Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:32 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Die Bewohner dieser Erde sind nichts im Vergleich zu ihm. Alle Menschen, ja sogar die Mächte des Himmels müssen sich seinem Willen beugen! Niemand kann sich ihm widersetzen und ihn fragen: »Was tust du da?«
  • 新标点和合本 - 你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁就赐与谁。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,且要经过七个时期;等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,且要经过七个时期;等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。”
  • 当代译本 - 你必从人群中被赶走,与野兽同住,像牛一样吃草,达七年之久,直到你知道至高者主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。”
  • 圣经新译本 - 你必被赶逐,离开人群,和野地的走兽同住;你必像牛一样吃草,要经过七年的时期;等到你承认至高者在世人的国中掌权,他喜欢把国赐给谁,就赐给谁。”
  • 中文标准译本 - 你必从人间被赶出,你的住处必与田野的走兽在一起;你必像牛那样吃牧草,让七个时期从你流过,直到你明白:至高者在人的国中掌权,他愿意把国赐给谁就赐给谁。”
  • 现代标点和合本 - 你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,且要经过七期,等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐予谁就赐予谁。”
  • 和合本(拼音版) - 你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁。”
  • New International Version - You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like the ox. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over all kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes.”
  • New International Reader's Version - You will be driven away from people. You will live with the wild animals. You will eat grass just as an ox does. Seven periods of time will pass by for you. Then you will recognize that the Most High God rules over all kingdoms on earth. He gives them to anyone he wants.”
  • English Standard Version - and you shall be driven from among men, and your dwelling shall be with the beasts of the field. And you shall be made to eat grass like an ox, and seven periods of time shall pass over you, until you know that the Most High rules the kingdom of men and gives it to whom he will.”
  • New Living Translation - You will be driven from human society. You will live in the fields with the wild animals, and you will eat grass like a cow. Seven periods of time will pass while you live this way, until you learn that the Most High rules over the kingdoms of the world and gives them to anyone he chooses.’
  • Christian Standard Bible - You will be driven away from people to live with the wild animals, and you will feed on grass like cattle for seven periods of time, until you acknowledge that the Most High is ruler over human kingdoms, and he gives them to anyone he wants.”
  • New American Standard Bible - and you will be driven away from mankind, and your dwelling place will be with the animals of the field. You will be given grass to eat like cattle, and seven periods of time will pass over you until you recognize that the Most High is ruler over the realm of mankind and bestows it on whomever He wishes.’
  • New King James Version - And they shall drive you from men, and your dwelling shall be with the beasts of the field. They shall make you eat grass like oxen; and seven times shall pass over you, until you know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever He chooses.”
  • Amplified Bible - and you will be driven away from mankind, and your dwelling place will be with the animals of the field. You will be given grass to eat like the cattle, and seven periods of time will pass over you until you know [without any doubt] that the Most High God rules over the kingdom of mankind and He bestows it on whomever He desires.” ’
  • American Standard Version - and thou shalt be driven from men; and thy dwelling shall be with the beasts of the field; thou shalt be made to eat grass as oxen; and seven times shall pass over thee; until thou know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
  • King James Version - And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
  • New English Translation - You will be driven from human society, and you will live with the wild animals. You will be fed grass like oxen, and seven periods of time will pass by for you before you understand that the Most High is ruler over human kingdoms and gives them to whomever he wishes.”
  • World English Bible - You shall be driven from men; and your dwelling shall be with the animals of the field. You shall be made to eat grass as oxen. Seven times shall pass over you, until you know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever he will.’”
