Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:28 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 批累斯 與上烏法珥新同義 者、言爾國分裂、歸於 瑪代 、 巴西 、
  • 新标点和合本 - 毗勒斯(与乌法珥新同义),就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 毗勒斯 就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 毗勒斯 就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 当代译本 - 乌法珥新 指你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 圣经新译本 - ‘毗勒斯’(“毗勒斯”即“乌法珥新”的单数式)就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 中文标准译本 - ‘赔珥新 ’就是你的国已经被分割,赐给了米底亚和波斯。”
  • 现代标点和合本 - 毗勒斯 ,就是你的国分裂,归于玛代人和波斯人。”
  • 和合本(拼音版) - 毗勒斯 ,就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。”
  • New International Version - Peres : Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.”
  • New International Reader's Version - “The word Peres means that your authority over your kingdom will be taken away from you. It will be given to the Medes and Persians.”
  • English Standard Version - Peres, your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.”
  • New Living Translation - Parsin means ‘divided’—your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • The Message - “Peres: Your kingdom has been divided up and handed over to the Medes and Persians.” * * *
  • Christian Standard Bible - ‘Peres’ means that your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • New American Standard Bible - ‘ Perēs’—your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • New King James Version - PERES: Your kingdom has been divided, and given to the Medes and Persians.”
  • Amplified Bible - ‘ peres’— your kingdom has been divided and given over to the Medes and Persians.”
  • American Standard Version - PERES; thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
  • King James Version - PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
  • New English Translation - As for peres – your kingdom is divided and given over to the Medes and Persians.”
  • World English Bible - PERES: your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.”
  • 新標點和合本 - 毗勒斯(與烏法珥新同義),就是你的國分裂,歸與米底亞人和波斯人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 毗勒斯 就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 毗勒斯 就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
  • 當代譯本 - 烏法珥新 指你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
  • 聖經新譯本 - ‘毘勒斯’(“毘勒斯”即“烏法珥新”的單數式)就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。”
  • 呂振中譯本 - 「毘勒斯」 即是:「你的國崩裂了、歸與 瑪代 和 波斯 人。」』
  • 中文標準譯本 - 『賠珥新 』就是你的國已經被分割,賜給了米底亞和波斯。」
  • 現代標點和合本 - 毗勒斯 ,就是你的國分裂,歸於瑪代人和波斯人。」
  • 文理和合譯本 - 毘勒斯者、爾國分裂、畀於瑪代 波斯人也、
  • 文理委辦譯本 - [口庇]嘞即分之之義、上帝分裂爾邦、以畀米太、巴西、
  • Nueva Versión Internacional - »Parsin: El reino de Su Majestad se ha dividido, y ha sido entregado a medos y persas».
  • 현대인의 성경 - 그리고 바르신은 ‘나눈다’ 는 뜻입니다. 이것은 왕의 나라가 나누어져 메디아와 페르시아 사람에게 주어질 것을 가리킵니다.”
  • Новый Русский Перевод - ПЕРЕС – твое царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • Восточный перевод - Перес – твоё царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перес – твоё царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перес – твоё царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Deux demi-sicles » : Ton royaume a été « divisé » pour être livré aux Mèdes et aux Perses.
  • リビングバイブル - 『パルシン』は、分割されたという意味で、王の国が分割されて、メディヤとペルシヤに与えられるということです。」
  • Nova Versão Internacional - “Peres : Teu reino foi dividido e entregue aos medos e persas”.
