Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:22 MSG
逐节对照
  • The Message - “You are his son and have known all this, yet you’re as arrogant as he ever was. Look at you, setting yourself up in competition against the Master of heaven! You had the sacred chalices from his Temple brought into your drunken party so that you and your nobles, your wives and your concubines, could drink from them. You used the sacred chalices to toast your gods of silver and gold, bronze and iron, wood and stone—blind, deaf, and imbecile gods. But you treat with contempt the living God who holds your entire life from birth to death in his hand.
  • 新标点和合本 - 伯沙撒啊,你是他的儿子(或作“孙子”),你虽知道这一切,你心仍不自卑,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伯沙撒啊,你是他的儿子 ,你虽知道这一切,却不谦卑自己,
  • 和合本2010(神版-简体) - 伯沙撒啊,你是他的儿子 ,你虽知道这一切,却不谦卑自己,
  • 当代译本 - “伯沙撒啊,你是他的后裔,你虽然知道这一切事,仍不谦卑,
  • 圣经新译本 - 伯沙撒啊!你是他的子孙,你虽然知道这一切,你的心仍不谦卑,
  • 中文标准译本 - “至于你,他的继位人 伯沙撒啊!你虽然知道这一切,自己的心却不降卑,
  • 现代标点和合本 - 伯沙撒啊,你是他的儿子 ,你虽知道这一切,你心仍不自卑,
  • 和合本(拼音版) - 伯沙撒啊,你是他的儿子 ,你虽知道这一切,你心仍不自卑,
  • New International Version - “But you, Belshazzar, his son, have not humbled yourself, though you knew all this.
  • New International Reader's Version - “But you knew all that, Belshazzar. After all, you are Nebuchadnezzar’s son. In spite of that, you are still proud.
  • English Standard Version - And you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,
  • New Living Translation - “You are his successor, O Belshazzar, and you knew all this, yet you have not humbled yourself.
  • Christian Standard Bible - “But you his successor, Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this.
  • New American Standard Bible - Yet you, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this,
  • New King James Version - “But you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, although you knew all this.
  • Amplified Bible - And you, his son, O Belshazzar, have not humbled your heart (mind), even though you knew all this.
  • American Standard Version - And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this,
  • King James Version - And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;
  • New English Translation - “But you, his son Belshazzar, have not humbled yourself, although you knew all this.
  • World English Bible - “You, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,
  • 新標點和合本 - 伯沙撒啊,你是他的兒子(或譯:孫子),你雖知道這一切,你心仍不自卑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伯沙撒啊,你是他的兒子 ,你雖知道這一切,卻不謙卑自己,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伯沙撒啊,你是他的兒子 ,你雖知道這一切,卻不謙卑自己,
  • 當代譯本 - 「伯沙撒啊,你是他的後裔,你雖然知道這一切事,仍不謙卑,
  • 聖經新譯本 - 伯沙撒啊!你是他的子孫,你雖然知道這一切,你的心仍不謙卑,
  • 呂振中譯本 - 而你呢, 伯沙撒 啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,你心仍不自己謙卑,
  • 中文標準譯本 - 「至於你,他的繼位人 伯沙撒啊!你雖然知道這一切,自己的心卻不降卑,
  • 現代標點和合本 - 伯沙撒啊,你是他的兒子 ,你雖知道這一切,你心仍不自卑,
  • 文理和合譯本 - 伯沙撒歟、爾乃其子、雖知此事、而心不自卑、
  • 文理委辦譯本 - 爾伯沙撒乃先王之孫、雖知此事、不卑以自牧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伯沙撒 歟、爾乃其子、 子或作孫 雖知此事、猶不自卑、
  • Nueva Versión Internacional - »Sin embargo, y a pesar de saber todo esto, usted, hijo de Nabucodonosor, no se ha humillado.
  • 현대인의 성경 - “벨사살왕이시여, 왕은 그의 아들이 되어 이 모든 일을 알고도 겸손하게 자신을 낮추지 않고
  • Новый Русский Перевод - Но ты, его внук Валтасар, не смирил себя, хотя знал все это!
  • Восточный перевод - Но ты, его внук Валтасар, не смирил себя, хотя знал всё это!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты, его внук Валтасар, не смирил себя, хотя знал всё это!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты, его внук Валтасар, не смирил себя, хотя знал всё это!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, son fils, Balthazar, tu savais tout cela, et cependant tu n’as pas adopté une attitude humble.
