Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:11 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - I continued to watch because I could hear the little horn’s boastful speech. I kept watching until the fourth beast was killed and its body was destroyed by fire.
  • 新标点和合本 - 那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是我观看,因这角说夸大的话,我正观看的时候,那兽被杀,身体被毁,扔在火中焚烧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是我观看,因这角说夸大的话,我正观看的时候,那兽被杀,身体被毁,扔在火中焚烧。
  • 当代译本 - “因为小角口出狂言,我便继续观看,一直到那兽被杀,身体被毁并被扔进火中。
  • 圣经新译本 - “那时,因那小角说夸大话的声音,我继续观看,看见那兽被杀,尸体被毁,扔在烈火中。
  • 中文标准译本 - “那时,我继续观看——因那犄角说大话的声音,我继续观看,那兽被杀掉,身体被毁坏,交于焚烧的烈火。
  • 现代标点和合本 - 那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧。
  • 和合本(拼音版) - 那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧。
  • New International Version - “Then I continued to watch because of the boastful words the horn was speaking. I kept looking until the beast was slain and its body destroyed and thrown into the blazing fire.
  • New International Reader's Version - “Then I continued to watch because of the way the horn was bragging. I kept looking until the fourth animal was killed. I watched until its body was destroyed. It was thrown into the blazing fire.
  • English Standard Version - “I looked then because of the sound of the great words that the horn was speaking. And as I looked, the beast was killed, and its body destroyed and given over to be burned with fire.
  • The Message - “I kept watching. The little horn was speaking arrogantly. Then, as I watched, the monster was killed and its body cremated in a roaring fire. The other animals lived on for a limited time, but they didn’t really do anything, had no power to rule. My dream continued.
  • Christian Standard Bible - “I watched, then, because of the sound of the arrogant words the horn was speaking. As I continued watching, the beast was killed and its body destroyed and given over to the burning fire.
  • New American Standard Bible - Then I kept looking because of the sound of the boastful words which the horn was speaking; I kept looking until the beast was killed, and its body was destroyed and given to the burning fire.
  • New King James Version - “I watched then because of the sound of the pompous words which the horn was speaking; I watched till the beast was slain, and its body destroyed and given to the burning flame.
  • Amplified Bible - Then I kept looking because of the sound of the great and boastful words which the horn was speaking. I kept looking until the beast was slain, and its body destroyed and given to be burned with fire.
  • American Standard Version - I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spake; I beheld even till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.
  • King James Version - I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
  • New English Translation - “Then I kept on watching because of the arrogant words of the horn that was speaking. I was watching until the beast was killed and its body destroyed and thrown into the flaming fire.
  • World English Bible - “I watched at that time because of the voice of the great words which the horn spoke. I watched even until the animal was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.
  • 新標點和合本 - 那時我觀看,見那獸因小角說誇大話的聲音被殺,身體損壞,扔在火中焚燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是我觀看,因這角說誇大的話,我正觀看的時候,那獸被殺,身體被毀,扔在火中焚燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是我觀看,因這角說誇大的話,我正觀看的時候,那獸被殺,身體被毀,扔在火中焚燒。
  • 當代譯本 - 「因為小角口出狂言,我便繼續觀看,一直到那獸被殺,身體被毀並被扔進火中。
  • 聖經新譯本 - “那時,因那小角說誇大話的聲音,我繼續觀看,看見那獸被殺,屍體被毀,扔在烈火中。
  • 呂振中譯本 - 那時、因那小角說着誇大之話的聲音,我就觀看,看見那獸被殺,牠的身體被毁壞,交給火燒。
  • 中文標準譯本 - 「那時,我繼續觀看——因那犄角說大話的聲音,我繼續觀看,那獸被殺掉,身體被毀壞,交於焚燒的烈火。
  • 現代標點和合本 - 那時我觀看,見那獸因小角說誇大話的聲音被殺,身體損壞,扔在火中焚燒。
  • 文理和合譯本 - 其時我因小角出言誇大、則注目而視、迨至其獸見殺、其身被毀、為火所焚、
  • 文理委辦譯本 - 我見小角出言誇詡、獸因此故、而被殺戮、焚尸於火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我正觀時、見小角發聲、出言誇大、獸因此被殺、其屍見毀、投火以焚、
  • Nueva Versión Internacional - »Yo me quedé mirando por causa de las grandes insolencias que profería el cuerno. Seguí mirando hasta que a esta bestia la mataron, la descuartizaron y echaron los pedazos al fuego ardiente.
