your God, also the earth with all that is in it.
  • Amplified Bible - Behold, the heavens and the highest of heavens belong to the Lord your God, the earth and all that is in it.
  • American Standard Version - Behold, unto Jehovah thy God belongeth heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is therein.
  • King James Version - Behold, the heaven and the heaven of heavens is the Lord's thy God, the earth also, with all that therein is.
  • New English Translation - The heavens – indeed the highest heavens – belong to the Lord your God, as does the earth and everything in it.
  • World English Bible - Behold, to Yahweh your God belongs heaven, the heaven of heavens, and the earth, with all that is therein.
  • 新標點和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華-你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華-你的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華—你的 神。
  • 當代譯本 - 看啊,天和天上的天、大地和地上的萬物,都屬於你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是屬於耶和華你的 神的。
  • 呂振中譯本 - 看哪,天和天上之天、地和地上的萬物、都是屬於永恆主你的上帝的。
  • 現代標點和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華你的神,
  • 文理和合譯本 - 天與天上之天、地與地上所有、俱屬爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 天與天上之明宮、地與地上之萬有、咸屬於爾上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天與天上天、地與地上萬物、俱屬於主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - »Al Señor tu Dios le pertenecen los cielos y lo más alto de los cielos, la tierra y todo lo que hay en ella.
  • 현대인의 성경 - “하늘과 땅과 그 가운데 있는 모든 것이 다 여러분의 하나님 여호와의 것입니다만
  • Новый Русский Перевод - Господу, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и все, что на ней.
  • Восточный перевод - Вечному, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и всё, что на ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечному, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и всё, что на ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечному, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и всё, что на ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : le ciel, et même les cieux les plus élevés, appartiennent à l’Eternel ton Dieu ainsi que la terre et tout ce qu’elle contient.
  • リビングバイブル - 天も地も、主のものです。
  • Nova Versão Internacional - “Ao Senhor, o seu Deus, pertencem os céus e até os mais altos céus, a terra e tudo o que nela existe.
  • Hoffnung für alle - Dem Herrn, eurem Gott, gehört der weite Himmel, die Erde und alles, was es darauf gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả vũ trụ trời đất đều thuộc về Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงเป็นเจ้าของฟ้าสวรรค์ ทั้งฟ้าสวรรค์อันสูงสุดและโลกกับสรรพสิ่งในนั้นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด สวรรค์​เบื้อง​บน​และ​ฟ้า​สวรรค์​ที่​อยู่​เกิน​เอื้อม โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ใน​นั้น​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 創世記 14:19 - 他祝福亞伯蘭,說: 「願至高神、天地的主宰祝福亞伯蘭!
  • 以賽亞書 66:1 - 耶和華如此說: 「天是我的寶座, 地是我的腳凳。 你們要為我建造的殿宇在哪裡呢? 我安歇的地方在哪裡呢?」
  • 出埃及記 9:29 - 摩西對他說:「我一出城,就會向耶和華伸開我的雙手,雷聲就會停止,也不會再有冰雹,好讓你知道這地是屬於耶和華的。
  • 哥林多前書 10:28 - 但如果有人對你們說:「這是祭過偶像的食物」,那麼,為了那指明這事的人和良心的緣故,你們就不要吃 ——
  • 哥林多前書 10:26 - 因為「大地和其中的一切都屬於主。」
  • 詩篇 148:4 - 天上的天和天上的水啊, 你們當讚美他!
  • 詩篇 50:12 - 我就算飢餓,也不用對你說, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 歷代志下 6:18 - 「其實,神真的會與人同住在地上嗎? 看哪,天和天上的天尚且無法容納你, 更何況我所建造的這殿宇呢!
  • 列王紀上 8:27 - 「其實,神真的會住在地上嗎? 看哪,天和天上的天尚且無法容納你, 更何況我所建造的這殿宇呢!
  • 尼希米記 9:6 - 你,唯獨你是耶和華! 你造了天和天上的天,以及天上的萬象, 地和地上的一切、海和海中的一切; 你使這一切都存活, 諸天的萬象都向你下拜。
  • 詩篇 24:1 - 大地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬於耶和華,
  • 詩篇 115:16 - 諸天,是耶和華的諸天; 大地,他卻賜給了世人。
  • 出埃及記 19:5 - 現在,如果你們留心聽我的聲音,遵守我的約,你們就會在萬民中作我珍貴的產業,因為全地都是屬於我的。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切,都屬於耶和華你的神,
  • 新标点和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华—你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华—你的 神。
  • 当代译本 - 看啊,天和天上的天、大地和地上的万物,都属于你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是属于耶和华你的 神的。
  • 中文标准译本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切,都属于耶和华你的神,
  • 现代标点和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的神,
  • 和合本(拼音版) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的上帝。
  • New International Version - To the Lord your God belong the heavens, even the highest heavens, the earth and everything in it.
  • New International Reader's Version - The heavens belong to the Lord your God. Even the highest heavens belong to him. He owns the earth and everything in it.
  • English Standard Version - Behold, to the Lord your God belong heaven and the heaven of heavens, the earth with all that is in it.
  • New Living Translation - “Look, the highest heavens and the earth and everything in it all belong to the Lord your God.
