逐节对照
- King James Version - Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him.
- 新标点和合本 - 王回宫,终夜禁食,无人拿乐器到他面前,并且睡不着觉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王回到宫里,终夜禁食,不让人带乐器 到他面前,他也失眠了。
- 和合本2010(神版-简体) - 王回到宫里,终夜禁食,不让人带乐器 到他面前,他也失眠了。
- 当代译本 - 王回宫后,整夜禁食,拒绝娱乐,无法入睡。
- 圣经新译本 - 王回到宫里,整夜没有吃东西,也不要任何娱乐解闷,并且睡不着觉。
- 中文标准译本 - 然后,王回到宫中,整夜禁食,不让人给他带来任何娱乐享受,他也睡不着觉。
- 现代标点和合本 - 王回宫,终夜禁食,无人拿乐器到他面前,并且睡不着觉。
- 和合本(拼音版) - 王回宫,终夜禁食,无人拿乐器到他面前,并且睡不着觉。
- New International Version - Then the king returned to his palace and spent the night without eating and without any entertainment being brought to him. And he could not sleep.
- New International Reader's Version - The king returned to his palace. He didn’t eat anything that night. He didn’t ask for anything to be brought to him for his enjoyment. And he couldn’t sleep.
- English Standard Version - Then the king went to his palace and spent the night fasting; no diversions were brought to him, and sleep fled from him.
- New Living Translation - Then the king returned to his palace and spent the night fasting. He refused his usual entertainment and couldn’t sleep at all that night.
- The Message - The king then went back to his palace. He refused supper. He couldn’t sleep. He spent the night fasting.
- Christian Standard Bible - Then the king went to his palace and spent the night fasting. No diversions were brought to him, and he could not sleep.
- New American Standard Bible - Then the king went to his palace and spent the night fasting, and no entertainment was brought before him; and his sleep fled from him.
- New King James Version - Now the king went to his palace and spent the night fasting; and no musicians were brought before him. Also his sleep went from him.
- Amplified Bible - Then the king returned to his palace and spent the night fasting; and no music or entertainment was brought before him, and he remained unable to sleep.
- American Standard Version - Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.
- New English Translation - Then the king departed to his palace. But he spent the night without eating, and no diversions were brought to him. He was unable to sleep.
- World English Bible - Then the king went to his palace, and passed the night fasting. No musical instruments were brought before him; and his sleep fled from him.
- 新標點和合本 - 王回宮,終夜禁食,無人拿樂器到他面前,並且睡不着覺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王回到宮裏,終夜禁食,不讓人帶樂器 到他面前,他也失眠了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王回到宮裏,終夜禁食,不讓人帶樂器 到他面前,他也失眠了。
- 當代譯本 - 王回宮後,整夜禁食,拒絕娛樂,無法入睡。
- 聖經新譯本 - 王回到宮裡,整夜沒有吃東西,也不要任何娛樂解悶,並且睡不著覺。
- 呂振中譯本 - 王回了宮,不喫而過夜;任何娛樂都沒有讓人帶到他面前;連睡眠都跑掉了。
- 中文標準譯本 - 然後,王回到宮中,整夜禁食,不讓人給他帶來任何娛樂享受,他也睡不著覺。
- 現代標點和合本 - 王回宮,終夜禁食,無人拿樂器到他面前,並且睡不著覺。
- 文理和合譯本 - 王乃返宮、終夜禁食、徹樂於其前、亦不成寐、
- 文理委辦譯本 - 王返宮、竟夕不食不寐、撤音樂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王返宮、終夜禁食、不許奏樂其前、並廢寢、
- Nueva Versión Internacional - Luego volvió a su palacio y pasó la noche sin comer y sin divertirse, y hasta el sueño se le fue.
- 현대인의 성경 - 그러고서 왕은 궁전으로 돌아가 여느 때의 흥겨운 풍악도 마다하고 밤새도록 아무것도 먹지 않은 채 뜬눈으로 지냈다.
- Новый Русский Перевод - Потом царь вернулся во дворец и постился весь вечер; он отказался от развлечений, и сон бежал от него.
- Восточный перевод - Потом царь вернулся во дворец и постился весь вечер; он отказался от развлечений, и сон бежал от него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом царь вернулся во дворец и постился весь вечер; он отказался от развлечений, и сон бежал от него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом царь вернулся во дворец и постился весь вечер; он отказался от развлечений, и сон бежал от него.
- La Bible du Semeur 2015 - On apporta une grosse pierre et on la mit devant l’entrée de la fosse. Le roi y apposa son sceau avec son anneau et ceux des hauts dignitaires, afin que rien ne puisse être changé aux dispositions prises à l’égard de Daniel.
- リビングバイブル - 王は宮殿に帰ると、食事もせずに寝室に入りました。いつもの余興も受けつけず、一睡もしないで夜を明かしました。
- Nova Versão Internacional - Tendo voltado ao palácio, o rei passou a noite sem comer e não aceitou nenhum divertimento em sua presença. Além disso, não conseguiu dormir.
- Hoffnung für alle - Dann wurde ein Stein auf die Öffnung der Grube gewälzt. Der König versiegelte ihn mit seinem Siegelring, und die führenden Männer taten dasselbe, damit niemand mehr Daniel herausholen konnte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Đa-ri-út quay về cung, nhịn ăn buổi tối, bãi bỏ các cuộc hòa nhạc văn nghệ mua vui. Suốt đêm nhà vua trằn trọc không ngủ được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์เสด็จกลับวัง ทรงงดเสวยและการบันเทิงทั้งปวง และพระองค์บรรทมไม่หลับตลอดทั้งคืนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกษัตริย์กลับไปยังวังของท่าน งดอาหารและการบันเทิงในค่ำวันนั้น และท่านนอนไม่หลับ
交叉引用
- Psalms 137:2 - We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.
- Amos 6:4 - That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
- Amos 6:5 - That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;
- Amos 6:6 - That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
- Revelation 18:22 - And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;
- Isaiah 24:8 - The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
- Isaiah 24:9 - They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
- Ecclesiastes 2:8 - I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.
- 1 Kings 21:27 - And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.
- Job 21:12 - They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
- Jonah 3:3 - So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey.
- Jonah 3:4 - And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.
- Jonah 3:5 - So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
- Jonah 3:6 - For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.
- Jonah 3:7 - And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:
- Jonah 3:8 - But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands.
- Jonah 3:9 - Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
- 2 Samuel 19:24 - And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace.
- Psalms 77:4 - Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
- 2 Samuel 12:16 - David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
- 2 Samuel 12:17 - And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.
- Daniel 2:1 - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
- Esther 6:1 - On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king.