Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:10 NET
逐节对照
  • New English Translation - It grew so big it reached the army of heaven, and it brought about the fall of some of the army and some of the stars to the ground, where it trampled them.
  • 新标点和合本 - 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
  • 当代译本 - 它长得高及天军,将一些天军和星宿抛到地上,用脚践踏。
  • 圣经新译本 - 它渐渐长大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用脚践踏。
  • 中文标准译本 - 它变得强大,高达天军 ,把一部分天军、一部分星辰摔落在地,并踩踏它们。
  • 现代标点和合本 - 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • 和合本(拼音版) - 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • New International Version - It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them.
  • New International Reader's Version - It grew until it reached the stars in the sky. It threw some of them down to the earth. And it stomped on them.
  • English Standard Version - It grew great, even to the host of heaven. And some of the host and some of the stars it threw down to the ground and trampled on them.
  • New Living Translation - Its power reached to the heavens, where it attacked the heavenly army, throwing some of the heavenly beings and some of the stars to the ground and trampling them.
  • Christian Standard Bible - It grew as high as the heavenly army, made some of the army and some of the stars fall to the earth, and trampled them.
  • New American Standard Bible - It grew up to the heavenly lights, and some of the lights, that is, some of the stars it threw down to the earth, and it trampled them.
  • New King James Version - And it grew up to the host of heaven; and it cast down some of the host and some of the stars to the ground, and trampled them.
  • Amplified Bible - And [in my vision] this horn grew up to the host of heaven, and caused some of the host and some of the stars to fall to the earth, and it trampled on them.
  • American Standard Version - And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.
  • King James Version - And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
  • World English Bible - It grew great, even to the army of the sky; and it cast down some of the army and of the stars to the ground, and trampled on them.
  • 新標點和合本 - 牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
  • 當代譯本 - 它長得高及天軍,將一些天軍和星宿拋到地上,用腳踐踏。
  • 聖經新譯本 - 牠漸漸長大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用腳踐踏。
  • 呂振中譯本 - 牠漸漸強大、高及天象,將些天象和星宿拋落地上,用腳踐踏。
  • 中文標準譯本 - 它變得強大,高達天軍 ,把一部分天軍、一部分星辰摔落在地,並踩踏它們。
  • 現代標點和合本 - 牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
  • 文理和合譯本 - 漸即高大、及於天象、天象星宿、有被擲於地者、加以蹂躪、
  • 文理委辦譯本 - 樂郊之祭司、無異天上之軍旅、穹蒼之列宿、小角強大、施其巨能、勝彼列宿、擲之於地、而蹂躪之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小角強大、高及天軍、以數天軍及數星、拋擲於地、以足踐之、
  • Nueva Versión Internacional - Creció hasta alcanzar al ejército de los cielos, derribó algunas estrellas y las pisoteó,
  • 현대인의 성경 - 그 세력이 하늘의 군대를 공격할 만큼 강해져 그 군대와 별 중에 몇을 땅에 던져 짓밟고
  • Новый Русский Перевод - Он вознесся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звезд, и растоптал их.
  • Восточный перевод - Он вознёсся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звёзд и растоптал их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вознёсся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звёзд и растоптал их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вознёсся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звёзд и растоптал их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle grandit jusqu’à s’attaquer à l’armée céleste ; elle fit tomber à terre une partie de cette armée et une partie des étoiles, et elle les piétina .
  • リビングバイブル - 彼は神の民と戦って、その指導者の幾人かを打ち倒しました。
  • Nova Versão Internacional - Cresceu até alcançar o exército dos céus, e atirou na terra parte do exército das estrelas e as pisoteou.
  • Hoffnung für alle - Ja, es erreichte sogar die Mächte des Himmels, warf einige von ihnen und von den Sternen auf die Erde hinunter und zertrat sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó tranh chiến với dân Chúa và chiến thắng các nhà lãnh đạo dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันเติบใหญ่ขึ้นจนถึงบริวารแห่งฟ้าสวรรค์ แล้วเหวี่ยงดาวบางดวงร่วงลงมาที่พื้นโลกและเหยียบย่ำเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​นั้น​งอก​ขึ้น​สูง​ถึง​ชาว​สวรรค์ และ​ทำให้​กลุ่ม​ดาว​กับ​ดาว​บาง​ดวง​ตก​ลง​สู่​พื้น​ดิน​และ​ถูก​มัน​เหยียบ​ย่ำ
交叉引用
  • Daniel 11:33 - These who are wise among the people will teach the masses. However, they will fall by the sword and by the flame, and they will be imprisoned and plundered for some time.
