逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตัวแรกเหมือนสิงโตมีปีกอย่างนกอินทรี ขณะที่ข้าพเจ้ามองดู ปีกของมันหลุดออก และมันถูกพยุงขึ้นจากพื้น และยืนด้วยเท้าอย่างมนุษย์ แล้วมันได้รับจิตใจเยี่ยงมนุษย์
- 新标点和合本 - 头一个像狮子,有鹰的翅膀;我正观看的时候,兽的翅膀被拔去,兽从地上得立起来,用两脚站立,像人一样,又得了人心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 头一个像狮子,有鹰的翅膀;我正观看的时候,它的翅膀被拔去,它从地上被扶起来,用两脚站立,像人一样,还给了它人的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 头一个像狮子,有鹰的翅膀;我正观看的时候,它的翅膀被拔去,它从地上被扶起来,用两脚站立,像人一样,还给了它人的心。
- 当代译本 - 第一只兽像狮子,但有鹰的翅膀。我观看时,见它的翅膀被拔掉。它被扶起来,像人一样双脚站在地上,并被赋予人的头脑。
- 圣经新译本 - 第一只兽像狮子,却有鹰的翅膀。我一直在观看,看见它的翅膀被拔去,它从地上被举起来,两脚像人一样直立在地上;又有人的心给了它。
- 中文标准译本 - “第一只兽好像狮子,却有鹰的翅膀。我继续观看,它的翅膀被拔掉,它从地上被举起,像人那样用双脚站立,又被赐予了一颗人的心。
- 现代标点和合本 - 头一个像狮子,有鹰的翅膀。我正观看的时候,兽的翅膀被拔去,兽从地上得立起来,用两脚站立,像人一样,又得了人心。
- 和合本(拼音版) - 头一个像狮子,有鹰的翅膀。我正观看的时候,兽的翅膀被拔去,兽从地上得立起来,用两脚站立,像人一样,又得了人心。
- New International Version - “The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a human being, and the mind of a human was given to it.
- New International Reader's Version - “The first animal was like a lion. It had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off. Then it was lifted up from the ground. It stood on two feet like a human being. And the mind of a human being was given to it.
- English Standard Version - The first was like a lion and had eagles’ wings. Then as I looked its wings were plucked off, and it was lifted up from the ground and made to stand on two feet like a man, and the mind of a man was given to it.
- New Living Translation - The first beast was like a lion with eagles’ wings. As I watched, its wings were pulled off, and it was left standing with its two hind feet on the ground, like a human being. And it was given a human mind.
- The Message - “The first animal looked like a lion, but it had the wings of an eagle. While I watched, its wings were pulled off. It was then pulled erect so that it was standing on two feet like a man. Then a human heart was placed in it.
- Christian Standard Bible - “The first was like a lion but had eagle’s wings. I continued watching until its wings were torn off. It was lifted up from the ground, set on its feet like a man, and given a human mind.
- New American Standard Bible - The first was like a lion but had the wings of an eagle. I kept looking until its wings were plucked, and it was lifted up from the ground and set up on two feet like a man; a human mind also was given to it.
- New King James Version - The first was like a lion, and had eagle’s wings. I watched till its wings were plucked off; and it was lifted up from the earth and made to stand on two feet like a man, and a man’s heart was given to it.
- Amplified Bible - The first (the Babylonian Empire under Nebuchadnezzar) was like a lion and had the wings of an eagle. I kept looking until its wings were plucked, and it was lifted up from the ground and made to stand on two feet like a man; a human mind was given to it.
- American Standard Version - The first was like a lion, and had eagle’s wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made to stand upon two feet as a man; and a man’s heart was given to it.
- King James Version - The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it.
- New English Translation - “The first one was like a lion with eagles’ wings. As I watched, its wings were pulled off and it was lifted up from the ground. It was made to stand on two feet like a human being, and a human mind was given to it.
- World English Bible - “The first was like a lion, and had eagle’s wings. I watched until its wings were plucked, and it was lifted up from the earth, and made to stand on two feet as a man. A man’s heart was given to it.