  • The Message - Look around you: Everything you see is God’s—the heavens above and beyond, the Earth, and everything on it. But it was your ancestors who God fell in love with; he picked their children—that’s you!—out of all the other peoples. That’s where we are right now. So cut away the thick calluses from your heart and stop being so willfully hardheaded. God, your God, is the God of all gods, he’s the Master of all masters, a God immense and powerful and awesome. He doesn’t play favorites, takes no bribes, makes sure orphans and widows are treated fairly, takes loving care of foreigners by seeing that they get food and clothing.
  • Christian Standard Bible - The heavens, indeed the highest heavens, belong to the Lord your God, as does the earth and everything in it.
  • New American Standard Bible - Behold, to the Lord your God belong heaven and the highest heavens, the earth and all that is in it.
  • New King James Version - Indeed heaven and the highest heavens belong to the Lord your God, also the earth with all that is in it.
  • Amplified Bible - Behold, the heavens and the highest of heavens belong to the Lord your God, the earth and all that is in it.
  • American Standard Version - Behold, unto Jehovah thy God belongeth heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is therein.
  • King James Version - Behold, the heaven and the heaven of heavens is the Lord's thy God, the earth also, with all that therein is.
  • New English Translation - The heavens – indeed the highest heavens – belong to the Lord your God, as does the earth and everything in it.
  • World English Bible - Behold, to Yahweh your God belongs heaven, the heaven of heavens, and the earth, with all that is therein.
  • 新標點和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華-你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華-你的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華—你的 神。
  • 當代譯本 - 看啊,天和天上的天、大地和地上的萬物,都屬於你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是屬於耶和華你的 神的。
  • 呂振中譯本 - 看哪,天和天上之天、地和地上的萬物、都是屬於永恆主你的上帝的。
  • 現代標點和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華你的神,
  • 文理和合譯本 - 天與天上之天、地與地上所有、俱屬爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 天與天上之明宮、地與地上之萬有、咸屬於爾上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天與天上天、地與地上萬物、俱屬於主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - »Al Señor tu Dios le pertenecen los cielos y lo más alto de los cielos, la tierra y todo lo que hay en ella.
  • 현대인의 성경 - “하늘과 땅과 그 가운데 있는 모든 것이 다 여러분의 하나님 여호와의 것입니다만
  • Новый Русский Перевод - Господу, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и все, что на ней.
  • Восточный перевод - Вечному, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и всё, что на ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечному, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и всё, что на ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечному, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и всё, что на ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : le ciel, et même les cieux les plus élevés, appartiennent à l’Eternel ton Dieu ainsi que la terre et tout ce qu’elle contient.
  • リビングバイブル - 天も地も、主のものです。
  • Nova Versão Internacional - “Ao Senhor, o seu Deus, pertencem os céus e até os mais altos céus, a terra e tudo o que nela existe.
  • Hoffnung für alle - Dem Herrn, eurem Gott, gehört der weite Himmel, die Erde und alles, was es darauf gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả vũ trụ trời đất đều thuộc về Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงเป็นเจ้าของฟ้าสวรรค์ ทั้งฟ้าสวรรค์อันสูงสุดและโลกกับสรรพสิ่งในนั้นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด สวรรค์​เบื้อง​บน​และ​ฟ้า​สวรรค์​ที่​อยู่​เกิน​เอื้อม โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ใน​นั้น​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 創世記 14:19 - 他祝福亞伯蘭,說: 「願至高神、天地的主宰祝福亞伯蘭!
  • 以賽亞書 66:1 - 耶和華如此說: 「天是我的寶座, 地是我的腳凳。 你們要為我建造的殿宇在哪裡呢? 我安歇的地方在哪裡呢?」
  • 出埃及記 9:29 - 摩西對他說:「我一出城,就會向耶和華伸開我的雙手,雷聲就會停止,也不會再有冰雹,好讓你知道這地是屬於耶和華的。
  • 哥林多前書 10:28 - 但如果有人對你們說:「這是祭過偶像的食物」,那麼,為了那指明這事的人和良心的緣故,你們就不要吃 ——
  • 哥林多前書 10:26 - 因為「大地和其中的一切都屬於主。」
  • 詩篇 148:4 - 天上的天和天上的水啊, 你們當讚美他!
  • 詩篇 50:12 - 我就算飢餓,也不用對你說, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 歷代志下 6:18 - 「其實,神真的會與人同住在地上嗎? 看哪,天和天上的天尚且無法容納你, 更何況我所建造的這殿宇呢!
  • 列王紀上 8:27 - 「其實,神真的會住在地上嗎? 看哪,天和天上的天尚且無法容納你, 更何況我所建造的這殿宇呢!
  • 尼希米記 9:6 - 你,唯獨你是耶和華! 你造了天和天上的天,以及天上的萬象, 地和地上的一切、海和海中的一切; 你使這一切都存活, 諸天的萬象都向你下拜。
  • 詩篇 24:1 - 大地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬於耶和華,
  • 詩篇 115:16 - 諸天,是耶和華的諸天; 大地,他卻賜給了世人。
  • 出埃及記 19:5 - 現在,如果你們留心聽我的聲音,遵守我的約,你們就會在萬民中作我珍貴的產業,因為全地都是屬於我的。
圣经
资源
计划
奉献