  • 新標點和合本 - 你必被趕出離開世人,與野地的獸同居,吃草如牛,且要經過七期。等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必被趕出離開世人,與野地的走獸同住,吃草如牛,且要經過七個時期;等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜給誰就賜給誰。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必被趕出離開世人,與野地的走獸同住,吃草如牛,且要經過七個時期;等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜給誰就賜給誰。」
  • 當代譯本 - 你必從人群中被趕走,與野獸同住,像牛一樣吃草,達七年之久,直到你知道至高者主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰。」
  • 聖經新譯本 - 你必被趕逐,離開人群,和野地的走獸同住;你必像牛一樣吃草,要經過七年的時期;等到你承認至高者在世人的國中掌權,他喜歡把國賜給誰,就賜給誰。”
  • 呂振中譯本 - 你必被趕逐離開人類,你的住處必同山野的走獸在一起;你必受迫而喫草如牛,經過七個時期,等到你承認至高者在人國中掌權,他喜歡將國賜給誰,就賜給誰。』
  • 中文標準譯本 - 你必從人間被趕出,你的住處必與田野的走獸在一起;你必像牛那樣吃牧草,讓七個時期從你流過,直到你明白:至高者在人的國中掌權,他願意把國賜給誰就賜給誰。」
  • 現代標點和合本 - 你必被趕出離開世人,與野地的獸同居,吃草如牛,且要經過七期,等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜予誰就賜予誰。」
  • 文理和合譯本 - 爾將被逐、離乎人羣、與野獸同居、囓草如牛、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、
  • 文理委辦譯本 - 當驅逐爾、不與人偕居、而與獸錯處、嚙蒭若牛、以待七年之屆、俾知至上者、操權於寰區、隨意昇降、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾必逐爾不與人偕居、使與野獸同居、食草若牛、如此歷七期、使爾知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、
  • Nueva Versión Internacional - Serás apartado de la gente y vivirás entre los animales salvajes; comerás pasto como el ganado, y siete años transcurrirán hasta que reconozcas que el Altísimo es el Soberano de todos los reinos del mundo, y que se los entrega a quien él quiere».
  • 현대인의 성경 - 네가 인간 사회에서 쫓겨나 7년 동안 들짐승과 함께 살며 소처럼 풀을 먹을 것이다. 그러면 너는 가장 높으신 하나님이 인간 나라를 다스리시며 누구에게든지 그가 원하는 자에게 나라를 준다는 사실을 알게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Все обитатели земли ничего не значат. Он поступает по воле Своей с небесными силами и обитателями земли. Никто не властен сдержать Его руку или сказать Ему: «Что Ты сделал?»
  • Восточный перевод - Все обитатели земли бессильны пред Ним. Он поступает как хочет с небесными силами и обитателями земли. Никто не властен удержать Его руку или сказать Ему: «Что Ты сделал?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все обитатели земли бессильны пред Ним. Он поступает как хочет с небесными силами и обитателями земли. Никто не властен удержать Его руку или сказать Ему: «Что Ты сделал?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все обитатели земли бессильны пред Ним. Он поступает как хочет с небесными силами и обитателями земли. Никто не властен удержать Его руку или сказать Ему: «Что Ты сделал?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les habitants de la terre ╵ne comptent pour rien devant lui, et il agit comme il l’entend envers l’armée des êtres ╵qui vivent dans le ciel ╵et envers les habitants de la terre. Personne ne peut s’opposer ╵à ses interventions ou lui reprocher : « Que fais-tu ? »
  • リビングバイブル - 宮殿から追い出され、七年間、野の動物たちと共に住み、牛のように草を食べるのだ。それでやっと、神が人間に国々を分け与え、お選びになった者に国を与えることを悟るだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Você será expulso do meio dos homens, viverá com os animais selvagens e comerá capim como os bois. Passarão sete tempos até que admita que o Altíssimo domina sobre os reinos dos homens e os dá a quem quer”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ bị xã hội loài người khai trừ và sẽ sống chung với thú vật ngoài đồng. Ngươi buộc phải ăn cỏ như bò và chịu đựng hình phạt suốt bảy kỳ, cho đến khi ngươi nhận biết rằng Đấng Chí Cao tể trị trên thế giới loài người và Ngài muốn giao chính quyền cho ai tùy ý.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะถูกขับไล่จากมวลมนุษย์ให้ไปอาศัยอยู่กับสัตว์ป่า ให้กินหญ้าเหมือนวัวจนครบเจ็ดวาระ ตราบจนเจ้าเรียนรู้ว่าองค์ผู้สูงสุดทรงครอบครองเหนืออาณาจักรมนุษย์ พระองค์จะประทานอาณาจักรแก่ผู้ใดก็ได้ตามแต่ชอบพระทัย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ถูก​ขับไล่​ไป​จาก​ผู้​คน และ​เจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​กับ​บรรดา​สัตว์​ป่า​ใน​ทุ่ง และ​เจ้า​จะ​ต้อง​กิน​หญ้า​อย่าง​โค เวลา​จะ​ผ่าน​พ้น​เจ้า​ไป 7 ระยะ จน​กว่า​เจ้า​จะ​ตระหนัก​ว่า​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด​ปกครอง​อาณา​จักร​ของ​มนุษย์ และ​มอบ​ให้​แก่​ผู้​ที่​พระ​องค์​ประสงค์”
交叉引用
  • Jesaja 45:3 - Die verborgenen Schätze und die versteckten Reichtümer gebe ich dir. Daran sollst du erkennen, dass ich der Herr bin, der Gott Israels, der dich, Kyrus, in seinen Dienst ruft.
