Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石所造的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石造的神明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石造的神明。
  • 当代译本 - 他们一边饮酒,一边颂赞金、银、铜、铁、木、石所造的神明。
  • 圣经新译本 - 他们喝酒,赞美那些用金、银、铜、铁、木、石所做的神。
  • 中文标准译本 - 他们一边喝酒,一边称赞那些用金、银、铜、铁、木、石所做的神明。
  • 现代标点和合本 - 他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石所造的神。
  • 和合本(拼音版) - 他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石所造的神。
  • New International Version - As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
  • New International Reader's Version - As they drank the wine, they praised their gods. The statues of those gods were made out of gold, silver, bronze, iron, wood or stone.
  • English Standard Version - They drank wine and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • New Living Translation - While they drank from them they praised their idols made of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • Christian Standard Bible - They drank the wine and praised their gods made of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • New American Standard Bible - They drank the wine and praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood, and stone.
  • New King James Version - They drank wine, and praised the gods of gold and silver, bronze and iron, wood and stone.
  • Amplified Bible - They drank the wine and praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
  • American Standard Version - They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
  • King James Version - They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
  • New English Translation - As they drank wine, they praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • World English Bible - They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of bronze, of iron, of wood, and of stone.
  • 新標點和合本 - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石所造的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石造的神明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石造的神明。
  • 當代譯本 - 他們一邊飲酒,一邊頌讚金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明。
  • 聖經新譯本 - 他們喝酒,讚美那些用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神。
  • 呂振中譯本 - 他們喝酒,稱頌了金銀銅鐵木頭石頭的神。
  • 中文標準譯本 - 他們一邊喝酒,一邊稱讚那些用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明。
  • 現代標點和合本 - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石所造的神。
  • 文理和合譯本 - 彼眾飲酒、頌讚金銀銅鐵木石之神、
  • 文理委辦譯本 - 飲時、頌美金銀銅鐵木石所造諸上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾飲酒、讚美金銀銅鐵木石 所造 諸神、
  • Nueva Versión Internacional - Ya borrachos, se deshacían en alabanzas a los dioses de oro, plata, bronce, hierro, madera y piedra.
  • 현대인의 성경 - 금과 은과 구리와 철과 나무와 돌로 만든 신들을 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они пили вино и славили богов из золота и серебра, из бронзы, железа, дерева и камня.
  • Восточный перевод - Они пили вино и славили богов, сделанных из золота и серебра, из бронзы, железа, дерева и камня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пили вино и славили богов, сделанных из золота и серебра, из бронзы, железа, дерева и камня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пили вино и славили богов, сделанных из золота и серебра, из бронзы, железа, дерева и камня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils burent et se mirent à louer les dieux d’or, d’argent, de bronze, de fer, de bois et de pierre.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto bebiam o vinho, louvavam os deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra.
  • Hoffnung für alle - Dabei rühmten sie die babylonischen Götter aus Gold, Silber, Bronze, Eisen, Holz und Stein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả đều uống rượu, đồng thời ca tụng các thần tượng bằng vàng, bạc, đồng, sắt, gỗ, và đá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาดื่มพร้อมทั้งสรรเสริญเทพเจ้าที่ทำจากทองคำ เงิน ทองสัมฤทธิ์ เหล็ก ไม้ และหิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ดื่ม​เหล้า​องุ่น และ​สรรเสริญ​ปวง​เทพเจ้า​ที่​ทำ​จาก​ทองคำ เงิน ทอง​สัมฤทธิ์ เหล็ก ไม้ และ​หิน
交叉引用
  • Daniel 3:1 - King Nebuchadnezzar built a gold statue, ninety feet high and nine feet thick. He set it up on the Dura plain in the province of Babylon. He then ordered all the important leaders in the province, everybody who was anybody, to the dedication ceremony of the statue. They all came for the dedication, all the important people, and took their places before the statue that Nebuchadnezzar had erected.