  • リビングバイブル - その後継者であるあなたは、そのことをみな知っていながら、へりくだることをなさいませんでした。
  • Nova Versão Internacional - “Mas tu, Belsazar, seu sucessor, não te humilhaste, embora soubesses de tudo isso.
  • Hoffnung für alle - Aber du, Belsazar, hast daraus nichts gelernt, obwohl du das alles wusstest. Du bist genauso überheblich wie er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua là con của người, thưa Vua Bên-xát-sa, dù vua biết rõ các biến cố ấy, khi vua lên kế vị cũng không chịu nhún nhường chút nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่เบลชัสซาร์ แต่ฝ่าพระบาทผู้เป็นโอรส ทรงทราบเรื่องทั้งหมดนี้ แต่ก็ไม่ได้ถ่อมพระทัยลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เบลชัสซาร์​ผู้​เป็น​บุตร ท่าน​ไม่​ได้​ถ่อม​ตน​ลง​แม้​ว่า​จะ​ทราบ​เรื่อง​ที่​เกิด​ขึ้น​แล้ว
交叉引用
  • Acts 4:8 - With that, Peter, full of the Holy Spirit, let loose: “Rulers and leaders of the people, if we have been brought to trial today for helping a sick man, put under investigation regarding this healing, I’ll be completely frank with you—we have nothing to hide. By the name of Jesus Christ of Nazareth, the One you killed on a cross, the One God raised from the dead, by means of his name this man stands before you healthy and whole. Jesus is ‘the stone you masons threw out, which is now the cornerstone.’ Salvation comes no other way; no other name has been or will be given to us by which we can be saved, only this one.”
  • Acts 4:13 - They couldn’t take their eyes off them—Peter and John standing there so confident, so sure of themselves! Their fascination deepened when they realized these two were laymen with no training in Scripture or formal education. They recognized them as companions of Jesus, but with the man right before them, seeing him standing there so upright—so healed!—what could they say against that?
  • Acts 5:29 - Peter and the apostles answered, “It’s necessary to obey God rather than men. The God of our ancestors raised up Jesus, the One you killed by hanging him on a cross. God set him on high at his side, Prince and Savior, to give Israel the gift of a changed life and sins forgiven. And we are witnesses to these things. The Holy Spirit, whom God gives to those who obey him, corroborates every detail.”
  • Acts 5:33 - When they heard that, they were furious and wanted to kill them on the spot. But one of the council members stood up, a Pharisee by the name of Gamaliel, a teacher of God’s Law who was honored by everyone. He ordered the men taken out of the room for a short time, then said, “Fellow Israelites, be careful what you do to these men. Not long ago Theudas made something of a splash, claiming to be somebody, and got about four hundred men to join him. He was killed, his followers dispersed, and nothing came of it. A little later, at the time of the census, Judas the Galilean appeared and acquired a following. He also fizzled out and the people following him were scattered to the four winds.
  • Daniel 5:18 - “Listen, O king! The High God gave your father Nebuchadnezzar a great kingdom and a glorious reputation. Because God made him so famous, people from everywhere, whatever their race, color, and creed, were totally intimidated by him. He killed or spared people on whim. He promoted or humiliated people capriciously. He developed a big head and a hard spirit. Then God knocked him off his high horse and stripped him of his fame. He was thrown out of human company, lost his mind, and lived like a wild animal. He ate grass like an ox and was soaked by heaven’s dew until he learned his lesson: that the High God rules human kingdoms and puts anyone he wants in charge.
  • Luke 12:47 - “The servant who knows what his master wants and ignores it, or insolently does whatever he pleases, will be thoroughly thrashed. But if he does a poor job through ignorance, he’ll get off with a slap on the hand. Great gifts mean great responsibilities; greater gifts, greater responsibilities!
  • 1 Peter 5:6 - So be content with who you are, and don’t put on airs. God’s strong hand is on you; he’ll promote you at the right time. Live carefree before God; he is most careful with you.
  • Exodus 10:3 - Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, “God, the God of the Hebrews, says, ‘How long are you going to refuse to knuckle under? Release my people so that they can worship me. If you refuse to release my people, watch out; tomorrow I’m bringing locusts into your country. They’ll cover every square inch of ground; no one will be able to see the ground. They’ll devour everything left over from the hailstorm, even the saplings out in the fields—they’ll clear-cut the trees. And they’ll invade your houses, filling the houses of your servants, filling every house in Egypt. Nobody will have ever seen anything like this, from the time your ancestors first set foot on this soil until today.’” Then he turned on his heel and left Pharaoh.