  • 현대인의 성경 - 그 작은 뿔이 자랑하며 떠들어대는 소리에 내가 보니 넷째 짐승이 죽음을 당하고 그 시체는 절단되어 불 속에 던져졌으며
  • Новый Русский Перевод - Я продолжал смотреть из-за высокомерных слов, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • Восточный перевод - Я продолжал смотреть и слушать высокомерные слова, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я продолжал смотреть и слушать высокомерные слова, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я продолжал смотреть и слушать высокомерные слова, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regardai toujours. Alors, à cause des propos arrogants proférés par la corne, je vis qu’on tuait la bête et que son corps était détruit, jeté dans un brasier de feu.
  • リビングバイブル - 見ていると、あの残忍な第四の獣が殺され、体を焼かれてしまいました。全能の神に対して尊大にふるまい、その小さな角を誇っていたからです。
  • Nova Versão Internacional - “Continuei a observar por causa das palavras arrogantes que o chifre falava. Fiquei olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo foi destruído e atirado no fogo.
  • Hoffnung für alle - Ich schaute wieder auf das Horn, das so selbstgefällig daherredete. Plötzlich wurde das Tier, zu dem es gehörte, getötet und ins lodernde Feuer geworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi quay lại quan sát vì nghe tiếng nói ngạo mạn hỗn xược của chiếc sừng nhỏ. Tôi nhìn nó cho đến khi con thú bị giết, xác nó bị xé tan nát và đốt tiêu trong lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วข้าพเจ้าจับตาดูต่อไปเพราะคำคุยโวโอ้อวดของเขาเล็กๆ นั้น ข้าพเจ้าเฝ้าดูจนกระทั่งสัตว์นั้นถูกฆ่า ร่างของมันถูกทำลาย แล้วถูกโยนลงในไฟที่ลุกโชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ต่อ​ไป เพราะ​เขา​เล็ก​กำลัง​พูด​โอ้อวด ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​มอง​ดู อสุรกาย​ตัว​ที่​สี่​ก็​ถูก​ฆ่า และ​ร่าง​ของ​มัน​ถูก​โยน​เผา​ใน​ไฟ​ที่​ลุก​ไหม้
交叉引用
  • Revelation 13:5 - Then the beast was allowed to speak great blasphemies against God. And he was given authority to do whatever he wanted for forty-two months.
  • Revelation 13:6 - And he spoke terrible words of blasphemy against God, slandering his name and his dwelling—that is, those who dwell in heaven.
  • Revelation 20:12 - I saw the dead, both great and small, standing before God’s throne. And the books were opened, including the Book of Life. And the dead were judged according to what they had done, as recorded in the books.
  • Daniel 11:45 - He will stop between the glorious holy mountain and the sea and will pitch his royal tents. But while he is there, his time will suddenly run out, and no one will help him.
  • Revelation 18:8 - Therefore, these plagues will overtake her in a single day— death and mourning and famine. She will be completely consumed by fire, for the Lord God who judges her is mighty.”
  • Daniel 7:25 - He will defy the Most High and oppress the holy people of the Most High. He will try to change their sacred festivals and laws, and they will be placed under his control for a time, times, and half a time.
  • Daniel 7:26 - “But then the court will pass judgment, and all his power will be taken away and completely destroyed.
  • Daniel 8:25 - He will be a master of deception and will become arrogant; he will destroy many without warning. He will even take on the Prince of princes in battle, but he will be broken, though not by human power.
  • Jude 1:16 - These people are grumblers and complainers, living only to satisfy their desires. They brag loudly about themselves, and they flatter others to get what they want.
  • 2 Peter 2:18 - They brag about themselves with empty, foolish boasting. With an appeal to twisted sexual desires, they lure back into sin those who have barely escaped from a lifestyle of deception.
  • Revelation 20:4 - Then I saw thrones, and the people sitting on them had been given the authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded for their testimony about Jesus and for proclaiming the word of God. They had not worshiped the beast or his statue, nor accepted his mark on their foreheads or their hands. They all came to life again, and they reigned with Christ for a thousand years.
  • Daniel 7:8 - As I was looking at the horns, suddenly another small horn appeared among them. Three of the first horns were torn out by the roots to make room for it. This little horn had eyes like human eyes and a mouth that was boasting arrogantly.
  • 2 Thessalonians 2:8 - Then the man of lawlessness will be revealed, but the Lord Jesus will slay him with the breath of his mouth and destroy him by the splendor of his coming.
  • Revelation 20:10 - Then the devil, who had deceived them, was thrown into the fiery lake of burning sulfur, joining the beast and the false prophet. There they will be tormented day and night forever and ever.
  • Revelation 19:20 - And the beast was captured, and with him the false prophet who did mighty miracles on behalf of the beast—miracles that deceived all who had accepted the mark of the beast and who worshiped his statue. Both the beast and his false prophet were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - I continued to watch because I could hear the little horn’s boastful speech. I kept watching until the fourth beast was killed and its body was destroyed by fire.
