逐节对照
- 當代譯本 - 『術士的首領伯提沙撒啊,我知道你有聖潔神明的靈,任何奧秘都難不倒你。請你為我解釋我夢中所見的異象。
- 新标点和合本 - ‘术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事都不能使你为难。现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你里头有神圣神明的灵,什么奥秘都不能为难你。现在你要把我梦中所见的异象和梦的解释告诉我 。’
- 和合本2010(神版-简体) - ‘术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你里头有神圣神明的灵,什么奥秘都不能为难你。现在你要把我梦中所见的异象和梦的解释告诉我 。’
- 当代译本 - ‘术士的首领伯提沙撒啊,我知道你有圣洁神明的灵,任何奥秘都难不倒你。请你为我解释我梦中所见的异象。
- 圣经新译本 - ‘术士的领袖伯提沙撒啊!因为我知道你里面有圣神的灵,没有什么隐秘的事能难倒你;因此,你要把我梦中所见的异象和梦的意思告诉我。
- 中文标准译本 - “术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你里面有圣神之灵,任何奥秘都难不倒你!你就讲说我所看到的梦中异象和梦的释义吧!
- 现代标点和合本 - “术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事都不能使你为难,现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。
- 和合本(拼音版) - 术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事都不能使你为难,现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。
- New International Version - I said, “Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult for you. Here is my dream; interpret it for me.
- New International Reader's Version - I said, “Belteshazzar, you are chief of the magicians. I know that the spirit of the holy gods is in you. No mystery is too hard for you to figure out. Here is my dream. Tell me what it means.
- English Standard Version - “O Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too difficult for you, tell me the visions of my dream that I saw and their interpretation.
- New Living Translation - “I said to him, ‘Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too great for you to solve. Now tell me what my dream means.
- The Message - “‘Belteshazzar,’ I said, ‘chief of the magicians, I know that you are a man full of the divine Holy Spirit and that there is no mystery that you can’t solve. Listen to this dream that I had and interpret it for me.
- Christian Standard Bible - “Belteshazzar, head of the magicians, because I know that you have the spirit of the holy gods and that no mystery puzzles you, explain to me the visions of my dream that I saw, and its interpretation.
- New American Standard Bible - ‘Belteshazzar, chief of the soothsayer priests, since I know that a spirit of the holy gods is in you and no secret baffles you, tell me the visions of my dream which I have seen, along with its interpretation.
- New King James Version - “Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the Spirit of the Holy God is in you, and no secret troubles you, explain to me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.
- Amplified Bible - ‘O Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that a spirit of the holy gods is in you and no mystery baffles or troubles you, tell me the visions of my dream which I have seen, along with its interpretation.
- American Standard Version - O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
- King James Version - O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
- New English Translation - saying, “Belteshazzar, chief of the magicians, in whom I know there to be a spirit of the holy gods and whom no mystery baffles, consider my dream that I saw and set forth its interpretation!
- World English Bible - “Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.
- 新標點和合本 - 『術士的領袖伯提沙撒啊,因我知道你裏頭有聖神的靈,甚麼奧祕的事都不能使你為難。現在要把我夢中所見的異象和夢的講解告訴我。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『術士的領袖伯提沙撒啊,我知道你裏頭有神聖神明的靈,甚麼奧祕都不能為難你。現在你要把我夢中所見的異象和夢的解釋告訴我 。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 『術士的領袖伯提沙撒啊,我知道你裏頭有神聖神明的靈,甚麼奧祕都不能為難你。現在你要把我夢中所見的異象和夢的解釋告訴我 。』
- 聖經新譯本 - ‘術士的領袖伯提沙撒啊!因為我知道你裡面有聖神的靈,沒有甚麼隱祕的事能難倒你;因此,你要把我夢中所見的異象和夢的意思告訴我。
- 呂振中譯本 - 『學術士的領袖 伯提沙撒 啊,因為我知道你裏頭有聖神明之靈,甚麼機密的事都不能使你為難;看哪,這時我夢中所見的異象;你要把它的解析說出來 。
- 中文標準譯本 - 「術士的領袖伯提沙撒啊,我知道你裡面有聖神之靈,任何奧祕都難不倒你!你就講說我所看到的夢中異象和夢的釋義吧!