  • Hiob 30:5 - Aus der menschlichen Gemeinschaft wurden sie verjagt, man schreit ihnen nach wie Dieben.
  • Hiob 30:6 - In verlassenen Tälern hausen sie, zwischen Felsen und in Erdhöhlen.
  • Hiob 30:7 - Im Gestrüpp, da kauern sie und schreien, unter hohen Distelsträuchern drängen sie sich zusammen.
  • Jesaja 37:20 - Nun bitte ich dich, Herr, unser Gott: Rette uns aus der Gewalt des assyrischen Königs! Alle Länder der Erde sollen erkennen, dass du allein der Herr bist!« ( 2. Könige 19,20‒37 ; 2. Chronik 32,20‒21 )
  • 2. Mose 8:10 - Man kehrte sie zu großen Haufen zusammen, und das ganze Land stank nach Verwesung.
  • Daniel 4:14 - So wurde es im Rat der heiligen Engel beschlossen, damit die Menschen erkennen: Der höchste Gott ist Herr über alle Königreiche der Welt. Er vertraut die Herrschaft an, wem er will, selbst dem unbedeutendsten Menschen kann er sie geben.‹
  • Daniel 4:15 - Das alles habe ich geträumt. Und nun erkläre mir, was es bedeutet, Beltschazar! Alle meine Berater sind unfähig dazu. Doch du kannst es, weil der Geist der heiligen Götter in dir wohnt.«
  • Daniel 4:16 - Daniel, den man Beltschazar nannte, war eine Zeit lang starr vor Schreck, so erschütterte ihn das Gehörte. Da sagte ich zu ihm: »Beltschazar, mein Traum und seine Deutung brauchen dir keine Angst einzujagen!« Daniel erwiderte: »Mein Herr und König, ich wünschte, die Botschaft würde deinen Feinden gelten, allen, die dich hassen!
  • Daniel 4:17 - Du hast einen Baum gesehen, der immer größer wurde, bis sein Wipfel schließlich den Himmel berührte. Noch vom äußersten Ende der Erde aus konnte man ihn erkennen.
  • 2. Mose 9:29 - Mose antwortete: »Sobald ich die Stadt verlassen habe, will ich meine Hände erheben und zum Herrn beten. Dann werden Donner und Hagel aufhören. So sollst du erkennen, dass die Erde dem Herrn allein gehört.
  • Josua 4:24 - Er tat es, um allen Völkern der Welt seine Macht zu zeigen. Und auch ihr sollt dem Herrn, eurem Gott, zu allen Zeiten mit Ehrfurcht begegnen!«
  • 2. Mose 9:14 - Wenn du auch diesmal nicht auf mich hörst, werde ich solche Strafen über dich, deine Hofbeamten und dein ganzes Volk verhängen, dass du endlich einsehen musst: Niemand auf der Welt ist mir gleich!
  • Daniel 4:25 - Alles traf so ein, wie Daniel es vorausgesagt hatte:
  • Daniel 4:26 - Ein Jahr später ging ich auf dem Dach meines Palasts auf und ab.
  • Sprüche 8:15 - Mit meiner Hilfe regieren Könige und erlassen Staatsmänner gerechte Gesetze.
  • Sprüche 8:16 - Alle Machthaber der Welt, alle, die für das Recht sorgen, können nur durch mich regieren.
  • Hiob 12:18 - Gefangene eines Königs befreit er, doch den König selbst legt er in Fesseln.
  • Hiob 12:19 - Er führt die Priester weg mit Schimpf und Schande und bringt alteingesessene Familien zu Fall.
  • Hiob 12:20 - Berühmten Rednern entzieht er das Wort, den Alten nimmt er die Urteilskraft.
  • Hiob 12:21 - Fürsten gibt er der Verachtung preis, und die Mächtigen macht er schwach.
  • Jeremia 27:5 - Ich habe mit meiner starken Hand und großen Macht die Erde geschaffen, die Menschen und die Tiere, die auf ihr leben. Ich lasse über sie herrschen, wen ich will!
