Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 又在他们以上立总长三人(但以理在其中),使总督在他们三人面前回复事务,免得王受亏损。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又在他们以上立总长三人,但以理也在其中;使总督在他们三人面前呈报,免得王受亏损。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又在他们以上立总长三人,但以理也在其中;使总督在他们三人面前呈报,免得王受亏损。
  • 当代译本 - 总督之上设三个总长,负责管理总督,以维护王的统治,但以理是其中之一。
  • 圣经新译本 - 他又在这些总督之上,设立三位监察司(但以理是其中之一),监管总督的工作,免得王受亏损。
  • 中文标准译本 - 又在他们之上任命三位总督察,但以理是其中之一;这些行政官要向他们三位负责交代,好使王不受损失。
  • 现代标点和合本 - 又在他们以上立总长三人,但以理在其中,使总督在他们三人面前回复事务,免得王受亏损。
  • 和合本(拼音版) - 又在他们以上立总长三人(但以理在其中),使总督在他们三人面前回复事务,免得王受亏损。
  • New International Version - with three administrators over them, one of whom was Daniel. The satraps were made accountable to them so that the king might not suffer loss.
  • New International Reader's Version - He placed three leaders over them. One of the leaders was Daniel. The royal rulers were made accountable to the three leaders. Then the king wouldn’t lose any of his wealth.
  • English Standard Version - and over them three high officials, of whom Daniel was one, to whom these satraps should give account, so that the king might suffer no loss.
  • New Living Translation - The king also chose Daniel and two others as administrators to supervise the high officers and protect the king’s interests.
  • Christian Standard Bible - and over them three administrators, including Daniel. These satraps would be accountable to them so that the king would not be defrauded.
  • New American Standard Bible - and over them, three commissioners (of whom Daniel was one), so that these satraps would be accountable to them, and that the king would not suffer loss.
  • New King James Version - and over these, three governors, of whom Daniel was one, that the satraps might give account to them, so that the king would suffer no loss.
  • Amplified Bible - and over them three chief commissioners (of whom Daniel was one), that these satraps might be accountable to them, so that the king would have no loss [from disloyalty or mismanagement].
  • American Standard Version - and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage.
  • King James Version - And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage.
  • New English Translation - Over them would be three supervisors, one of whom was Daniel. These satraps were accountable to them, so that the king’s interests might not incur damage.
  • World English Bible - and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these local governors might give account to them, and that the king should suffer no loss.
  • 新標點和合本 - 又在他們以上立總長三人(但以理在其中),使總督在他們三人面前回覆事務,免得王受虧損。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又在他們以上立總長三人,但以理也在其中;使總督在他們三人面前呈報,免得王受虧損。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又在他們以上立總長三人,但以理也在其中;使總督在他們三人面前呈報,免得王受虧損。
  • 當代譯本 - 總督之上設三個總長,負責管理總督,以維護王的統治,但以理是其中之一。
  • 聖經新譯本 - 他又在這些總督之上,設立三位監察司(但以理是其中之一),監管總督的工作,免得王受虧損。
  • 呂振中譯本 - 又在他們以上 立了 總長三人( 但以理 是其中之一),使這些總督向他們三人呈報告,免得王 精神 受虧損。
  • 中文標準譯本 - 又在他們之上任命三位總督察,但以理是其中之一;這些行政官要向他們三位負責交代,好使王不受損失。
  • 現代標點和合本 - 又在他們以上立總長三人,但以理在其中,使總督在他們三人面前回覆事務,免得王受虧損。
  • 文理和合譯本 - 更立宰輔三人、但以理居其一、俾方伯述職於其前、免王受損、
  • 文理委辦譯本 - 更立三監督、糾察其弊、不使國家有損、但以理為監督長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在其上立冢宰三人、使方伯述職其前、使國家無損、 但以理 亦在三人中、
  • Nueva Versión Internacional - y tres administradores, uno de los cuales era Daniel. Estos sátrapas eran responsables ante los administradores, a fin de que los intereses del rey no se vieran afectados.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 도지사를 감독하는 총리 세 사람을 세워 도지사가 총리에게 국정보고를 하게 하여 왕이 나라 일을 보는 데 어려움이 없게 하였다. 그 총리 가운데 한 사람이 바로 다니엘이었다.
  • Новый Русский Перевод - а над ними – трех сановников, одним из которых был Даниил. Сатрапы должны были отчитываться перед ними, чтобы царю не было никакого ущерба.