- 現代標點和合本 - 「術士的領袖伯提沙撒啊,因我知道你裡頭有聖神的靈,什麼奧祕的事都不能使你為難,現在要把我夢中所見的異象和夢的講解告訴我。
- 文理和合譯本 - 巫師長伯提沙撒歟、我知聖神之靈寓於爾中、秘奧無足難爾、其告我所得之夢象、為我解之、
- 文理委辦譯本 - 博士長伯底沙撒、我知爾感於至聖上帝之神、凡秘奧之事、爾能明晰、無事三思、我所得之夢、其兆維何、願明以告我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 博士長 伯提沙撒 歟、我知爾素為聖神明之神所感、凡奧秘之事、爾無不明晰、今我得夢、爾解其兆、 爾解其兆或作爾為我解之
- Nueva Versión Internacional - Yo le dije: «Beltsasar, jefe de los magos, yo sé que en ti reposa el espíritu de los santos dioses, y que no hay para ti ningún misterio demasiado difícil de resolver. Te voy a contar mi sueño, y quiero que me digas lo que significa.
- 현대인의 성경 - “박사장 벨드사살아, 나는 네 안에 거룩한 신들의 영이 있어 네가 어려워서 풀지 못할 신비스러운 일은 없는 줄로 알고 있다. 그러니 너는 내 꿈을 해몽하라.
- Новый Русский Перевод - Листья его были прекрасны, плоды изобильны, и на нем была пища для всех. Под ним находили пристанище полевые звери, а небесные птицы жили на его ветвях; от него кормилось всякое живое существо.
- Восточный перевод - Листья его были прекрасны, плоды – изобильны, и на нём была пища для всех. Под ним находили пристанище полевые звери, а небесные птицы жили на его ветвях; от него кормилось всякое живое существо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Листья его были прекрасны, плоды – изобильны, и на нём была пища для всех. Под ним находили пристанище полевые звери, а небесные птицы жили на его ветвях; от него кормилось всякое живое существо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Листья его были прекрасны, плоды – изобильны, и на нём была пища для всех. Под ним находили пристанище полевые звери, а небесные птицы жили на его ветвях; от него кормилось всякое живое существо.
- La Bible du Semeur 2015 - Son feuillage était magnifique et ses fruits abondants. Il portait de la nourriture ╵pour tout être vivant. Les animaux sauvages ╵venaient s’abriter à son ombre et les oiseaux ╵se nichaient dans ses branches. Tous les êtres vivants ╵se nourrissaient de ses produits.
- リビングバイブル - 「呪法師の長ベルテシャツァルよ。おまえのうちに聖なる神の霊が宿っており、どんな秘密も見事に解き明かせることを知っている。私の夢の意味を教えてほしい。
- Nova Versão Internacional - Eu disse: Beltessazar, chefe dos magos, sei que o espírito dos santos deuses está em você, e que nenhum mistério é difícil demais para você. Vou contar o meu sonho; interprete-o para mim.