  • Daniel 5:21 - Man verstieß ihn aus der menschlichen Gemeinschaft, er verlor seinen Verstand und wurde wie ein Tier. Bei den wilden Eseln hauste er, fraß Gras wie ein Rind, und der Tau durchnässte ihn. Das dauerte so lange, bis er einsah: Der höchste Gott ist Herr über alle Reiche der Welt, er vertraut die Herrschaft an, wem er will.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Die Bewohner dieser Erde sind nichts im Vergleich zu ihm. Alle Menschen, ja sogar die Mächte des Himmels müssen sich seinem Willen beugen! Niemand kann sich ihm widersetzen und ihn fragen: »Was tust du da?«
  • 新标点和合本 - 你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁就赐与谁。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,且要经过七个时期;等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,且要经过七个时期;等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。”
  • 当代译本 - 你必从人群中被赶走,与野兽同住,像牛一样吃草,达七年之久,直到你知道至高者主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。”
  • 圣经新译本 - 你必被赶逐,离开人群,和野地的走兽同住;你必像牛一样吃草,要经过七年的时期;等到你承认至高者在世人的国中掌权,他喜欢把国赐给谁,就赐给谁。”
  • 中文标准译本 - 你必从人间被赶出,你的住处必与田野的走兽在一起;你必像牛那样吃牧草,让七个时期从你流过,直到你明白:至高者在人的国中掌权,他愿意把国赐给谁就赐给谁。”
  • 现代标点和合本 - 你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,且要经过七期,等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐予谁就赐予谁。”
  • 和合本(拼音版) - 你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁。”
  • New International Version - You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like the ox. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over all kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes.”
  • New International Reader's Version - You will be driven away from people. You will live with the wild animals. You will eat grass just as an ox does. Seven periods of time will pass by for you. Then you will recognize that the Most High God rules over all kingdoms on earth. He gives them to anyone he wants.”
  • English Standard Version - and you shall be driven from among men, and your dwelling shall be with the beasts of the field. And you shall be made to eat grass like an ox, and seven periods of time shall pass over you, until you know that the Most High rules the kingdom of men and gives it to whom he will.”
  • New Living Translation - You will be driven from human society. You will live in the fields with the wild animals, and you will eat grass like a cow. Seven periods of time will pass while you live this way, until you learn that the Most High rules over the kingdoms of the world and gives them to anyone he chooses.’
  • Christian Standard Bible - You will be driven away from people to live with the wild animals, and you will feed on grass like cattle for seven periods of time, until you acknowledge that the Most High is ruler over human kingdoms, and he gives them to anyone he wants.”
  • New American Standard Bible - and you will be driven away from mankind, and your dwelling place will be with the animals of the field. You will be given grass to eat like cattle, and seven periods of time will pass over you until you recognize that the Most High is ruler over the realm of mankind and bestows it on whomever He wishes.’
  • New King James Version - And they shall drive you from men, and your dwelling shall be with the beasts of the field. They shall make you eat grass like oxen; and seven times shall pass over you, until you know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever He chooses.”
  • Amplified Bible - and you will be driven away from mankind, and your dwelling place will be with the animals of the field. You will be given grass to eat like the cattle, and seven periods of time will pass over you until you know [without any doubt] that the Most High God rules over the kingdom of mankind and He bestows it on whomever He desires.” ’
  • American Standard Version - and thou shalt be driven from men; and thy dwelling shall be with the beasts of the field; thou shalt be made to eat grass as oxen; and seven times shall pass over thee; until thou know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
  • King James Version - And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
  • New English Translation - You will be driven from human society, and you will live with the wild animals. You will be fed grass like oxen, and seven periods of time will pass by for you before you understand that the Most High is ruler over human kingdoms and gives them to whomever he wishes.”
  • World English Bible - You shall be driven from men; and your dwelling shall be with the animals of the field. You shall be made to eat grass as oxen. Seven times shall pass over you, until you know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever he will.’”
  • 新標點和合本 - 你必被趕出離開世人,與野地的獸同居,吃草如牛,且要經過七期。等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必被趕出離開世人,與野地的走獸同住,吃草如牛,且要經過七個時期;等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜給誰就賜給誰。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必被趕出離開世人,與野地的走獸同住,吃草如牛,且要經過七個時期;等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜給誰就賜給誰。」
  • 當代譯本 - 你必從人群中被趕走,與野獸同住,像牛一樣吃草,達七年之久,直到你知道至高者主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰。」
  • 聖經新譯本 - 你必被趕逐,離開人群,和野地的走獸同住;你必像牛一樣吃草,要經過七年的時期;等到你承認至高者在世人的國中掌權,他喜歡把國賜給誰,就賜給誰。”
  • 呂振中譯本 - 你必被趕逐離開人類,你的住處必同山野的走獸在一起;你必受迫而喫草如牛,經過七個時期,等到你承認至高者在人國中掌權,他喜歡將國賜給誰,就賜給誰。』
  • 中文標準譯本 - 你必從人間被趕出,你的住處必與田野的走獸在一起;你必像牛那樣吃牧草,讓七個時期從你流過,直到你明白:至高者在人的國中掌權,他願意把國賜給誰就賜給誰。」
  • 現代標點和合本 - 你必被趕出離開世人,與野地的獸同居,吃草如牛,且要經過七期,等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜予誰就賜予誰。」
  • 文理和合譯本 - 爾將被逐、離乎人羣、與野獸同居、囓草如牛、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、
  • 文理委辦譯本 - 當驅逐爾、不與人偕居、而與獸錯處、嚙蒭若牛、以待七年之屆、俾知至上者、操權於寰區、隨意昇降、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾必逐爾不與人偕居、使與野獸同居、食草若牛、如此歷七期、使爾知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、
  • Nueva Versión Internacional - Serás apartado de la gente y vivirás entre los animales salvajes; comerás pasto como el ganado, y siete años transcurrirán hasta que reconozcas que el Altísimo es el Soberano de todos los reinos del mundo, y que se los entrega a quien él quiere».