  • Восточный перевод - а над ними – трёх сановников, одним из которых был Даниял. Сатрапы должны были отчитываться перед ними, чтобы царю не было никакого ущерба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а над ними – трёх сановников, одним из которых был Даниял. Сатрапы должны были отчитываться перед ними, чтобы царю не было никакого ущерба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а над ними – трёх сановников, одним из которых был Дониёл. Сатрапы должны были отчитываться перед ними, чтобы царю не было никакого ущерба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Darius jugea bon de nommer cent vingt satrapes pour gouverner tout le royaume.
  • リビングバイブル - 州知事の上に三人の大臣を置き、ダニエルはその一人でした。この三人への報告を義務づけることで、王は効果的に王国を治めることができました。
  • Nova Versão Internacional - e designou três supervisores sobre eles, um dos quais era Daniel. Os sátrapas tinham que prestar contas a eles para que o rei não sofresse nenhuma perda.
  • Hoffnung für alle - Darius beschloss, 120 Statthalter über die Provinzen seines Reiches einzusetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên các tổng trấn, có ba thượng thư. Tất cả các tổng trấn đều chịu trách nhiệm trước ba vị này, để nhà vua khỏi bị thiệt hại. Đa-ni-ên được cử làm một trong ba vị thượng thư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยมีผู้บริหารการปกครองสามนายปกครองเหนือคนเหล่านั้น หนึ่งในสามนั้นคือดาเนียล เสนาบดีจะรายงานต่อผู้บริหารการปกครองเพื่อรักษาผลประโยชน์ของกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​ผู้​บริหาร​สูง​สุด 3 คน​เป็น​ผู้​ควบคุม​พวก​เขา หนึ่ง​ใน​สาม​คือ​ดาเนียล ผู้​ปกครอง​แคว้น​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ดูแล​ของ​เขา​ทั้ง​สาม​คน​เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​กษัตริย์
交叉引用
  • Matthew 18:23 - “The kingdom of God is like a king who decided to square accounts with his servants. As he got under way, one servant was brought before him who had run up a debt of a hundred thousand dollars. He couldn’t pay up, so the king ordered the man, along with his wife, children, and goods, to be auctioned off at the slave market.
  • Luke 19:14 - “But the citizens there hated him. So they sent a commission with a signed petition to oppose his rule: ‘We don’t want this man to rule us.’
  • Luke 19:15 - “When he came back bringing the authorization of his rule, he called those ten servants to whom he had given the money to find out how they had done.
  • Luke 19:16 - “The first said, ‘Master, I doubled your money.’
  • Luke 19:17 - “He said, ‘Good servant! Great work! Because you’ve been trustworthy in this small job, I’m making you governor of ten towns.’
  • Luke 19:18 - “The second said, ‘Master, I made a fifty percent profit on your money.’
  • Luke 19:19 - “He said, ‘I’m putting you in charge of five towns.’
  • Luke 19:20 - “The next servant said, ‘Master, here’s your money safe and sound. I kept it hidden in the cellar. To tell you the truth, I was a little afraid. I know you have high standards and hate sloppiness, and don’t suffer fools gladly.’
  • Luke 19:22 - “He said, ‘You’re right that I don’t suffer fools gladly—and you’ve acted the fool! Why didn’t you at least invest the money in securities so I would have gotten a little interest on it?’
  • Luke 19:24 - “Then he said to those standing there, ‘Take the money from him and give it to the servant who doubled my stake.’
  • Luke 19:25 - “They said, ‘But Master, he already has double . . .’
  • Luke 19:26 - “He said, ‘That’s what I mean: Risk your life and get more than you ever dreamed of. Play it safe and end up holding the bag.
  • Luke 19:27 - “‘As for these enemies of mine who petitioned against my rule, clear them out of here. I don’t want to see their faces around here again.’”
  • Proverbs 26:6 - You’re only asking for trouble when you send a message by a fool.
  • Esther 7:4 - “We’ve been sold, I and my people, to be destroyed—sold to be massacred, eliminated. If we had just been sold off into slavery, I wouldn’t even have brought it up; our troubles wouldn’t have been worth bothering the king over.”
  • Daniel 2:48 - Then the king promoted Daniel to a high position in the kingdom, lavished him with gifts, and made him governor over the entire province of Babylon and the chief in charge of all the Babylonian wise men. At Daniel’s request the king appointed Shadrach, Meshach, and Abednego to administrative posts throughout Babylon, while Daniel governed from the royal headquarters.