逐节对照交叉引用
  • The Message - “You are his son and have known all this, yet you’re as arrogant as he ever was. Look at you, setting yourself up in competition against the Master of heaven! You had the sacred chalices from his Temple brought into your drunken party so that you and your nobles, your wives and your concubines, could drink from them. You used the sacred chalices to toast your gods of silver and gold, bronze and iron, wood and stone—blind, deaf, and imbecile gods. But you treat with contempt the living God who holds your entire life from birth to death in his hand.
  • 新标点和合本 - 伯沙撒啊,你是他的儿子(或作“孙子”),你虽知道这一切,你心仍不自卑,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伯沙撒啊,你是他的儿子 ,你虽知道这一切,却不谦卑自己,
  • 和合本2010(神版-简体) - 伯沙撒啊,你是他的儿子 ,你虽知道这一切,却不谦卑自己,
  • 当代译本 - “伯沙撒啊,你是他的后裔,你虽然知道这一切事,仍不谦卑,
  • 圣经新译本 - 伯沙撒啊!你是他的子孙,你虽然知道这一切,你的心仍不谦卑,
  • 中文标准译本 - “至于你,他的继位人 伯沙撒啊!你虽然知道这一切,自己的心却不降卑,
  • 现代标点和合本 - 伯沙撒啊,你是他的儿子 ,你虽知道这一切,你心仍不自卑,
  • 和合本(拼音版) - 伯沙撒啊,你是他的儿子 ,你虽知道这一切,你心仍不自卑,
  • New International Version - “But you, Belshazzar, his son, have not humbled yourself, though you knew all this.
  • New International Reader's Version - “But you knew all that, Belshazzar. After all, you are Nebuchadnezzar’s son. In spite of that, you are still proud.
  • English Standard Version - And you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,
  • New Living Translation - “You are his successor, O Belshazzar, and you knew all this, yet you have not humbled yourself.
  • Christian Standard Bible - “But you his successor, Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this.
  • New American Standard Bible - Yet you, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this,
  • New King James Version - “But you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, although you knew all this.
  • Amplified Bible - And you, his son, O Belshazzar, have not humbled your heart (mind), even though you knew all this.
  • American Standard Version - And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this,
  • King James Version - And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;
  • New English Translation - “But you, his son Belshazzar, have not humbled yourself, although you knew all this.
  • World English Bible - “You, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,
  • 新標點和合本 - 伯沙撒啊,你是他的兒子(或譯:孫子),你雖知道這一切,你心仍不自卑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伯沙撒啊,你是他的兒子 ,你雖知道這一切,卻不謙卑自己,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伯沙撒啊,你是他的兒子 ,你雖知道這一切,卻不謙卑自己,
  • 當代譯本 - 「伯沙撒啊,你是他的後裔,你雖然知道這一切事,仍不謙卑,
  • 聖經新譯本 - 伯沙撒啊!你是他的子孫,你雖然知道這一切,你的心仍不謙卑,
  • 呂振中譯本 - 而你呢, 伯沙撒 啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,你心仍不自己謙卑,
  • 中文標準譯本 - 「至於你,他的繼位人 伯沙撒啊!你雖然知道這一切,自己的心卻不降卑,
  • 現代標點和合本 - 伯沙撒啊,你是他的兒子 ,你雖知道這一切,你心仍不自卑,
  • 文理和合譯本 - 伯沙撒歟、爾乃其子、雖知此事、而心不自卑、
  • 文理委辦譯本 - 爾伯沙撒乃先王之孫、雖知此事、不卑以自牧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伯沙撒 歟、爾乃其子、 子或作孫 雖知此事、猶不自卑、
  • Nueva Versión Internacional - »Sin embargo, y a pesar de saber todo esto, usted, hijo de Nabucodonosor, no se ha humillado.
  • 현대인의 성경 - “벨사살왕이시여, 왕은 그의 아들이 되어 이 모든 일을 알고도 겸손하게 자신을 낮추지 않고
  • Новый Русский Перевод - Но ты, его внук Валтасар, не смирил себя, хотя знал все это!
  • Восточный перевод - Но ты, его внук Валтасар, не смирил себя, хотя знал всё это!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты, его внук Валтасар, не смирил себя, хотя знал всё это!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты, его внук Валтасар, не смирил себя, хотя знал всё это!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, son fils, Balthazar, tu savais tout cela, et cependant tu n’as pas adopté une attitude humble.
