逐节对照
- English Standard Version - To the Lord our God belong mercy and forgiveness, for we have rebelled against him
- 新标点和合本 - 主我们的 神是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主—我们的上帝是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,
- 和合本2010(神版-简体) - 主—我们的 神是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,
- 当代译本 - 虽然我们背叛了主——我们的上帝,祂却有怜悯和饶恕之心。
- 圣经新译本 - 虽然我们背叛了主我们的 神,他仍是满有怜悯和饶恕。
- 中文标准译本 - 怜悯和赦免在于主我们的神;我们却背叛了他,
- 现代标点和合本 - 主我们的神是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,
- 和合本(拼音版) - 主,我们的上帝,是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,
- New International Version - The Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him;
- New International Reader's Version - You are the Lord our God. You show us your tender love. You forgive us. But we have turned against you.
- New Living Translation - But the Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him.
- The Message - “‘Compassion is our only hope, the compassion of you, the Master, our God, since in our rebellion we’ve forfeited our rights. We paid no attention to you when you told us how to live, the clear teaching that came through your servants the prophets. All of us in Israel ignored what you said. We defied your instructions and did what we pleased. And now we’re paying for it: The solemn curse written out plainly in the revelation to God’s servant Moses is now doing its work among us, the wages of our sin against you. You did to us and our rulers what you said you would do: You brought this catastrophic disaster on us, the worst disaster on record—and in Jerusalem!
- Christian Standard Bible - Compassion and forgiveness belong to the Lord our God, though we have rebelled against him
- New American Standard Bible - To the Lord our God belong compassion and forgiveness, because we have rebelled against Him;
- New King James Version - To the Lord our God belong mercy and forgiveness, though we have rebelled against Him.
- Amplified Bible - To the Lord our God belong mercy and lovingkindness and forgiveness, for we have rebelled against Him;
- American Standard Version - To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;
- King James Version - To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
- New English Translation - Yet the Lord our God is compassionate and forgiving, even though we have rebelled against him.
- World English Bible - To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him.
- 新標點和合本 - 主-我們的神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主-我們的上帝是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
- 和合本2010(神版-繁體) - 主—我們的 神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
- 當代譯本 - 雖然我們背叛了主——我們的上帝,祂卻有憐憫和饒恕之心。
- 聖經新譯本 - 雖然我們背叛了主我們的 神,他仍是滿有憐憫和饒恕。
- 呂振中譯本 - 但是憐憫 人 赦免 人 的乃是主我們的上帝;因為我們背叛了他;
- 中文標準譯本 - 憐憫和赦免在於主我們的神;我們卻背叛了他,
- 現代標點和合本 - 主我們的神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
- 文理和合譯本 - 我主我上帝、恆懷矜憫赦宥、而我儕悖逆之、
- 文理委辦譯本 - 我主我上帝矜憫為懷、恆加赦宥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕雖悖逆主我之天主、主仍矜憫赦宥、
- Nueva Versión Internacional - Pero, aun cuando nos hemos rebelado contra ti, tú, Señor nuestro, eres un Dios compasivo y perdonador.
- 현대인의 성경 - 우리가 비록 주를 거역하였습니다만 우리의 하나님이 되시는 주는 자비로우시고 용서하시는 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - Владыка наш Бог, Ты милостив и готов прощать, пусть мы и восставали против Тебя;
- Восточный перевод - Владыка, наш Бог, Ты милостив и готов прощать, пусть мы и восставали против Тебя;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, наш Бог, Ты милостив и готов прощать, пусть мы и восставали против Тебя;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, наш Бог, Ты милостив и готов прощать, пусть мы и восставали против Тебя;
- La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, Seigneur notre Dieu, tu as de la compassion et tu pardonnes, alors que nous nous sommes révoltés contre toi.
- リビングバイブル - しかし、私たちの神、主はあわれみに満ちたお方で、反逆した者をもお赦しになります。
- Nova Versão Internacional - O Senhor nosso Deus é misericordioso e perdoador, apesar de termos sido rebeldes;
- Hoffnung für alle - Doch du, Herr, unser Gott, bist voller Erbarmen; bei dir finden wir Vergebung, obwohl wir von dir nichts mehr wissen wollten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa mãi mãi là Đức Chúa Trời đầy lòng thương xót, thứ tha vô hạn dù chúng con đã phản loạn với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลายทรงเปี่ยมด้วยความเมตตาและทรงให้อภัย แม้ว่าข้าพระองค์ทั้งหลายกบฏต่อพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรากอปรด้วยความเมตตาและการให้อภัย แม้ว่าพวกเราจะขัดขืนต่อพระองค์
交叉引用
- Ezekiel 20:8 - But they rebelled against me and were not willing to listen to me. None of them cast away the detestable things their eyes feasted on, nor did they forsake the idols of Egypt. “Then I said I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the midst of the land of Egypt.
- Ezekiel 20:9 - But I acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations among whom they lived, in whose sight I made myself known to them in bringing them out of the land of Egypt.