- Hoffnung für alle - Er besaß prächtige Blätter und trug viele Früchte. Den wilden Tieren bot er Schatten und Schutz, in seinen Zweigen nisteten die Vögel. Alle Menschen und Tiere ernährten sich von seinen Früchten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Này, Bên-tơ-sát-xa, trưởng đoàn học giả bói khoa, vì ta biết linh các thần thánh đang ngự trong ngươi, và không có huyền nhiệm nào khó quá cho ngươi, nên ngươi hãy thuật cho ta các khải tượng trong giấc mộng ta đã thấy và giải thích rõ ràng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากล่าวว่า “เบลเทชัสซาร์ หัวหน้านักเล่นอาคมเอ๋ย เรารู้ว่าวิญญาณของเทพเจ้าศักดิ์สิทธิ์อยู่ในเจ้า และไม่มีความล้ำลึกใดๆ ยากเกินความเข้าใจของเจ้า เราฝันเช่นนี้ จงแก้ฝันให้เราเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ เบลเทชัสซาร์ หัวหน้าของพวกที่เล่นวิทยาคม เพราะเรารู้ว่าวิญญาณของบรรดาเทพเจ้าผู้บริสุทธิ์อยู่กับเจ้า และไม่มีสิ่งลึกลับใดยากเกินไปสำหรับเจ้า นี่คือสิ่งที่เราฝันเห็น จงแก้ฝันให้เรา
交叉引用
- 創世記 41:15 - 法老對約瑟說:「我做了一個夢,沒有人能為我解夢。我聽說你能解夢。」
- 創世記 41:16 - 約瑟回答說:「我自己不會解夢,但上帝卻能給王圓滿的解釋。」
- 創世記 41:17 - 法老對約瑟說:「我夢見自己站在尼羅河邊,
- 創世記 41:18 - 有七頭肥美、健壯的母牛從河裡上來,在蘆葦叢中吃草。
- 創世記 41:19 - 隨後又有七頭醜陋、瘦弱的母牛從河裡上來,我在全埃及從來沒有見過有這麼醜陋的牛。
- 創世記 41:20 - 這些醜陋、瘦弱的母牛吃掉先前的七頭肥母牛。
- 創世記 41:21 - 可是,牠們吃了以後就像沒吃一樣,仍然和以前一樣醜陋。這時,我就醒了。
- 創世記 41:22 - 後來我又夢見一株麥子,上面長了七個飽滿的穗子,
- 創世記 41:23 - 接著又長出七個被東風吹焦的乾癟穗子,
- 創世記 41:24 - 這些乾癟的穗子吞了那七個飽滿的穗子。我把夢告訴了術士,卻沒有人能為我解夢。」
- 創世記 41:25 - 約瑟對法老說:「王的夢都是同一個意思,上帝已經藉著夢把祂將要做的事指示王了。
- 創世記 41:26 - 七頭肥美的母牛和七個飽滿的穗子都代表七年,是同樣的意思。
- 創世記 41:27 - 隨後上來的七頭瘦弱、醜陋的母牛和七個乾癟、被東風吹焦的穗子也代表七年,是七年饑荒。
- 創世記 41:28 - 正如我剛才說的,上帝已經把祂將要做的事向王顯明了。
- 創世記 41:29 - 埃及全境很快會有七年大豐收,
- 創世記 41:30 - 隨後是七年饑荒肆虐全國,之前的豐收將被忘記。
- 創世記 41:31 - 饑荒將非常嚴重,之前的豐收將蕩然無存。
- 創世記 41:32 - 王的夢出現了兩次,表示上帝的心意已定,上帝必很快成就這事。
- 創世記 41:33 - 王應該選一個精明聰慧的人,派他治理埃及。