  • Daniel 11:34 - When they stumble, they will be granted some help. But many will unite with them deceitfully.
  • Daniel 11:35 - Even some of the wise will stumble, resulting in their refinement, purification, and cleansing until the time of the end, for it is still for the appointed time.
  • Daniel 11:36 - “Then the king will do as he pleases. He will exalt and magnify himself above every deity and he will utter presumptuous things against the God of gods. He will succeed until the time of wrath is completed, for what has been decreed must occur.
  • Daniel 11:30 - The ships of Kittim will come against him, leaving him disheartened. He will turn back and direct his indignation against the holy covenant. He will return and honor those who forsake the holy covenant.
  • Daniel 8:24 - His power will be great, but it will not be by his strength alone. He will cause terrible destruction. He will be successful in what he undertakes. He will destroy powerful people and the people of the holy ones.
  • Daniel 8:25 - By his treachery he will succeed through deceit. He will have an arrogant attitude, and he will destroy many who are unaware of his schemes. He will rise up against the Prince of princes, yet he will be broken apart – but not by human agency.
  • Daniel 11:28 - Then the king of the north will return to his own land with much property. His mind will be set against the holy covenant. He will take action, and then return to his own land.
  • Daniel 7:7 - “After these things, as I was watching in the night visions a fourth beast appeared – one dreadful, terrible, and very strong. It had two large rows of iron teeth. It devoured and crushed, and anything that was left it trampled with its feet. It was different from all the beasts that came before it, and it had ten horns.
  • Daniel 8:7 - I saw it approaching the ram. It went into a fit of rage against the ram and struck it and broke off its two horns. The ram had no ability to resist it. The goat hurled the ram to the ground and trampled it. No one could deliver the ram from its power.
  • Revelation 12:4 - Now the dragon’s tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. Then the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child as soon as it was born.
  • Isaiah 14:13 - You said to yourself, “I will climb up to the sky. Above the stars of El I will set up my throne. I will rule on the mountain of assembly on the remote slopes of Zaphon.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - It grew so big it reached the army of heaven, and it brought about the fall of some of the army and some of the stars to the ground, where it trampled them.
  • 新标点和合本 - 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
  • 当代译本 - 它长得高及天军,将一些天军和星宿抛到地上,用脚践踏。
  • 圣经新译本 - 它渐渐长大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用脚践踏。
  • 中文标准译本 - 它变得强大,高达天军 ,把一部分天军、一部分星辰摔落在地,并踩踏它们。
  • 现代标点和合本 - 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • 和合本(拼音版) - 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • New International Version - It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them.
  • New International Reader's Version - It grew until it reached the stars in the sky. It threw some of them down to the earth. And it stomped on them.
  • English Standard Version - It grew great, even to the host of heaven. And some of the host and some of the stars it threw down to the ground and trampled on them.
  • New Living Translation - Its power reached to the heavens, where it attacked the heavenly army, throwing some of the heavenly beings and some of the stars to the ground and trampling them.
  • Christian Standard Bible - It grew as high as the heavenly army, made some of the army and some of the stars fall to the earth, and trampled them.
  • New American Standard Bible - It grew up to the heavenly lights, and some of the lights, that is, some of the stars it threw down to the earth, and it trampled them.
  • New King James Version - And it grew up to the host of heaven; and it cast down some of the host and some of the stars to the ground, and trampled them.
  • Amplified Bible - And [in my vision] this horn grew up to the host of heaven, and caused some of the host and some of the stars to fall to the earth, and it trampled on them.
  • American Standard Version - And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.
  • King James Version - And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
  • World English Bible - It grew great, even to the army of the sky; and it cast down some of the army and of the stars to the ground, and trampled on them.