  • Daniel 5:29 - Belshazzar did what he had promised. He robed Daniel in purple, draped the great gold chain around his neck, and promoted him to third-in-charge in the kingdom.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 又在他们以上立总长三人(但以理在其中),使总督在他们三人面前回复事务,免得王受亏损。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又在他们以上立总长三人,但以理也在其中;使总督在他们三人面前呈报,免得王受亏损。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又在他们以上立总长三人,但以理也在其中;使总督在他们三人面前呈报,免得王受亏损。
  • 当代译本 - 总督之上设三个总长,负责管理总督,以维护王的统治,但以理是其中之一。
  • 圣经新译本 - 他又在这些总督之上,设立三位监察司(但以理是其中之一),监管总督的工作,免得王受亏损。
  • 中文标准译本 - 又在他们之上任命三位总督察,但以理是其中之一;这些行政官要向他们三位负责交代,好使王不受损失。
  • 现代标点和合本 - 又在他们以上立总长三人,但以理在其中,使总督在他们三人面前回复事务,免得王受亏损。
  • 和合本(拼音版) - 又在他们以上立总长三人(但以理在其中),使总督在他们三人面前回复事务,免得王受亏损。
  • New International Version - with three administrators over them, one of whom was Daniel. The satraps were made accountable to them so that the king might not suffer loss.
  • New International Reader's Version - He placed three leaders over them. One of the leaders was Daniel. The royal rulers were made accountable to the three leaders. Then the king wouldn’t lose any of his wealth.
  • English Standard Version - and over them three high officials, of whom Daniel was one, to whom these satraps should give account, so that the king might suffer no loss.
  • New Living Translation - The king also chose Daniel and two others as administrators to supervise the high officers and protect the king’s interests.
  • Christian Standard Bible - and over them three administrators, including Daniel. These satraps would be accountable to them so that the king would not be defrauded.
  • New American Standard Bible - and over them, three commissioners (of whom Daniel was one), so that these satraps would be accountable to them, and that the king would not suffer loss.
  • New King James Version - and over these, three governors, of whom Daniel was one, that the satraps might give account to them, so that the king would suffer no loss.
  • Amplified Bible - and over them three chief commissioners (of whom Daniel was one), that these satraps might be accountable to them, so that the king would have no loss [from disloyalty or mismanagement].
  • American Standard Version - and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage.
  • King James Version - And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage.
  • New English Translation - Over them would be three supervisors, one of whom was Daniel. These satraps were accountable to them, so that the king’s interests might not incur damage.
  • World English Bible - and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these local governors might give account to them, and that the king should suffer no loss.
  • 新標點和合本 - 又在他們以上立總長三人(但以理在其中),使總督在他們三人面前回覆事務,免得王受虧損。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又在他們以上立總長三人,但以理也在其中;使總督在他們三人面前呈報,免得王受虧損。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又在他們以上立總長三人,但以理也在其中;使總督在他們三人面前呈報,免得王受虧損。
  • 當代譯本 - 總督之上設三個總長,負責管理總督,以維護王的統治,但以理是其中之一。
  • 聖經新譯本 - 他又在這些總督之上,設立三位監察司(但以理是其中之一),監管總督的工作,免得王受虧損。
  • 呂振中譯本 - 又在他們以上 立了 總長三人( 但以理 是其中之一),使這些總督向他們三人呈報告,免得王 精神 受虧損。
  • 中文標準譯本 - 又在他們之上任命三位總督察,但以理是其中之一;這些行政官要向他們三位負責交代,好使王不受損失。
  • 現代標點和合本 - 又在他們以上立總長三人,但以理在其中,使總督在他們三人面前回覆事務,免得王受虧損。
  • 文理和合譯本 - 更立宰輔三人、但以理居其一、俾方伯述職於其前、免王受損、
  • 文理委辦譯本 - 更立三監督、糾察其弊、不使國家有損、但以理為監督長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在其上立冢宰三人、使方伯述職其前、使國家無損、 但以理 亦在三人中、
  • Nueva Versión Internacional - y tres administradores, uno de los cuales era Daniel. Estos sátrapas eran responsables ante los administradores, a fin de que los intereses del rey no se vieran afectados.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 도지사를 감독하는 총리 세 사람을 세워 도지사가 총리에게 국정보고를 하게 하여 왕이 나라 일을 보는 데 어려움이 없게 하였다. 그 총리 가운데 한 사람이 바로 다니엘이었다.
  • Новый Русский Перевод - а над ними – трех сановников, одним из которых был Даниил. Сатрапы должны были отчитываться перед ними, чтобы царю не было никакого ущерба.