- 創世記 41:34 - 王也應該在各地委派官員,在七年豐收期內徵收全國出產的五分之一,
- 創世記 41:35 - 把在豐年收集的糧食儲存在各城,歸王管理。
- 創世記 41:36 - 這些糧食要留到埃及七年饑荒時用,免得這片土地被饑荒毀滅。」
- 創世記 11:6 - 耶和華說:「看啊,他們同屬一個民族,都用同一種語言,現在就開始做這樣的事,如果繼續下去,他們會為所欲為。
- 創世記 11:7 - 來吧,我們下去變亂他們的語言,使他們彼此言語不通。」
- 創世記 11:8 - 於是,耶和華把他們從那裡分散到普天之下,他們便停止建城了。
- 以賽亞書 33:18 - 你們心裡必思想以往可怕的情景, 說:「登記的在哪裡? 收貢銀的在哪裡? 數城樓的在哪裡?」
- 創世記 40:9 - 酒侍便把自己的夢告訴約瑟,說:「我夢見我前面有一棵葡萄樹,
- 創世記 40:10 - 樹上有三根枝子,枝子發芽開花,結出串串成熟的葡萄。
- 創世記 40:11 - 我手上拿著法老的酒杯,摘下葡萄,把汁擠在酒杯中,然後遞到法老手中。」
- 創世記 40:12 - 約瑟說:「這夢的意思是,三根枝子代表三天,
- 創世記 40:13 - 三天之內,法老必讓你出頭並官復原職。你仍要和從前一樣伺候法老飲酒。
- 創世記 40:14 - 當你再被重用的時候,請你記得恩待我,在法老面前提及我,救我出獄。
- 創世記 40:15 - 我是從希伯來人那裡被拐來的,無辜被囚在監牢。」
- 創世記 40:16 - 膳司見夢解得好,就對約瑟說:「我也做了個夢,我夢見自己頭上頂著三筐白餅,
- 創世記 40:17 - 最上面的一筐裡放著為法老烤製的各種食物,有鳥來吃我頭上筐內的食物。」
- 創世記 40:18 - 約瑟說:「這夢的意思是,三筐就是三天,
- 創世記 40:19 - 三天之內,法老必砍下你的頭,把你掛在木頭上,鳥要來吃你的肉。」
- 士師記 7:13 - 基甸到了那裡,聽見一個人對同伴說:「我做了個夢,夢見一個大麥餅滾進米甸營中,把一個帳篷撞翻在地。」
- 士師記 7:14 - 他的同伴說:「那不是別的,正是以色列人約阿施的兒子基甸的刀,上帝把米甸人和整個軍營都交在他手中了。」
- 士師記 7:15 - 基甸聽了這夢和夢的解釋,就俯伏敬拜上帝。他回到以色列人的營中,大聲喊道:「起來吧,耶和華已經把米甸軍營交在你們手中了。」
- 但以理書 2:3 - 王對他們說:「我做了一個夢,心裡煩亂,想知道夢的意思。」
- 但以理書 2:4 - 占星家用亞蘭話對王說:「願王萬歲!請將夢告訴僕人,僕人好解釋夢的意思。」
- 但以理書 2:5 - 王對占星家說:「我的旨意已定,你們若不能將夢和夢的意思告訴我,必被碎屍萬段,你們的家必淪為廢墟。
- 但以理書 4:18 - 「這就是我尼布甲尼撒王所做的夢。伯提沙撒啊,你要為我解夢,因為我國中所有的智者都不能為我解夢。但是你能,因為你裡面有聖潔神明的靈。」
- 以賽亞書 54:14 - 你必因公義而堅立, 再不會受欺壓, 也不會擔驚受怕, 因為恐懼不會臨近你。
- 撒母耳記上 4:8 - 我們大禍臨頭了!誰能從這些大能的神明手中救我們?在曠野用各種災禍毀滅埃及人的就是這些神明。
- 但以理書 1:20 - 王詢問他們各種各樣的事,發現他們的智慧和聰明比全國的術士和巫師高十倍。
- 以西結書 28:3 - 看啊,你比但以理更有智慧, 什麼秘密都瞞不過你。
- 但以理書 4:5 - 但我做了一個夢,讓我害怕。我躺在床上的時候,腦中出現的情景和異象使我恐懼。
- 創世記 41:38 - 法老對臣僕說:「我們哪裡找像這樣有上帝的靈同在的人呢?」
- 但以理書 4:8 - 最後但以理來到我面前,他又名伯提沙撒,取自我神明的名,他有聖潔神明的靈。我將夢告訴他,說,
- 但以理書 5:11 - 你國中有一個人,他裡面有聖潔神明的靈。先王在世時,曾發現他有神明一樣的灼見、悟性和智慧。先王尼布甲尼撒立他為術士、巫師、占星家和占卜者的首領。
- 但以理書 2:48 - 王賜但以理高官及許多貴重的禮物,派他治理巴比倫全省,管理巴比倫所有的智者。