- Nehemiah 9:17 - They refused to obey and were not mindful of the wonders that you performed among them, but they stiffened their neck and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But you are a God ready to forgive, gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love, and did not forsake them.
- Nehemiah 9:18 - Even when they had made for themselves a golden calf and said, ‘This is your God who brought you up out of Egypt,’ and had committed great blasphemies,
- Nehemiah 9:19 - you in your great mercies did not forsake them in the wilderness. The pillar of cloud to lead them in the way did not depart from them by day, nor the pillar of fire by night to light for them the way by which they should go.
- Nehemiah 9:26 - “Nevertheless, they were disobedient and rebelled against you and cast your law behind their back and killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you, and they committed great blasphemies.
- Nehemiah 9:27 - Therefore you gave them into the hand of their enemies, who made them suffer. And in the time of their suffering they cried out to you and you heard them from heaven, and according to your great mercies you gave them saviors who saved them from the hand of their enemies.
- Nehemiah 9:28 - But after they had rest they did evil again before you, and you abandoned them to the hand of their enemies, so that they had dominion over them. Yet when they turned and cried to you, you heard from heaven, and many times you delivered them according to your mercies.
- Nehemiah 9:31 - Nevertheless, in your great mercies you did not make an end of them or forsake them, for you are a gracious and merciful God.
- Numbers 14:18 - ‘The Lord is slow to anger and abounding in steadfast love, forgiving iniquity and transgression, but he will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children, to the third and the fourth generation.’
- Numbers 14:19 - Please pardon the iniquity of this people, according to the greatness of your steadfast love, just as you have forgiven this people, from Egypt until now.”
- Psalms 62:12 - and that to you, O Lord, belongs steadfast love. For you will render to a man according to his work.
- Psalms 86:5 - For you, O Lord, are good and forgiving, abounding in steadfast love to all who call upon you.
- Exodus 34:6 - The Lord passed before him and proclaimed, “The Lord, the Lord, a God merciful and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love and faithfulness,
- Exodus 34:7 - keeping steadfast love for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, but who will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children and the children’s children, to the third and the fourth generation.”
- Psalms 106:43 - Many times he delivered them, but they were rebellious in their purposes and were brought low through their iniquity.
- Psalms 106:44 - Nevertheless, he looked upon their distress, when he heard their cry.
- Psalms 106:45 - For their sake he remembered his covenant, and relented according to the abundance of his steadfast love.
- Micah 7:18 - Who is a God like you, pardoning iniquity and passing over transgression for the remnant of his inheritance? He does not retain his anger forever, because he delights in steadfast love.
- Micah 7:19 - He will again have compassion on us; he will tread our iniquities underfoot. You will cast all our sins into the depths of the sea.
- Lamentations 3:22 - The steadfast love of the Lord never ceases; his mercies never come to an end;
- Lamentations 3:23 - they are new every morning; great is your faithfulness.
- Isaiah 55:7 - let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; let him return to the Lord, that he may have compassion on him, and to our God, for he will abundantly pardon.
- Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, because of the great love with which he loved us,
- Ephesians 2:5 - even when we were dead in our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—
- Ephesians 2:6 - and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,
- Ephesians 2:7 - so that in the coming ages he might show the immeasurable riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.
- Psalms 145:8 - The Lord is gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love.
- Psalms 145:9 - The Lord is good to all, and his mercy is over all that he has made.
- Isaiah 63:7 - I will recount the steadfast love of the Lord, the praises of the Lord, according to all that the Lord has granted us, and the great goodness to the house of Israel that he has granted them according to his compassion, according to the abundance of his steadfast love.
- Jonah 4:2 - And he prayed to the Lord and said, “O Lord, is not this what I said when I was yet in my country? That is why I made haste to flee to Tarshish; for I knew that you are a gracious God and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love, and relenting from disaster.
- Ezekiel 20:13 - But the house of Israel rebelled against me in the wilderness. They did not walk in my statutes but rejected my rules, by which, if a person does them, he shall live; and my Sabbaths they greatly profaned. “Then I said I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to make a full end of them.
- Daniel 9:7 - To you, O Lord, belongs righteousness, but to us open shame, as at this day, to the men of Judah, to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, those who are near and those who are far away, in all the lands to which you have driven them, because of the treachery that they have committed against you.
- Jeremiah 14:7 - “Though our iniquities testify against us, act, O Lord, for your name’s sake; for our backslidings are many; we have sinned against you.
- Ephesians 1:6 - to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved.
- Ephesians 1:7 - In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
- Ephesians 1:8 - which he lavished upon us, in all wisdom and insight
- Psalms 130:7 - O Israel, hope in the Lord! For with the Lord there is steadfast love, and with him is plentiful redemption.
- Psalms 86:15 - But you, O Lord, are a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness.
- Daniel 9:5 - we have sinned and done wrong and acted wickedly and rebelled, turning aside from your commandments and rules.
- Psalms 130:4 - But with you there is forgiveness, that you may be feared.