- 新標點和合本 - 頭一個像獅子,有鷹的翅膀;我正觀看的時候,獸的翅膀被拔去,獸從地上得立起來,用兩腳站立,像人一樣,又得了人心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 頭一個像獅子,有鷹的翅膀;我正觀看的時候,牠的翅膀被拔去,牠從地上被扶起來,用兩腳站立,像人一樣,還給了牠人的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 頭一個像獅子,有鷹的翅膀;我正觀看的時候,牠的翅膀被拔去,牠從地上被扶起來,用兩腳站立,像人一樣,還給了牠人的心。
- 當代譯本 - 第一隻獸像獅子,但有鷹的翅膀。我觀看時,見牠的翅膀被拔掉。牠被扶起來,像人一樣雙腳站在地上,並被賦予人的頭腦。
- 聖經新譯本 - 第一隻獸像獅子,卻有鷹的翅膀。我一直在觀看,看見牠的翅膀被拔去,牠從地上被舉起來,兩腳像人一樣直立在地上;又有人的心給了牠。
- 呂振中譯本 - 頭一隻像獅子,有鷹的翅膀。我直觀看,看見牠的翅膀被拔去,牠從地上被扶起,須用兩腳站立、像人一樣;又有人的心給了牠。
- 中文標準譯本 - 「第一隻獸好像獅子,卻有鷹的翅膀。我繼續觀看,牠的翅膀被拔掉,牠從地上被舉起,像人那樣用雙腳站立,又被賜予了一顆人的心。
- 現代標點和合本 - 頭一個像獅子,有鷹的翅膀。我正觀看的時候,獸的翅膀被拔去,獸從地上得立起來,用兩腳站立,像人一樣,又得了人心。
- 文理和合譯本 - 其一若獅、有鷹之翼、我視之、見其翼被拔、厥獸被舉而起、立以二足如人、且得畀以人心、
- 文理委辦譯本 - 其一若獅、有翼若鷹翮、我目睹之際、其翼見折、如人立地、若有人性、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其一若獅、有翼若鷹、我正觀時、其翼見拔、獸得起於地、以足豎立若人、亦得人心、
- Nueva Versión Internacional - »La primera de ellas se parecía a un león, pero sus alas eran las de un águila. Mientras yo la observaba, le arrancaron las alas, la levantaron del suelo, y la obligaron a pararse sobre sus patas traseras, como si fuera un hombre. Y se le dio un corazón humano.
- 현대인의 성경 - 그 첫째 짐승은 사자처럼 생겼으나 독수리의 날개가 있었다. 내가 보는 사이에 그 날개가 뽑히고 그 짐승은 사람처럼 두 발로 땅에 꼿꼿이 섰으며 또 사람의 마음을 받았다.
- Новый Русский Перевод - Первый был точно лев и имел орлиные крылья. Я глядел, пока не были вырваны его крылья, и, поднятый над землей, он встал на две ноги, как человек, и дано ему было человеческое сердце.
- Восточный перевод - Первый был точно лев и имел орлиные крылья. Я глядел, пока не были вырваны его крылья, и, поднятый над землёй, он встал на две ноги, как человек, и дано ему было сердце человеческое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первый был точно лев и имел орлиные крылья. Я глядел, пока не были вырваны его крылья, и, поднятый над землёй, он встал на две ноги, как человек, и дано ему было сердце человеческое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первый был точно лев и имел орлиные крылья. Я глядел, пока не были вырваны его крылья, и, поднятый над землёй, он встал на две ноги, как человек, и дано ему было сердце человеческое.
- La Bible du Semeur 2015 - La première ressemblait à un lion avec des ailes d’aigle. Tandis que je la regardais, ses ailes lui furent arrachées, elle fut soulevée de terre et dressée sur ses pieds comme un homme, un cœur humain lui fut donné.
- リビングバイブル - 第一の獣はライオンのようで、わしの翼をつけています。見ていると、その翼はもぎ取られ、もはや飛べなくなり、人間のように地上に二本足で立ち、人間の心が与えられました。
- Nova Versão Internacional - “O primeiro parecia um leão e tinha asas de águia. Eu o observei e, em certo momento, as suas asas foram arrancadas, e ele foi erguido do chão, firmou-se sobre dois pés como um homem e recebeu coração de homem.
