逐节对照
- 中文標準譯本 - 我像前一次那樣,留在山上四十晝夜,這一次耶和華也垂聽了我,耶和華不願毀滅你。
- 新标点和合本 - “我又像从前在山上住了四十昼夜。那次耶和华也应允我,不忍将你灭绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我又像先前一样在山上停留了四十昼夜。这一次耶和华也应允我,不将你灭绝。
- 和合本2010(神版-简体) - “我又像先前一样在山上停留了四十昼夜。这一次耶和华也应允我,不将你灭绝。
- 当代译本 - “和前一次一样,我又在山上待了四十昼夜,耶和华又听了我的祈求,答应不毁灭你们。
- 圣经新译本 - “我又像以前那样,在山上停留了四十昼夜;那一次耶和华也听了我的呼求,他不愿把你毁灭。
- 中文标准译本 - 我像前一次那样,留在山上四十昼夜,这一次耶和华也垂听了我,耶和华不愿毁灭你。
- 现代标点和合本 - 我又像从前,在山上住了四十昼夜。那次耶和华也应允我,不忍将你灭绝。
- 和合本(拼音版) - “我又像从前在山上住了四十昼夜。那次耶和华也应允我,不忍将你灭绝。
- New International Version - Now I had stayed on the mountain forty days and forty nights, as I did the first time, and the Lord listened to me at this time also. It was not his will to destroy you.
- New International Reader's Version - I had stayed on the mountain for 40 days and 40 nights, just as I did the first time. The Lord listened to me that time also. He didn’t want to destroy you.
- English Standard Version - “I myself stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights, and the Lord listened to me that time also. The Lord was unwilling to destroy you.
- New Living Translation - “As for me, I stayed on the mountain in the Lord’s presence for forty days and nights, as I had done the first time. And once again the Lord listened to my pleas and agreed not to destroy you.
- The Message - I stayed there on the mountain forty days and nights, just as I did the first time. And God listened to me, just as he did the first time: God decided not to destroy you.
- Christian Standard Bible - “I stayed on the mountain forty days and forty nights like the first time. The Lord also listened to me on this occasion; he agreed not to annihilate you.
- New American Standard Bible - “I, moreover, stayed on the mountain for forty days and forty nights like the first time, and the Lord listened to me that time also; the Lord was not willing to destroy you.
- New King James Version - “As at the first time, I stayed in the mountain forty days and forty nights; the Lord also heard me at that time, and the Lord chose not to destroy you.
- Amplified Bible - “And I stayed on the mountain, like the first time, forty days and nights, and the Lord listened to me at that time also; the Lord was not willing to destroy you.
- American Standard Version - And I stayed in the mount, as at the first time, forty days and forty nights: and Jehovah hearkened unto me that time also; Jehovah would not destroy thee.
- King James Version - And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the Lord hearkened unto me at that time also, and the Lord would not destroy thee.
- New English Translation - As for me, I stayed at the mountain as I did the first time, forty days and nights. The Lord listened to me that time as well and decided not to destroy you.
- World English Bible - I stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights; and Yahweh listened to me that time also. Yahweh would not destroy you.
- 新標點和合本 - 「我又像從前在山上住了四十晝夜。那次耶和華也應允我,不忍將你滅絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我又像先前一樣在山上停留了四十晝夜。這一次耶和華也應允我,不將你滅絕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我又像先前一樣在山上停留了四十晝夜。這一次耶和華也應允我,不將你滅絕。
- 當代譯本 - 「和前一次一樣,我又在山上待了四十晝夜,耶和華又聽了我的祈求,答應不毀滅你們。
- 聖經新譯本 - “我又像以前那樣,在山上停留了四十晝夜;那一次耶和華也聽了我的呼求,他不願把你毀滅。
- 呂振中譯本 - 『我又像先前那樣在山上住了四十晝又四十夜;那一次永恆主也聽了我;他不情願將你毁滅。
- 現代標點和合本 - 我又像從前,在山上住了四十晝夜。那次耶和華也應允我,不忍將你滅絕。
- 文理和合譯本 - 我居於山、四十晝夜如昔、此次耶和華又復垂聽、不殲滅爾、
- 文理委辦譯本 - 我居於山、四旬晝夜、與昔無異、耶和華復允我祈、不加殲滅於爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又如昔居於山四十晝夜、斯時主又俯聽我、不忍滅爾、
- Nueva Versión Internacional - «Yo me quedé en la montaña cuarenta días y cuarenta noches, como lo hice la primera vez, y también esta vez el Señor me escuchó. Como no era su voluntad destruirlos,
- 현대인의 성경 - “나는 처음과 같이 40일 동안 밤낮 산에 머물러 있었습니다. 그때도 여호와께서는 내 간청을 들으시고 여러분을 죽이지 않으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Я пробыл на горе сорок дней и ночей, как и в первый раз, и Господь снова внял мне. Он не захотел истребить тебя.