  • Hoffnung für alle - ›Und geteilt‹ bedeutet: Dein Reich wird aufgeteilt und den Medern und Persern gegeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - PHÁC-SIN nghĩa là ‘bị chia đôi’—nước vua sẽ bị chia đôi, giao cho người Mê-đi và người Ba Tư.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปเรส หมายความว่า ราชอาณาจักรของฝ่าพระบาทถูกแบ่งแยก และยกให้ชาวมีเดียและเปอร์เซีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พเรส อาณา​จักร​ของ​ท่าน​จะ​ถูก​แบ่ง​แยก​ออก และ​ถูก​ยก​ให้​แก่​ชาว​มีเดีย​และ​ชาว​เปอร์เซีย”
交叉引用
  • 但以理書 8:3 - 我舉目而觀、見一牡綿羊、立於河濱、生兩角、兩角皆高、但彼角高於此角、更高者後生、
  • 但以理書 8:4 - 我見牡綿羊牴觸、向西向北又向南、諸獸莫之能禦、 莫之能禦原文作不能立於其前 無能救護、脫於其害 害原文作手 者、惟任意而行、成為強大、
  • 但以理書 8:20 - 爾所見兩角之牡綿羊、即 瑪代 與 巴西 列王、
  • 但以理書 9:1 - 瑪代 族 亞哈隨魯 子 大利烏 、得 迦勒底 國、為王元年、
  • 以賽亞書 45:1 - 受膏王 古列 、為我耶和華所立、我扶其右手、使列國降服其前、使諸王柔弱無力、使諸邑門啟於其前、不得閉之、我對之如是曰、
  • 以賽亞書 45:2 - 我行於爾前、使曲為直、為爾毀銅門、斷鐵楗、
  • 但以理書 5:31 - 瑪代 人 大利烏 得其國、時 大利烏 年六十有二歲、
  • 以賽亞書 21:2 - 我得關係重災之默示、欺者行其欺、虐者行其虐、 以攔 歟、爾當往、 瑪代 歟、爾當圍困、 主云、 凡其一切嗟歎、我皆使之止息、
  • 以賽亞書 13:17 - 我必激 瑪代 人來擊之、 瑪代 人不重銀、不悅金、
  • 但以理書 6:28 - 大利烏 王在位時、及 巴西 王 古列 在位時、 但以理 但以理原文作此但以理 大亨通、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 批累斯 與上烏法珥新同義 者、言爾國分裂、歸於 瑪代 、 巴西 、
  • 新标点和合本 - 毗勒斯(与乌法珥新同义),就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 毗勒斯 就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 毗勒斯 就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 当代译本 - 乌法珥新 指你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 圣经新译本 - ‘毗勒斯’(“毗勒斯”即“乌法珥新”的单数式)就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 中文标准译本 - ‘赔珥新 ’就是你的国已经被分割,赐给了米底亚和波斯。”
  • 现代标点和合本 - 毗勒斯 ,就是你的国分裂,归于玛代人和波斯人。”
  • 和合本(拼音版) - 毗勒斯 ,就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。”
  • New International Version - Peres : Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.”
  • New International Reader's Version - “The word Peres means that your authority over your kingdom will be taken away from you. It will be given to the Medes and Persians.”
  • English Standard Version - Peres, your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.”
  • New Living Translation - Parsin means ‘divided’—your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • The Message - “Peres: Your kingdom has been divided up and handed over to the Medes and Persians.” * * *
  • Christian Standard Bible - ‘Peres’ means that your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • New American Standard Bible - ‘ Perēs’—your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • New King James Version - PERES: Your kingdom has been divided, and given to the Medes and Persians.”
  • Amplified Bible - ‘ peres’— your kingdom has been divided and given over to the Medes and Persians.”
  • American Standard Version - PERES; thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
  • King James Version - PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
  • New English Translation - As for peres – your kingdom is divided and given over to the Medes and Persians.”
  • World English Bible - PERES: your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.”