  • Daniel 3:4 - A herald then proclaimed in a loud voice: “Attention, everyone! Every race, color, and creed, listen! When you hear the band strike up—all the trumpets and trombones, the tubas and baritones, the drums and cymbals—fall to your knees and worship the gold statue that King Nebuchadnezzar has set up. Anyone who does not kneel and worship shall be thrown immediately into a roaring furnace.”
  • Daniel 3:7 - The band started to play, a huge band equipped with all the musical instruments of Babylon, and everyone—every race, color, and creed—fell to their knees and worshiped the gold statue that King Nebuchadnezzar had set up.
  • Daniel 3:8 - Just then, some Babylonian fortunetellers stepped up and accused the Jews. They said to King Nebuchadnezzar, “Long live the king! You gave strict orders, O king, that when the big band started playing, everyone had to fall to their knees and worship the gold statue, and whoever did not go to their knees and worship it had to be pitched into a roaring furnace. Well, there are some Jews here—Shadrach, Meshach, and Abednego—whom you have placed in high positions in the province of Babylon. These men are ignoring you, O king. They don’t respect your gods and they won’t worship the gold statue you set up.”
  • Daniel 3:13 - Furious, King Nebuchadnezzar ordered Shadrach, Meshach, and Abednego to be brought in. When the men were brought in, Nebuchadnezzar asked, “Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don’t respect my gods and refuse to worship the gold statue that I have set up? I’m giving you a second chance—but from now on, when the big band strikes up you must go to your knees and worship the statue I have made. If you don’t worship it, you will be pitched into a roaring furnace, no questions asked. Who is the god who can rescue you from my power?”
  • Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach, and Abednego answered King Nebuchadnezzar, “Your threat means nothing to us. If you throw us in the fire, the God we serve can rescue us from your roaring furnace and anything else you might cook up, O king. But even if he doesn’t, it wouldn’t make a bit of difference, O king. We still wouldn’t serve your gods or worship the gold statue you set up.”
  • Judges 16:23 - The Philistine tyrants got together to offer a great sacrifice to their god Dagon. They celebrated, saying, Our god has given us Samson our enemy! And when the people saw him, they joined in, cheering their god, Our god has given Our enemy to us, The one who ravaged our country, Piling high the corpses among us.
  • Isaiah 42:17 - But those who invested in the no-gods are bankrupt—dead broke.
  • Acts 19:27 - “Not only is our little business in danger of falling apart, but the temple of our famous goddess Artemis will certainly end up a pile of rubble as her glorious reputation fades to nothing. And this is no mere local matter—the whole world worships our Artemis!”
  • Acts 19:28 - That set them off in a frenzy. They ran into the street yelling, “Great Artemis of the Ephesians! Great Artemis of the Ephesians!” They put the whole city in an uproar, stampeding into the stadium, and grabbing two of Paul’s associates on the way, the Macedonians Gaius and Aristarchus. Paul wanted to go in, too, but the disciples wouldn’t let him. Prominent religious leaders in the city who had become friendly to Paul concurred: “By no means go near that mob!”
  • Jeremiah 10:6 - All this is nothing compared to you, O God. You’re wondrously great, famously great. Who can fail to be impressed by you, King of the nations? It’s your very nature to be worshiped! Look far and wide among the elite of the nations. The best they can come up with is nothing compared to you. Stupidly, they line them up—a lineup of sticks, good for nothing but making smoke. Gilded with silver foil from Tarshish, covered with gold from Uphaz, Hung with violet and purple fabrics— no matter how fancy the sticks, they’re still sticks.