- Hoffnung für alle - Das erste sah aus wie ein Löwe, es hatte jedoch Adlerflügel. Während ich es betrachtete, wurden ihm plötzlich die Flügel abgerissen, es wurde aufgerichtet und wie ein Mensch auf zwei Füße gestellt. Dann bekam es das Herz eines Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con thú thứ nhất giống như sư tử, có cánh phụng hoàng. Tôi theo dõi nó cho đến khi cánh nó bị bẻ gãy và thân nó bị kéo lên khỏi mặt đất, nó đứng hai chân như người và được ban cho lòng dạ loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ตัวแรกเหมือนสิงโตและมีปีกเหมือนนกอินทรี ข้าพเจ้าเฝ้าดูจนเห็นปีกของมันถูกฉีกออก มันถูกพยุงขึ้นจากพื้นให้ยืนด้วยสองขาแบบมนุษย์ และมันได้รับจิตใจเยี่ยงมนุษย์
交叉引用
- ดาเนียล 4:30 - กษัตริย์กล่าวว่า “บาบิโลนช่างยิ่งใหญ่อะไรเช่นนี้ และเราสร้างขึ้นมาเองด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ให้เป็นราชวัง และเพื่อเป็นบารมีแห่งความยิ่งใหญ่ของเรา”
- ดาเนียล 4:31 - กษัตริย์ยังพูดไม่ทันขาดคำ ก็มีเสียงจากฟ้าสวรรค์กล่าวกับท่านว่า “โอ กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ เราขอบอกเจ้าว่า สิทธิอำนาจของเจ้าไม่อยู่กับเจ้าแล้ว
- ดาเนียล 4:32 - เจ้าจะถูกขับไล่ไปจากผู้คน และเจ้าจะอาศัยอยู่กับบรรดาสัตว์ป่าในทุ่ง และเจ้าจะต้องกินหญ้าอย่างโค เวลาจะผ่านพ้นเจ้าไป 7 ระยะ จนกว่าเจ้าจะตระหนักว่าพระเจ้าผู้สูงสุดปกครองอาณาจักรของมนุษย์ และมอบให้แก่ผู้ที่พระองค์ประสงค์”
- ดาเนียล 4:33 - ในทันใดนั้น เนบูคัดเนสซาร์ก็ตกอยู่ในสภาพดังกล่าว ท่านถูกขับไล่ไปจากผู้คน และรับประทานหญ้าอย่างโค และร่างกายของท่านเปียกชุ่มด้วยน้ำค้างจากฟ้าสวรรค์ จนผมยาวปานขนนกอินทรี และเล็บยาวเหมือนอุ้งเท้านก
- ฮาบากุก 2:5 - จริงทีเดียว เหล้าองุ่นทรยศเขา เขาเย่อหยิ่งและไม่เคยสงบนิ่ง เพราะความโลภของเขาเปิดกว้างอย่างแดนคนตาย และเป็นเหมือนความตายที่ไม่มีวันพึงพอใจ เขารวบรวมประชาชาติทั้งปวงมาเป็นของเขาเอง และจับชนชาติทั้งปวงไปเป็นเชลย
- ฮาบากุก 2:6 - คนทั้งหลายจะไม่ถากถางเขาด้วยการหัวเราะเยาะและดูหมิ่นดังนี้หรือว่า ‘วิบัติจงเกิดแก่คนที่สะสมสิ่งที่ไม่ได้เป็นของเขา และกอบโกยความมั่งมีให้แก่ตนเองด้วยการบีบคั้น จะเป็นอย่างนี้ไปอีกนานเพียงไร’
- ฮาบากุก 2:7 - บรรดาเจ้าหนี้ของเจ้าจะไม่ลุกขึ้นมาอย่างฉับพลันหรอกหรือ พวกเขาจะไม่ตื่นขึ้นและทำให้เจ้าสั่นสะท้านหรือ แล้วเจ้าก็จะกลายเป็นเหยื่อของพวกเขา