  • 新標點和合本 - 毗勒斯(與烏法珥新同義),就是你的國分裂,歸與米底亞人和波斯人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 毗勒斯 就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 毗勒斯 就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
  • 當代譯本 - 烏法珥新 指你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
  • 聖經新譯本 - ‘毘勒斯’(“毘勒斯”即“烏法珥新”的單數式)就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。”
  • 呂振中譯本 - 「毘勒斯」 即是:「你的國崩裂了、歸與 瑪代 和 波斯 人。」』
  • 中文標準譯本 - 『賠珥新 』就是你的國已經被分割,賜給了米底亞和波斯。」
  • 現代標點和合本 - 毗勒斯 ,就是你的國分裂,歸於瑪代人和波斯人。」
  • 文理和合譯本 - 毘勒斯者、爾國分裂、畀於瑪代 波斯人也、
  • 文理委辦譯本 - [口庇]嘞即分之之義、上帝分裂爾邦、以畀米太、巴西、
  • Nueva Versión Internacional - »Parsin: El reino de Su Majestad se ha dividido, y ha sido entregado a medos y persas».
  • 현대인의 성경 - 그리고 바르신은 ‘나눈다’ 는 뜻입니다. 이것은 왕의 나라가 나누어져 메디아와 페르시아 사람에게 주어질 것을 가리킵니다.”
  • Новый Русский Перевод - ПЕРЕС – твое царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • Восточный перевод - Перес – твоё царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перес – твоё царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перес – твоё царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Deux demi-sicles » : Ton royaume a été « divisé » pour être livré aux Mèdes et aux Perses.
  • リビングバイブル - 『パルシン』は、分割されたという意味で、王の国が分割されて、メディヤとペルシヤに与えられるということです。」
  • Nova Versão Internacional - “Peres : Teu reino foi dividido e entregue aos medos e persas”.
  • Hoffnung für alle - ›Und geteilt‹ bedeutet: Dein Reich wird aufgeteilt und den Medern und Persern gegeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - PHÁC-SIN nghĩa là ‘bị chia đôi’—nước vua sẽ bị chia đôi, giao cho người Mê-đi và người Ba Tư.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปเรส หมายความว่า ราชอาณาจักรของฝ่าพระบาทถูกแบ่งแยก และยกให้ชาวมีเดียและเปอร์เซีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พเรส อาณา​จักร​ของ​ท่าน​จะ​ถูก​แบ่ง​แยก​ออก และ​ถูก​ยก​ให้​แก่​ชาว​มีเดีย​และ​ชาว​เปอร์เซีย”
  • 但以理書 8:3 - 我舉目而觀、見一牡綿羊、立於河濱、生兩角、兩角皆高、但彼角高於此角、更高者後生、
  • 但以理書 8:4 - 我見牡綿羊牴觸、向西向北又向南、諸獸莫之能禦、 莫之能禦原文作不能立於其前 無能救護、脫於其害 害原文作手 者、惟任意而行、成為強大、
  • 但以理書 8:20 - 爾所見兩角之牡綿羊、即 瑪代 與 巴西 列王、
  • 但以理書 9:1 - 瑪代 族 亞哈隨魯 子 大利烏 、得 迦勒底 國、為王元年、
  • 以賽亞書 45:1 - 受膏王 古列 、為我耶和華所立、我扶其右手、使列國降服其前、使諸王柔弱無力、使諸邑門啟於其前、不得閉之、我對之如是曰、
  • 以賽亞書 45:2 - 我行於爾前、使曲為直、為爾毀銅門、斷鐵楗、
  • 但以理書 5:31 - 瑪代 人 大利烏 得其國、時 大利烏 年六十有二歲、
  • 以賽亞書 21:2 - 我得關係重災之默示、欺者行其欺、虐者行其虐、 以攔 歟、爾當往、 瑪代 歟、爾當圍困、 主云、 凡其一切嗟歎、我皆使之止息、
  • 以賽亞書 13:17 - 我必激 瑪代 人來擊之、 瑪代 人不重銀、不悅金、
  • 但以理書 6:28 - 大利烏 王在位時、及 巴西 王 古列 在位時、 但以理 但以理原文作此但以理 大亨通、
圣经
资源
计划
奉献