  • Revelation 9:20 - The remaining men and women who weren’t killed by these weapons went on their merry way—didn’t change their way of life, didn’t quit worshiping demons, didn’t quit centering their lives around lumps of gold and silver and brass, hunks of stone and wood that couldn’t see or hear or move. There wasn’t a sign of a change of heart. They plunged right on in their murderous, occult, promiscuous, and thieving ways. * * *
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石所造的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石造的神明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石造的神明。
  • 当代译本 - 他们一边饮酒,一边颂赞金、银、铜、铁、木、石所造的神明。
  • 圣经新译本 - 他们喝酒,赞美那些用金、银、铜、铁、木、石所做的神。
  • 中文标准译本 - 他们一边喝酒,一边称赞那些用金、银、铜、铁、木、石所做的神明。
  • 现代标点和合本 - 他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石所造的神。
  • 和合本(拼音版) - 他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石所造的神。
  • New International Version - As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
  • New International Reader's Version - As they drank the wine, they praised their gods. The statues of those gods were made out of gold, silver, bronze, iron, wood or stone.
  • English Standard Version - They drank wine and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • New Living Translation - While they drank from them they praised their idols made of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • Christian Standard Bible - They drank the wine and praised their gods made of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • New American Standard Bible - They drank the wine and praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood, and stone.
  • New King James Version - They drank wine, and praised the gods of gold and silver, bronze and iron, wood and stone.
  • Amplified Bible - They drank the wine and praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
  • American Standard Version - They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
  • King James Version - They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
  • New English Translation - As they drank wine, they praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • World English Bible - They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of bronze, of iron, of wood, and of stone.
  • 新標點和合本 - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石所造的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石造的神明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石造的神明。
  • 當代譯本 - 他們一邊飲酒,一邊頌讚金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明。
  • 聖經新譯本 - 他們喝酒,讚美那些用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神。
  • 呂振中譯本 - 他們喝酒,稱頌了金銀銅鐵木頭石頭的神。
  • 中文標準譯本 - 他們一邊喝酒,一邊稱讚那些用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明。
  • 現代標點和合本 - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石所造的神。
  • 文理和合譯本 - 彼眾飲酒、頌讚金銀銅鐵木石之神、
  • 文理委辦譯本 - 飲時、頌美金銀銅鐵木石所造諸上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾飲酒、讚美金銀銅鐵木石 所造 諸神、
  • Nueva Versión Internacional - Ya borrachos, se deshacían en alabanzas a los dioses de oro, plata, bronce, hierro, madera y piedra.
  • 현대인의 성경 - 금과 은과 구리와 철과 나무와 돌로 만든 신들을 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они пили вино и славили богов из золота и серебра, из бронзы, железа, дерева и камня.
  • Восточный перевод - Они пили вино и славили богов, сделанных из золота и серебра, из бронзы, железа, дерева и камня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пили вино и славили богов, сделанных из золота и серебра, из бронзы, железа, дерева и камня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пили вино и славили богов, сделанных из золота и серебра, из бронзы, железа, дерева и камня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils burent et se mirent à louer les dieux d’or, d’argent, de bronze, de fer, de bois et de pierre.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto bebiam o vinho, louvavam os deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra.
  • Hoffnung für alle - Dabei rühmten sie die babylonischen Götter aus Gold, Silber, Bronze, Eisen, Holz und Stein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả đều uống rượu, đồng thời ca tụng các thần tượng bằng vàng, bạc, đồng, sắt, gỗ, và đá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาดื่มพร้อมทั้งสรรเสริญเทพเจ้าที่ทำจากทองคำ เงิน ทองสัมฤทธิ์ เหล็ก ไม้ และหิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ดื่ม​เหล้า​องุ่น และ​สรรเสริญ​ปวง​เทพเจ้า​ที่​ทำ​จาก​ทองคำ เงิน ทอง​สัมฤทธิ์ เหล็ก ไม้ และ​หิน
  • Daniel 3:1 - King Nebuchadnezzar built a gold statue, ninety feet high and nine feet thick. He set it up on the Dura plain in the province of Babylon. He then ordered all the important leaders in the province, everybody who was anybody, to the dedication ceremony of the statue. They all came for the dedication, all the important people, and took their places before the statue that Nebuchadnezzar had erected.