- ฮาบากุก 2:8 - เพราะเจ้าได้ปล้นสะดมประชาชาติจำนวนมาก บรรดาชนชาติที่เหลืออยู่จะปล้นสะดมเจ้า เพราะการนองเลือดและความรุนแรงที่เจ้าได้กระทำแก่แผ่นดิน แก่เมืองต่างๆ และแก่ชาวเมืองทั้งหลาย
- ฮาบากุก 2:9 - วิบัติจงเกิดแก่คนที่สร้างคฤหาสน์ของเขาซึ่งได้มาจากผลประโยชน์ที่ไร้คุณธรรม เพื่อตั้งที่อยู่ของเขาไว้บนที่สูง เพื่อหนีให้พ้นจากความพินาศ
- ฮาบากุก 2:10 - อุบายของเจ้าได้นำความอับอายสู่คฤหาสน์ของเจ้า และทำให้ชนชาติจำนวนมากพินาศ จนถึงกับทำลายชีวิตของเจ้าเอง
- มัทธิว 24:28 - ซากศพอยู่ที่ไหน ฝูงอีแร้งก็จะรุมกันอยู่ที่นั่น
- อิสยาห์ 5:28 - ลูกธนูของพวกเขาคมกริบ คันธนูก็โก่งเตรียมไว้ กีบม้าของพวกเขาเหมือนหินเหล็กไฟ และล้อรถศึกของพวกเขาก็เหมือนพายุหมุน
- อิสยาห์ 5:29 - เสียงของพวกเขาเหมือนเสียงสิงโตคำราม พวกเขาคำรามเหมือนสิงโตหนุ่ม อีกทั้งขู่และตะครุบเหยื่อได้ พวกเขาคาบเหยื่อไปโดยไม่มีแม้แต่ผู้เดียวที่จะช่วยให้รอดได้
- เอเสเคียล 28:2 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงพูดกับผู้นำของไทระ พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า ‘เพราะว่าใจของเจ้ายโส และเจ้าได้พูดดังนี้ว่า “เราเป็นเทพเจ้า เรานั่งบนที่ของบรรดาเทพเจ้า ที่ใจกลางทะเล” แต่เจ้าเป็นก็เพียงมนุษย์ ไม่ใช่เทพเจ้า แม้เจ้าคิดว่า เจ้าฉลาดเท่าเทียมกับพระเจ้า
- เอเสเคียล 28:9 - เจ้ายังจะพูดดังนี้อีกหรือว่า “เราเป็นเทพเจ้า” ต่อหน้าบรรดาผู้ที่ฆ่าเจ้า แม้เจ้าเป็นเพียงมนุษย์ ไม่ใช่พระเจ้า ซึ่งอยู่ในมือของบรรดาผู้ที่สังหารเจ้า
- เยเรมีย์ 25:9 - ดูเถิด เราจะเรียกทุกเผ่าจากทิศเหนือและเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนผู้รับใช้ของเรามา” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “แล้วเราจะนำพวกเขามาโจมตีแผ่นดินนี้และบรรดาผู้อยู่อาศัย และโจมตีประชาชาติรอบข้างเหล่านี้ เราจะปล่อยให้พวกเขาถูกทำลาย และเราจะทำให้พวกเขาพินาศ และทำให้พวกเขาตกอยู่ในสภาพที่หวาดหวั่น เป็นที่ถูกเหน็บแนม และเป็นที่รกร้างไปตลอดกาล
- เยเรมีย์ 25:10 - ยิ่งกว่านั้น เราจะทำให้เสียงยินดีและเบิกบานใจ เสียงของเจ้าบ่าวและเจ้าสาว การโม่แป้ง และแสงจากตะเกียงยุติลง
- เยเรมีย์ 25:11 - ทั่วทั้งแผ่นดินนี้จะพังลงและกลายเป็นที่รกร้าง และประชาชาติเหล่านี้จะรับใช้กษัตริย์แห่งบาบิโลนเป็นเวลา 70 ปี
- เยเรมีย์ 25:12 - หลังจากครบ 70 ปีแล้ว เราจะลงโทษกษัตริย์แห่งบาบิโลนและประชาชาตินั้น เพราะความชั่วของพวกเขา” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ว่า “และเราจะทำให้แผ่นดินของชาวเคลเดียเป็นที่รกร้างไปตลอดกาล