  • Восточный перевод - а над ними – трёх сановников, одним из которых был Даниял. Сатрапы должны были отчитываться перед ними, чтобы царю не было никакого ущерба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а над ними – трёх сановников, одним из которых был Даниял. Сатрапы должны были отчитываться перед ними, чтобы царю не было никакого ущерба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а над ними – трёх сановников, одним из которых был Дониёл. Сатрапы должны были отчитываться перед ними, чтобы царю не было никакого ущерба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Darius jugea bon de nommer cent vingt satrapes pour gouverner tout le royaume.
  • リビングバイブル - 州知事の上に三人の大臣を置き、ダニエルはその一人でした。この三人への報告を義務づけることで、王は効果的に王国を治めることができました。
  • Nova Versão Internacional - e designou três supervisores sobre eles, um dos quais era Daniel. Os sátrapas tinham que prestar contas a eles para que o rei não sofresse nenhuma perda.
  • Hoffnung für alle - Darius beschloss, 120 Statthalter über die Provinzen seines Reiches einzusetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên các tổng trấn, có ba thượng thư. Tất cả các tổng trấn đều chịu trách nhiệm trước ba vị này, để nhà vua khỏi bị thiệt hại. Đa-ni-ên được cử làm một trong ba vị thượng thư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยมีผู้บริหารการปกครองสามนายปกครองเหนือคนเหล่านั้น หนึ่งในสามนั้นคือดาเนียล เสนาบดีจะรายงานต่อผู้บริหารการปกครองเพื่อรักษาผลประโยชน์ของกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​ผู้​บริหาร​สูง​สุด 3 คน​เป็น​ผู้​ควบคุม​พวก​เขา หนึ่ง​ใน​สาม​คือ​ดาเนียล ผู้​ปกครอง​แคว้น​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ดูแล​ของ​เขา​ทั้ง​สาม​คน​เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​กษัตริย์
  • Matthew 18:23 - “The kingdom of God is like a king who decided to square accounts with his servants. As he got under way, one servant was brought before him who had run up a debt of a hundred thousand dollars. He couldn’t pay up, so the king ordered the man, along with his wife, children, and goods, to be auctioned off at the slave market.
  • Luke 19:14 - “But the citizens there hated him. So they sent a commission with a signed petition to oppose his rule: ‘We don’t want this man to rule us.’
  • Luke 19:15 - “When he came back bringing the authorization of his rule, he called those ten servants to whom he had given the money to find out how they had done.
  • Luke 19:16 - “The first said, ‘Master, I doubled your money.’
  • Luke 19:17 - “He said, ‘Good servant! Great work! Because you’ve been trustworthy in this small job, I’m making you governor of ten towns.’
  • Luke 19:18 - “The second said, ‘Master, I made a fifty percent profit on your money.’
  • Luke 19:19 - “He said, ‘I’m putting you in charge of five towns.’
  • Luke 19:20 - “The next servant said, ‘Master, here’s your money safe and sound. I kept it hidden in the cellar. To tell you the truth, I was a little afraid. I know you have high standards and hate sloppiness, and don’t suffer fools gladly.’
  • Luke 19:22 - “He said, ‘You’re right that I don’t suffer fools gladly—and you’ve acted the fool! Why didn’t you at least invest the money in securities so I would have gotten a little interest on it?’
  • Luke 19:24 - “Then he said to those standing there, ‘Take the money from him and give it to the servant who doubled my stake.’
  • Luke 19:25 - “They said, ‘But Master, he already has double . . .’
  • Luke 19:26 - “He said, ‘That’s what I mean: Risk your life and get more than you ever dreamed of. Play it safe and end up holding the bag.
  • Luke 19:27 - “‘As for these enemies of mine who petitioned against my rule, clear them out of here. I don’t want to see their faces around here again.’”
  • Proverbs 26:6 - You’re only asking for trouble when you send a message by a fool.
  • Esther 7:4 - “We’ve been sold, I and my people, to be destroyed—sold to be massacred, eliminated. If we had just been sold off into slavery, I wouldn’t even have brought it up; our troubles wouldn’t have been worth bothering the king over.”
  • Daniel 2:48 - Then the king promoted Daniel to a high position in the kingdom, lavished him with gifts, and made him governor over the entire province of Babylon and the chief in charge of all the Babylonian wise men. At Daniel’s request the king appointed Shadrach, Meshach, and Abednego to administrative posts throughout Babylon, while Daniel governed from the royal headquarters.
  • Daniel 5:29 - Belshazzar did what he had promised. He robed Daniel in purple, draped the great gold chain around his neck, and promoted him to third-in-charge in the kingdom.
圣经
资源
计划
奉献