  • リビングバイブル - その後継者であるあなたは、そのことをみな知っていながら、へりくだることをなさいませんでした。
  • Nova Versão Internacional - “Mas tu, Belsazar, seu sucessor, não te humilhaste, embora soubesses de tudo isso.
  • Hoffnung für alle - Aber du, Belsazar, hast daraus nichts gelernt, obwohl du das alles wusstest. Du bist genauso überheblich wie er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua là con của người, thưa Vua Bên-xát-sa, dù vua biết rõ các biến cố ấy, khi vua lên kế vị cũng không chịu nhún nhường chút nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่เบลชัสซาร์ แต่ฝ่าพระบาทผู้เป็นโอรส ทรงทราบเรื่องทั้งหมดนี้ แต่ก็ไม่ได้ถ่อมพระทัยลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เบลชัสซาร์​ผู้​เป็น​บุตร ท่าน​ไม่​ได้​ถ่อม​ตน​ลง​แม้​ว่า​จะ​ทราบ​เรื่อง​ที่​เกิด​ขึ้น​แล้ว
  • Acts 4:8 - With that, Peter, full of the Holy Spirit, let loose: “Rulers and leaders of the people, if we have been brought to trial today for helping a sick man, put under investigation regarding this healing, I’ll be completely frank with you—we have nothing to hide. By the name of Jesus Christ of Nazareth, the One you killed on a cross, the One God raised from the dead, by means of his name this man stands before you healthy and whole. Jesus is ‘the stone you masons threw out, which is now the cornerstone.’ Salvation comes no other way; no other name has been or will be given to us by which we can be saved, only this one.”
  • Acts 4:13 - They couldn’t take their eyes off them—Peter and John standing there so confident, so sure of themselves! Their fascination deepened when they realized these two were laymen with no training in Scripture or formal education. They recognized them as companions of Jesus, but with the man right before them, seeing him standing there so upright—so healed!—what could they say against that?
  • Acts 5:29 - Peter and the apostles answered, “It’s necessary to obey God rather than men. The God of our ancestors raised up Jesus, the One you killed by hanging him on a cross. God set him on high at his side, Prince and Savior, to give Israel the gift of a changed life and sins forgiven. And we are witnesses to these things. The Holy Spirit, whom God gives to those who obey him, corroborates every detail.”
  • Acts 5:33 - When they heard that, they were furious and wanted to kill them on the spot. But one of the council members stood up, a Pharisee by the name of Gamaliel, a teacher of God’s Law who was honored by everyone. He ordered the men taken out of the room for a short time, then said, “Fellow Israelites, be careful what you do to these men. Not long ago Theudas made something of a splash, claiming to be somebody, and got about four hundred men to join him. He was killed, his followers dispersed, and nothing came of it. A little later, at the time of the census, Judas the Galilean appeared and acquired a following. He also fizzled out and the people following him were scattered to the four winds.
  • Daniel 5:18 - “Listen, O king! The High God gave your father Nebuchadnezzar a great kingdom and a glorious reputation. Because God made him so famous, people from everywhere, whatever their race, color, and creed, were totally intimidated by him. He killed or spared people on whim. He promoted or humiliated people capriciously. He developed a big head and a hard spirit. Then God knocked him off his high horse and stripped him of his fame. He was thrown out of human company, lost his mind, and lived like a wild animal. He ate grass like an ox and was soaked by heaven’s dew until he learned his lesson: that the High God rules human kingdoms and puts anyone he wants in charge.
  • Luke 12:47 - “The servant who knows what his master wants and ignores it, or insolently does whatever he pleases, will be thoroughly thrashed. But if he does a poor job through ignorance, he’ll get off with a slap on the hand. Great gifts mean great responsibilities; greater gifts, greater responsibilities!
  • 1 Peter 5:6 - So be content with who you are, and don’t put on airs. God’s strong hand is on you; he’ll promote you at the right time. Live carefree before God; he is most careful with you.
  • Exodus 10:3 - Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, “God, the God of the Hebrews, says, ‘How long are you going to refuse to knuckle under? Release my people so that they can worship me. If you refuse to release my people, watch out; tomorrow I’m bringing locusts into your country. They’ll cover every square inch of ground; no one will be able to see the ground. They’ll devour everything left over from the hailstorm, even the saplings out in the fields—they’ll clear-cut the trees. And they’ll invade your houses, filling the houses of your servants, filling every house in Egypt. Nobody will have ever seen anything like this, from the time your ancestors first set foot on this soil until today.’” Then he turned on his heel and left Pharaoh.
圣经
资源
计划
奉献