  • 新标点和合本 - 那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是我观看,因这角说夸大的话,我正观看的时候,那兽被杀,身体被毁,扔在火中焚烧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是我观看,因这角说夸大的话,我正观看的时候,那兽被杀,身体被毁,扔在火中焚烧。
  • 当代译本 - “因为小角口出狂言,我便继续观看,一直到那兽被杀,身体被毁并被扔进火中。
  • 圣经新译本 - “那时,因那小角说夸大话的声音,我继续观看,看见那兽被杀,尸体被毁,扔在烈火中。
  • 中文标准译本 - “那时,我继续观看——因那犄角说大话的声音,我继续观看,那兽被杀掉,身体被毁坏,交于焚烧的烈火。
  • 现代标点和合本 - 那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧。
  • 和合本(拼音版) - 那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧。
  • New International Version - “Then I continued to watch because of the boastful words the horn was speaking. I kept looking until the beast was slain and its body destroyed and thrown into the blazing fire.
  • New International Reader's Version - “Then I continued to watch because of the way the horn was bragging. I kept looking until the fourth animal was killed. I watched until its body was destroyed. It was thrown into the blazing fire.
  • English Standard Version - “I looked then because of the sound of the great words that the horn was speaking. And as I looked, the beast was killed, and its body destroyed and given over to be burned with fire.
  • The Message - “I kept watching. The little horn was speaking arrogantly. Then, as I watched, the monster was killed and its body cremated in a roaring fire. The other animals lived on for a limited time, but they didn’t really do anything, had no power to rule. My dream continued.
  • Christian Standard Bible - “I watched, then, because of the sound of the arrogant words the horn was speaking. As I continued watching, the beast was killed and its body destroyed and given over to the burning fire.
  • New American Standard Bible - Then I kept looking because of the sound of the boastful words which the horn was speaking; I kept looking until the beast was killed, and its body was destroyed and given to the burning fire.
  • New King James Version - “I watched then because of the sound of the pompous words which the horn was speaking; I watched till the beast was slain, and its body destroyed and given to the burning flame.
  • Amplified Bible - Then I kept looking because of the sound of the great and boastful words which the horn was speaking. I kept looking until the beast was slain, and its body destroyed and given to be burned with fire.
  • American Standard Version - I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spake; I beheld even till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.
  • King James Version - I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
  • New English Translation - “Then I kept on watching because of the arrogant words of the horn that was speaking. I was watching until the beast was killed and its body destroyed and thrown into the flaming fire.
  • World English Bible - “I watched at that time because of the voice of the great words which the horn spoke. I watched even until the animal was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.
  • 新標點和合本 - 那時我觀看,見那獸因小角說誇大話的聲音被殺,身體損壞,扔在火中焚燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是我觀看,因這角說誇大的話,我正觀看的時候,那獸被殺,身體被毀,扔在火中焚燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是我觀看,因這角說誇大的話,我正觀看的時候,那獸被殺,身體被毀,扔在火中焚燒。
  • 當代譯本 - 「因為小角口出狂言,我便繼續觀看,一直到那獸被殺,身體被毀並被扔進火中。
  • 聖經新譯本 - “那時,因那小角說誇大話的聲音,我繼續觀看,看見那獸被殺,屍體被毀,扔在烈火中。
  • 呂振中譯本 - 那時、因那小角說着誇大之話的聲音,我就觀看,看見那獸被殺,牠的身體被毁壞,交給火燒。
  • 中文標準譯本 - 「那時,我繼續觀看——因那犄角說大話的聲音,我繼續觀看,那獸被殺掉,身體被毀壞,交於焚燒的烈火。
  • 現代標點和合本 - 那時我觀看,見那獸因小角說誇大話的聲音被殺,身體損壞,扔在火中焚燒。
  • 文理和合譯本 - 其時我因小角出言誇大、則注目而視、迨至其獸見殺、其身被毀、為火所焚、
  • 文理委辦譯本 - 我見小角出言誇詡、獸因此故、而被殺戮、焚尸於火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我正觀時、見小角發聲、出言誇大、獸因此被殺、其屍見毀、投火以焚、
  • Nueva Versión Internacional - »Yo me quedé mirando por causa de las grandes insolencias que profería el cuerno. Seguí mirando hasta que a esta bestia la mataron, la descuartizaron y echaron los pedazos al fuego ardiente.