- Восточный перевод - Я пробыл на горе сорок дней и ночей, как и в первый раз, и Вечный снова внял мне. Он не захотел истребить вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пробыл на горе сорок дней и ночей, как и в первый раз, и Вечный снова внял мне. Он не захотел истребить вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пробыл на горе сорок дней и ночей, как и в первый раз, и Вечный снова внял мне. Он не захотел истребить вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi donc, je suis resté sur la montagne pendant quarante jours et quarante nuits, comme la première fois . Et cette fois-ci encore, l’Eternel m’exauça et renonça à vous détruire.
- リビングバイブル - 最初の時と同じように、私は四十日の間、山にとどまり、昼も夜も主の前で祈りました。ついに主は私の願いを聞き入れてくださり、あなたがたは滅ぼされずにすんだのです。
- Nova Versão Internacional - “Assim eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como da primeira vez; e também desta vez o Senhor me atendeu e não quis destruí-los.
- Hoffnung für alle - Als ich zum zweiten Mal vierzig Tage und Nächte auf dem Berg war, erhörte mich der Herr und beschloss, euch nicht zu vernichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong dịp lên núi lần sau, tôi cũng ở lại bốn mươi ngày đêm như lần trước, và Chúa Hằng Hữu nghe lời cầu khẩn của tôi, không tuyệt diệt anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้าพเจ้าได้อยู่บนภูเขาสี่สิบวันสี่สิบคืนเหมือนคราวแรก ครั้งนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ทรงรับฟังข้าพเจ้าอีกเช่นกัน พระองค์ไม่ได้ทรงประสงค์จะทำลายท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราอยู่บนภูเขา 40 วัน 40 คืนเหมือนกับครั้งแรก และพระผู้เป็นเจ้าฟังเราครั้งนั้นเช่นกัน พระผู้เป็นเจ้ายินยอมที่จะไม่ทำลายพวกท่าน
交叉引用
- 出埃及記 32:14 - 於是,耶和華改變心意,不把他所說的災禍降在他的子民身上。
- 申命記 3:23 - 那時我向耶和華懇求說:
- 申命記 3:24 - 「主耶和華啊,你已經開始向你的僕人顯明你的偉大和你大能的手。天上地上有哪個神行事,能像你的作為和大能呢?
- 申命記 3:25 - 求你讓我過去,看看約旦河對岸的那美地,那美好的山地和黎巴嫩。」
- 申命記 3:26 - 但耶和華因你們的緣故對我動怒,不願聽我。耶和華對我說:「夠了,不要再對我說這事了。
- 申命記 3:27 - 你上毗斯迦山頂去吧,向西、向北、向南、向東舉目,用你的眼睛觀望,因為你不能過這約旦河。
- 出埃及記 24:18 - 摩西進入雲彩中,上到那山;摩西在山上四十晝夜。
- 出埃及記 32:33 - 耶和華對摩西說:「誰對我犯罪,我就把誰從我的冊子上抹掉。
- 出埃及記 32:34 - 現在你去,引導子民到我所告訴你的地方!看哪,我的使者必行走在你的前面!不過,在我懲罰的日子,我必懲罰他們的罪。」
- 馬太福音 27:42 - 「他救了別人,卻不能救自己!他是 以色列的王!現在讓他從十字架上下來吧,這樣我們就信靠他!
- 出埃及記 33:17 - 耶和華對摩西說:「你所求的這事我必做,因為你在我眼前蒙恩,並且我按你的名認識你。」
- 申命記 9:25 - 那時,我俯伏在耶和華面前四十晝夜;我這樣伏下,是因為耶和華說要把你們除滅。
- 申命記 9:18 - 因著你們犯這一切罪,做耶和華眼中看為惡的事,惹他惱怒,我就像先前那樣,俯伏在耶和華面前四十晝夜,不吃飯不喝水。
- 申命記 9:19 - 我實在因耶和華的怒氣和怒火而害怕,因為他對你們發怒,要除滅你們;但那一次耶和華又垂聽了我。
- 出埃及記 34:28 - 摩西在那裡與耶和華一起四十晝夜,沒有吃飯沒有喝水。耶和華把這約的話語,就是十誡,寫在兩塊版上。