  • Daniel 3:4 - A herald then proclaimed in a loud voice: “Attention, everyone! Every race, color, and creed, listen! When you hear the band strike up—all the trumpets and trombones, the tubas and baritones, the drums and cymbals—fall to your knees and worship the gold statue that King Nebuchadnezzar has set up. Anyone who does not kneel and worship shall be thrown immediately into a roaring furnace.”
  • Daniel 3:7 - The band started to play, a huge band equipped with all the musical instruments of Babylon, and everyone—every race, color, and creed—fell to their knees and worshiped the gold statue that King Nebuchadnezzar had set up.
  • Daniel 3:8 - Just then, some Babylonian fortunetellers stepped up and accused the Jews. They said to King Nebuchadnezzar, “Long live the king! You gave strict orders, O king, that when the big band started playing, everyone had to fall to their knees and worship the gold statue, and whoever did not go to their knees and worship it had to be pitched into a roaring furnace. Well, there are some Jews here—Shadrach, Meshach, and Abednego—whom you have placed in high positions in the province of Babylon. These men are ignoring you, O king. They don’t respect your gods and they won’t worship the gold statue you set up.”
  • Daniel 3:13 - Furious, King Nebuchadnezzar ordered Shadrach, Meshach, and Abednego to be brought in. When the men were brought in, Nebuchadnezzar asked, “Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don’t respect my gods and refuse to worship the gold statue that I have set up? I’m giving you a second chance—but from now on, when the big band strikes up you must go to your knees and worship the statue I have made. If you don’t worship it, you will be pitched into a roaring furnace, no questions asked. Who is the god who can rescue you from my power?”
  • Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach, and Abednego answered King Nebuchadnezzar, “Your threat means nothing to us. If you throw us in the fire, the God we serve can rescue us from your roaring furnace and anything else you might cook up, O king. But even if he doesn’t, it wouldn’t make a bit of difference, O king. We still wouldn’t serve your gods or worship the gold statue you set up.”
  • Judges 16:23 - The Philistine tyrants got together to offer a great sacrifice to their god Dagon. They celebrated, saying, Our god has given us Samson our enemy! And when the people saw him, they joined in, cheering their god, Our god has given Our enemy to us, The one who ravaged our country, Piling high the corpses among us.
  • Isaiah 42:17 - But those who invested in the no-gods are bankrupt—dead broke.
  • Acts 19:27 - “Not only is our little business in danger of falling apart, but the temple of our famous goddess Artemis will certainly end up a pile of rubble as her glorious reputation fades to nothing. And this is no mere local matter—the whole world worships our Artemis!”
  • Acts 19:28 - That set them off in a frenzy. They ran into the street yelling, “Great Artemis of the Ephesians! Great Artemis of the Ephesians!” They put the whole city in an uproar, stampeding into the stadium, and grabbing two of Paul’s associates on the way, the Macedonians Gaius and Aristarchus. Paul wanted to go in, too, but the disciples wouldn’t let him. Prominent religious leaders in the city who had become friendly to Paul concurred: “By no means go near that mob!”
  • Jeremiah 10:6 - All this is nothing compared to you, O God. You’re wondrously great, famously great. Who can fail to be impressed by you, King of the nations? It’s your very nature to be worshiped! Look far and wide among the elite of the nations. The best they can come up with is nothing compared to you. Stupidly, they line them up—a lineup of sticks, good for nothing but making smoke. Gilded with silver foil from Tarshish, covered with gold from Uphaz, Hung with violet and purple fabrics— no matter how fancy the sticks, they’re still sticks.
  • Revelation 9:20 - The remaining men and women who weren’t killed by these weapons went on their merry way—didn’t change their way of life, didn’t quit worshiping demons, didn’t quit centering their lives around lumps of gold and silver and brass, hunks of stone and wood that couldn’t see or hear or move. There wasn’t a sign of a change of heart. They plunged right on in their murderous, occult, promiscuous, and thieving ways. * * *
圣经
资源
计划
奉献