  • 현대인의 성경 - 그 작은 뿔이 자랑하며 떠들어대는 소리에 내가 보니 넷째 짐승이 죽음을 당하고 그 시체는 절단되어 불 속에 던져졌으며
  • Новый Русский Перевод - Я продолжал смотреть из-за высокомерных слов, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • Восточный перевод - Я продолжал смотреть и слушать высокомерные слова, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я продолжал смотреть и слушать высокомерные слова, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я продолжал смотреть и слушать высокомерные слова, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regardai toujours. Alors, à cause des propos arrogants proférés par la corne, je vis qu’on tuait la bête et que son corps était détruit, jeté dans un brasier de feu.
  • リビングバイブル - 見ていると、あの残忍な第四の獣が殺され、体を焼かれてしまいました。全能の神に対して尊大にふるまい、その小さな角を誇っていたからです。
  • Nova Versão Internacional - “Continuei a observar por causa das palavras arrogantes que o chifre falava. Fiquei olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo foi destruído e atirado no fogo.
  • Hoffnung für alle - Ich schaute wieder auf das Horn, das so selbstgefällig daherredete. Plötzlich wurde das Tier, zu dem es gehörte, getötet und ins lodernde Feuer geworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi quay lại quan sát vì nghe tiếng nói ngạo mạn hỗn xược của chiếc sừng nhỏ. Tôi nhìn nó cho đến khi con thú bị giết, xác nó bị xé tan nát và đốt tiêu trong lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วข้าพเจ้าจับตาดูต่อไปเพราะคำคุยโวโอ้อวดของเขาเล็กๆ นั้น ข้าพเจ้าเฝ้าดูจนกระทั่งสัตว์นั้นถูกฆ่า ร่างของมันถูกทำลาย แล้วถูกโยนลงในไฟที่ลุกโชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ต่อ​ไป เพราะ​เขา​เล็ก​กำลัง​พูด​โอ้อวด ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​มอง​ดู อสุรกาย​ตัว​ที่​สี่​ก็​ถูก​ฆ่า และ​ร่าง​ของ​มัน​ถูก​โยน​เผา​ใน​ไฟ​ที่​ลุก​ไหม้
  • Revelation 13:5 - Then the beast was allowed to speak great blasphemies against God. And he was given authority to do whatever he wanted for forty-two months.
  • Revelation 13:6 - And he spoke terrible words of blasphemy against God, slandering his name and his dwelling—that is, those who dwell in heaven.
  • Revelation 20:12 - I saw the dead, both great and small, standing before God’s throne. And the books were opened, including the Book of Life. And the dead were judged according to what they had done, as recorded in the books.
  • Daniel 11:45 - He will stop between the glorious holy mountain and the sea and will pitch his royal tents. But while he is there, his time will suddenly run out, and no one will help him.
  • Revelation 18:8 - Therefore, these plagues will overtake her in a single day— death and mourning and famine. She will be completely consumed by fire, for the Lord God who judges her is mighty.”
  • Daniel 7:25 - He will defy the Most High and oppress the holy people of the Most High. He will try to change their sacred festivals and laws, and they will be placed under his control for a time, times, and half a time.
  • Daniel 7:26 - “But then the court will pass judgment, and all his power will be taken away and completely destroyed.
  • Daniel 8:25 - He will be a master of deception and will become arrogant; he will destroy many without warning. He will even take on the Prince of princes in battle, but he will be broken, though not by human power.
  • Jude 1:16 - These people are grumblers and complainers, living only to satisfy their desires. They brag loudly about themselves, and they flatter others to get what they want.
  • 2 Peter 2:18 - They brag about themselves with empty, foolish boasting. With an appeal to twisted sexual desires, they lure back into sin those who have barely escaped from a lifestyle of deception.
  • Revelation 20:4 - Then I saw thrones, and the people sitting on them had been given the authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded for their testimony about Jesus and for proclaiming the word of God. They had not worshiped the beast or his statue, nor accepted his mark on their foreheads or their hands. They all came to life again, and they reigned with Christ for a thousand years.
  • Daniel 7:8 - As I was looking at the horns, suddenly another small horn appeared among them. Three of the first horns were torn out by the roots to make room for it. This little horn had eyes like human eyes and a mouth that was boasting arrogantly.
  • 2 Thessalonians 2:8 - Then the man of lawlessness will be revealed, but the Lord Jesus will slay him with the breath of his mouth and destroy him by the splendor of his coming.
  • Revelation 20:10 - Then the devil, who had deceived them, was thrown into the fiery lake of burning sulfur, joining the beast and the false prophet. There they will be tormented day and night forever and ever.
  • Revelation 19:20 - And the beast was captured, and with him the false prophet who did mighty miracles on behalf of the beast—miracles that deceived all who had accepted the mark of the beast and who worshiped his statue. Both the beast and his false prophet were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
圣经
资源
计划
奉献