- เยเรมีย์ 25:13 - เราจะให้แผ่นดินนั้นเป็นไปตามทุกคำที่เราได้กล่าวคัดค้านไว้ และตามทุกสิ่งที่บันทึกไว้ในหนังสือฉบับนี้ ซึ่งเยเรมีย์เผยความกล่าวโทษประชาชาติทั้งปวง
- เยเรมีย์ 25:14 - ด้วยว่า ประชาชาติจำนวนมากและบรรดากษัตริย์ที่ยิ่งใหญ่จะได้พวกเขาไปเป็นทาสรับใช้ และเราจะสนองตอบพวกเขาให้สาสมกับทุกสิ่งที่พวกเขากระทำไป”
- เยเรมีย์ 25:15 - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “จงเอาเหล้าองุ่นแห่งการลงโทษถ้วยนี้ไปจากมือของเรา และทำให้ประชาชาติทั้งปวงที่เราส่งให้เจ้าไปดื่มเสีย
- เยเรมีย์ 25:16 - พวกเขาจะดื่ม โซซัดโซเซ และบ้าคลั่ง เพราะการฆ่าฟันที่เรากำลังทำให้เกิดขึ้นในหมู่พวกเขา”
- เยเรมีย์ 25:17 - ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงรับถ้วยนั้นจากมือของพระผู้เป็นเจ้า และทำให้ประชาชาติทั้งปวงที่พระผู้เป็นเจ้าส่งให้ข้าพเจ้าไป ต้องดื่มจากถ้วยนั้น
- เยเรมีย์ 25:18 - เยรูซาเล็มและเมืองต่างๆ แห่งยูดาห์ พร้อมทั้งบรรดากษัตริย์และผู้นำ ทำให้พวกเขาตกอยู่ในสภาพที่รกร้างและพินาศ ถูกเหน็บแนมและสาปแช่งอย่างที่เป็นอยู่ทุกวันนี้
- เยเรมีย์ 25:19 - ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ รวมทั้งผู้รับใช้ของท่าน บรรดาผู้นำ และชนชาติทั้งปวงของท่าน
- เยเรมีย์ 25:20 - และชาวต่างชาติในหมู่พวกเขา กษัตริย์ทั้งปวงแห่งดินแดนอูส กษัตริย์ทั้งปวงของชาวฟีลิสเตีย (อัชเคโลน กาซา เอโครน และชาวอัชโดดที่ยังเหลืออยู่)
- เยเรมีย์ 25:21 - เอโดม โมอับ และบรรดาบุตรของอัมโมน
- เยเรมีย์ 25:22 - กษัตริย์ทั้งปวงของไทระ กษัตริย์ทั้งปวงของไซดอน และบรรดากษัตริย์ของฝั่งทะเลที่อยู่แดนไกล
- เยเรมีย์ 25:23 - เดดาน เท-มา บูซ และทุกคนที่ตัดผมที่จอนหู
- เยเรมีย์ 25:24 - กษัตริย์ทั้งปวงแห่งอาระเบีย และกษัตริย์ทั้งปวงของเผ่าต่างๆ ที่อาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดาร
- เยเรมีย์ 25:25 - กษัตริย์ทั้งปวงของศิมรี กษัตริย์ทั้งปวงของเอลาม และกษัตริย์ทั้งปวงของมีเดีย
- เยเรมีย์ 25:26 - กษัตริย์ทั้งปวงของทิศเหนือ ทั้งใกล้และไกลทีละคน และอาณาจักรทั้งปวงของโลก ที่อยู่บนพื้นแผ่นดิน และคนล่าสุดคือ กษัตริย์แห่งบาบิโลนจะเป็นผู้ดื่ม
- ดาเนียล 5:18 - โอ กษัตริย์โปรดฟัง พระเจ้าผู้สูงสุดได้มอบสิทธิ์ของความเป็นเจ้า ความยิ่งใหญ่ บารมี และความรุ่งเรืองให้แก่เนบูคัดเนสซาร์บิดาของท่าน
- ดาเนียล 5:19 - และเพราะความยิ่งใหญ่ที่พระองค์มอบให้แก่บิดาของท่าน ทุกชนชาติ ทุกประชาชาติ และทุกภาษาต่างก็หวั่นเกรงและเกรงกลัวท่านมาก ท่านสังหารผู้ที่ท่านต้องการจะปลิดชีวิต ท่านไว้ชีวิตผู้ที่ท่านต้องการจะไว้ชีวิต ท่านเลื่อนตำแหน่งให้แก่ผู้ที่ท่านต้องการจะเลื่อนตำแหน่ง และท่านกดผู้ที่ท่านต้องการจะทำให้ถ่อมลง