  • 新標點和合本 - 牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
  • 當代譯本 - 它長得高及天軍,將一些天軍和星宿拋到地上,用腳踐踏。
  • 聖經新譯本 - 牠漸漸長大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用腳踐踏。
  • 呂振中譯本 - 牠漸漸強大、高及天象,將些天象和星宿拋落地上,用腳踐踏。
  • 中文標準譯本 - 它變得強大,高達天軍 ,把一部分天軍、一部分星辰摔落在地,並踩踏它們。
  • 現代標點和合本 - 牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
  • 文理和合譯本 - 漸即高大、及於天象、天象星宿、有被擲於地者、加以蹂躪、
  • 文理委辦譯本 - 樂郊之祭司、無異天上之軍旅、穹蒼之列宿、小角強大、施其巨能、勝彼列宿、擲之於地、而蹂躪之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小角強大、高及天軍、以數天軍及數星、拋擲於地、以足踐之、
  • Nueva Versión Internacional - Creció hasta alcanzar al ejército de los cielos, derribó algunas estrellas y las pisoteó,
  • 현대인의 성경 - 그 세력이 하늘의 군대를 공격할 만큼 강해져 그 군대와 별 중에 몇을 땅에 던져 짓밟고
  • Новый Русский Перевод - Он вознесся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звезд, и растоптал их.
  • Восточный перевод - Он вознёсся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звёзд и растоптал их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вознёсся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звёзд и растоптал их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вознёсся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звёзд и растоптал их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle grandit jusqu’à s’attaquer à l’armée céleste ; elle fit tomber à terre une partie de cette armée et une partie des étoiles, et elle les piétina .
  • リビングバイブル - 彼は神の民と戦って、その指導者の幾人かを打ち倒しました。
  • Nova Versão Internacional - Cresceu até alcançar o exército dos céus, e atirou na terra parte do exército das estrelas e as pisoteou.
  • Hoffnung für alle - Ja, es erreichte sogar die Mächte des Himmels, warf einige von ihnen und von den Sternen auf die Erde hinunter und zertrat sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó tranh chiến với dân Chúa và chiến thắng các nhà lãnh đạo dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันเติบใหญ่ขึ้นจนถึงบริวารแห่งฟ้าสวรรค์ แล้วเหวี่ยงดาวบางดวงร่วงลงมาที่พื้นโลกและเหยียบย่ำเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​นั้น​งอก​ขึ้น​สูง​ถึง​ชาว​สวรรค์ และ​ทำให้​กลุ่ม​ดาว​กับ​ดาว​บาง​ดวง​ตก​ลง​สู่​พื้น​ดิน​และ​ถูก​มัน​เหยียบ​ย่ำ
  • Daniel 11:33 - These who are wise among the people will teach the masses. However, they will fall by the sword and by the flame, and they will be imprisoned and plundered for some time.
  • Daniel 11:34 - When they stumble, they will be granted some help. But many will unite with them deceitfully.
  • Daniel 11:35 - Even some of the wise will stumble, resulting in their refinement, purification, and cleansing until the time of the end, for it is still for the appointed time.
  • Daniel 11:36 - “Then the king will do as he pleases. He will exalt and magnify himself above every deity and he will utter presumptuous things against the God of gods. He will succeed until the time of wrath is completed, for what has been decreed must occur.
  • Daniel 11:30 - The ships of Kittim will come against him, leaving him disheartened. He will turn back and direct his indignation against the holy covenant. He will return and honor those who forsake the holy covenant.
  • Daniel 8:24 - His power will be great, but it will not be by his strength alone. He will cause terrible destruction. He will be successful in what he undertakes. He will destroy powerful people and the people of the holy ones.
  • Daniel 8:25 - By his treachery he will succeed through deceit. He will have an arrogant attitude, and he will destroy many who are unaware of his schemes. He will rise up against the Prince of princes, yet he will be broken apart – but not by human agency.
  • Daniel 11:28 - Then the king of the north will return to his own land with much property. His mind will be set against the holy covenant. He will take action, and then return to his own land.
  • Daniel 7:7 - “After these things, as I was watching in the night visions a fourth beast appeared – one dreadful, terrible, and very strong. It had two large rows of iron teeth. It devoured and crushed, and anything that was left it trampled with its feet. It was different from all the beasts that came before it, and it had ten horns.
  • Daniel 8:7 - I saw it approaching the ram. It went into a fit of rage against the ram and struck it and broke off its two horns. The ram had no ability to resist it. The goat hurled the ram to the ground and trampled it. No one could deliver the ram from its power.
  • Revelation 12:4 - Now the dragon’s tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. Then the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child as soon as it was born.
  • Isaiah 14:13 - You said to yourself, “I will climb up to the sky. Above the stars of El I will set up my throne. I will rule on the mountain of assembly on the remote slopes of Zaphon.
圣经
资源
计划
奉献