- ดาเนียล 5:20 - แต่เมื่อท่านกลับทะนงตนและมีจิตใจแข็งกระด้างด้วยความยโส ท่านจึงถูกปลดจากบัลลังก์กษัตริย์ และบารมีของท่านก็สูญไป
- ดาเนียล 5:21 - ท่านถูกขับไล่ไปจากปวงชน และท่านมีจิตใจเหมือนสัตว์ป่า และอยู่กับลาป่า ท่านรับประทานหญ้าอย่างโค และร่างกายของท่านเปียกชุ่มด้วยน้ำค้างจากฟ้าสวรรค์ จนกระทั่งท่านตระหนักว่า พระเจ้าผู้สูงสุดปกครองอาณาจักรของมนุษย์ และมอบให้แก่ผู้ที่พระองค์ประสงค์
- ดาเนียล 5:22 - ส่วนเบลชัสซาร์ผู้เป็นบุตร ท่านไม่ได้ถ่อมตนลงแม้ว่าจะทราบเรื่องที่เกิดขึ้นแล้ว
- ดาเนียล 5:23 - แต่ท่านกลับยกตนขึ้นขัดขืนต่อพระผู้เป็นเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ท่านให้นำถ้วยของพระตำหนักของพระองค์มาใช้ ตัวท่านเองและบรรดาขุนนาง ภรรยา และภรรยาน้อยของท่านได้ใช้ถ้วยพวกนั้นดื่ม และท่านสรรเสริญปวงเทพเจ้าเงินและทองคำ ทองสัมฤทธิ์ เหล็ก ไม้ และหิน ซึ่งไม่สามารถมองเห็น ได้ยิน หรือรับทราบสิ่งใดเลย แต่ท่านไม่ได้เทิดเกียรติพระเจ้าผู้ตัดสินว่า จะให้ท่านมีลมหายใจอยู่หรือไม่ รวมถึงทุกสิ่งที่ท่านกระทำด้วย
- เยเรมีย์ 4:13 - ดูเถิด เขาปรากฏตัวขึ้นเหมือนเมฆ รถศึกของเขาเหมือนพายุหมุน ม้าของเขาว่องไวยิ่งกว่านกอินทรี วิบัติเกิดแก่พวกเรา เพราะพวกเราย่อยยับแล้ว
- เยเรมีย์ 50:30 - ฉะนั้น ชายหนุ่มของเมืองจะล้มตายที่ถนนหนทาง และทหารทั้งปวงจะถูกสังหารในวันนั้น” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- เยเรมีย์ 50:31 - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนี้ “โอ ผู้หยิ่งยโสเอ๋ย ดูเถิด เราจะโจมตีเจ้า เพราะวันของเจ้ามาถึงแล้ว เป็นเวลาที่เราจะลงโทษเจ้า
- เยเรมีย์ 50:32 - ผู้หยิ่งยโสจะสะดุดและล้มลง โดยไม่มีใครพยุงเขาให้ลุกขึ้น และเราจะจุดไฟให้ลุกในเมืองต่างๆ ของเขา และไฟจะเผาผลาญทุกสิ่งที่อยู่รอบข้าง”
- สดุดี 9:20 - ทำให้พวกเขาหวาดหวั่นเถิด โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดให้บรรดาประชาชาติรู้ว่าพวกเขาเป็นเพียงมนุษย์ เซล่าห์
- เพลงคร่ำครวญ 4:19 - บรรดาผู้ที่ตามล่าพวกเรา ปราดเปรียวยิ่งกว่านกอินทรีในท้องฟ้า พวกเขาตามไล่พวกเราที่เทือกเขา และดักซุ่มรอเราในถิ่นทุรกันดาร
- เยเรมีย์ 48:40 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “ดูเถิด ผู้หนึ่งจะบินโฉบมาเหมือนนกอินทรี และกางปีกออกโจมตีโมอับ
- ดาเนียล 4:36 - ในขณะเดียวกัน ความมีสติยั้งคิดของเราก็กลับคืนมา ความยิ่งใหญ่ และความรุ่งเรืองกลับคืนมาเพื่อบารมีของอาณาจักรของเรา บรรดาที่ปรึกษาและขุนนางของเราต้อนรับเรา เราได้รับอาณาจักรกลับคืนพร้อมด้วยเกียรติที่เพิ่มพูนสูงส่งยิ่งกว่าเดิม
- 2 ซามูเอล 1:23 - ซาอูลและโยนาธานเป็นที่รักและเป็นพระคุณ ทั้งสองไม่แยกจากกันไม่ว่าขณะมีชีวิตอยู่ หรือในความตาย ทั้งสองว่องไวยิ่งกว่านกอินทรี ทั้งสองแข็งแรงยิ่งกว่าสิงโต
- โยบ 25:6 - มนุษย์จะด้อยยิ่งกว่าเพียงไร เขาเป็นเพียงตัวดักแด้ และบุตรมนุษย์ล่ะ เขาเป็นเพียงหนอนตัวหนึ่ง”
- เยเรมีย์ 25:38 - พระองค์ทอดทิ้งพวกเขาไปอย่างสิงห์ที่ไปจากถ้ำ เนื่องจากแผ่นดินของพวกเขาได้กลายเป็นที่รกร้าง เพราะถูกผู้กดขี่ข่มเหงฆ่าตาย และเป็นเพราะความกริ้วอันร้อนแรงของพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:49 - พระผู้เป็นเจ้าจะนำประชาชาติหนึ่งจากแดนไกลจากสุดขอบโลกมาต่อต้านท่าน เป็นประชาชาติที่ใช้ภาษาที่ท่านไม่เข้าใจ พวกเขามาอย่างรวดเร็วราวกับนกอินทรีที่บินโฉบลง
- เอเสเคียล 17:3 - จงบอกพวกเขาว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า ‘นกอินทรีใหญ่ตัวหนึ่งมีปีกอันแข็งแกร่ง ขนยาวหลากสีเต็มตัวมายังเลบานอน เกาะแน่นที่ยอดต้นซีดาร์
- ฮาบากุก 1:6 - เรากำลังจะให้บรรดาชาวเคลเดีย มีอำนาจขึ้น พวกเขาเป็นประชาชาติที่โหดร้ายและยับยั้งไม่อยู่ ซึ่งเดินไปตามความกว้างของแผ่นดินโลก เพื่อยึดที่อาศัยของผู้อื่น
- ฮาบากุก 1:7 - พวกเขาเป็นชนชาติที่น่ากลัวและน่าหวาดหวั่น พวกเขาตั้งความยุติธรรม และส่งเสริมเกียรติให้แก่ตนเอง
- ฮาบากุก 1:8 - ม้าของพวกเขาคล่องแคล่วยิ่งกว่าเสือดาว ดุร้ายยิ่งกว่าสุนัขป่ายามพลบค่ำ ทหารม้าของพวกเขาควบอย่างรวดเร็ว บรรดาทหารม้าของพวกเขามาจากแดนไกล พวกเขาบินไปอย่างแร้งและโฉบเฉี่ยวลง
- เยเรมีย์ 4:7 - สิงโตตัวหนึ่งได้ขึ้นไปจากที่ซ่อนของมัน ผู้ทำลายผู้หนึ่งของบรรดาประชาชาติได้เริ่มเดินออกไปแล้ว เขาได้ออกไปจากที่ของเขาแล้ว เพื่อทำให้แผ่นดินของท่านรกร้าง เมืองต่างๆ ของท่านจะพังลง และไม่มีผู้อยู่อาศัย
- อิสยาห์ 14:13 - ท่านคิดในใจว่า ‘เราจะขึ้นไปบนสวรรค์ เหนือดวงดาวของพระเจ้า เราจะตั้งบัลลังก์ของเราบนที่สูง เราจะนั่งบนภูเขาแห่งเทพเจ้าทั้งหลาย ที่อยู่ไกลโพ้นเหนือสุด
- อิสยาห์ 14:14 - เราจะขึ้นไปสูงกว่าหมู่เมฆ เราจะตั้งตนเทียบเท่าพระเจ้าผู้สูงสุด’
- อิสยาห์ 14:15 - แต่ท่านกลับถูกนำลงไปยังแดนคนตาย ยังส่วนลึกสุดของหลุมลึกแห่งแดนคนตาย
- อิสยาห์ 14:16 - บรรดาผู้ที่เห็นท่านจะจ้องดูท่าน และครุ่นคิดถึงตัวท่านว่า ‘คนนี้น่ะหรือที่ทำให้โลกสั่นสะท้าน และทำให้อาณาจักรทั้งหลายสั่นสะเทือน
- อิสยาห์ 14:17 - ทำให้โลกกลายเป็นถิ่นทุรกันดาร และทำเมืองให้พังพินาศ และไม่ปล่อยให้นักโทษกลับบ้าน’