  • 현대인의 성경 - 네가 인간 사회에서 쫓겨나 7년 동안 들짐승과 함께 살며 소처럼 풀을 먹을 것이다. 그러면 너는 가장 높으신 하나님이 인간 나라를 다스리시며 누구에게든지 그가 원하는 자에게 나라를 준다는 사실을 알게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Все обитатели земли ничего не значат. Он поступает по воле Своей с небесными силами и обитателями земли. Никто не властен сдержать Его руку или сказать Ему: «Что Ты сделал?»
  • Восточный перевод - Все обитатели земли бессильны пред Ним. Он поступает как хочет с небесными силами и обитателями земли. Никто не властен удержать Его руку или сказать Ему: «Что Ты сделал?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все обитатели земли бессильны пред Ним. Он поступает как хочет с небесными силами и обитателями земли. Никто не властен удержать Его руку или сказать Ему: «Что Ты сделал?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все обитатели земли бессильны пред Ним. Он поступает как хочет с небесными силами и обитателями земли. Никто не властен удержать Его руку или сказать Ему: «Что Ты сделал?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les habitants de la terre ╵ne comptent pour rien devant lui, et il agit comme il l’entend envers l’armée des êtres ╵qui vivent dans le ciel ╵et envers les habitants de la terre. Personne ne peut s’opposer ╵à ses interventions ou lui reprocher : « Que fais-tu ? »
  • リビングバイブル - 宮殿から追い出され、七年間、野の動物たちと共に住み、牛のように草を食べるのだ。それでやっと、神が人間に国々を分け与え、お選びになった者に国を与えることを悟るだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Você será expulso do meio dos homens, viverá com os animais selvagens e comerá capim como os bois. Passarão sete tempos até que admita que o Altíssimo domina sobre os reinos dos homens e os dá a quem quer”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ bị xã hội loài người khai trừ và sẽ sống chung với thú vật ngoài đồng. Ngươi buộc phải ăn cỏ như bò và chịu đựng hình phạt suốt bảy kỳ, cho đến khi ngươi nhận biết rằng Đấng Chí Cao tể trị trên thế giới loài người và Ngài muốn giao chính quyền cho ai tùy ý.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะถูกขับไล่จากมวลมนุษย์ให้ไปอาศัยอยู่กับสัตว์ป่า ให้กินหญ้าเหมือนวัวจนครบเจ็ดวาระ ตราบจนเจ้าเรียนรู้ว่าองค์ผู้สูงสุดทรงครอบครองเหนืออาณาจักรมนุษย์ พระองค์จะประทานอาณาจักรแก่ผู้ใดก็ได้ตามแต่ชอบพระทัย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ถูก​ขับไล่​ไป​จาก​ผู้​คน และ​เจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​กับ​บรรดา​สัตว์​ป่า​ใน​ทุ่ง และ​เจ้า​จะ​ต้อง​กิน​หญ้า​อย่าง​โค เวลา​จะ​ผ่าน​พ้น​เจ้า​ไป 7 ระยะ จน​กว่า​เจ้า​จะ​ตระหนัก​ว่า​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด​ปกครอง​อาณา​จักร​ของ​มนุษย์ และ​มอบ​ให้​แก่​ผู้​ที่​พระ​องค์​ประสงค์”
  • Jesaja 45:3 - Die verborgenen Schätze und die versteckten Reichtümer gebe ich dir. Daran sollst du erkennen, dass ich der Herr bin, der Gott Israels, der dich, Kyrus, in seinen Dienst ruft.
  • Hiob 30:5 - Aus der menschlichen Gemeinschaft wurden sie verjagt, man schreit ihnen nach wie Dieben.
  • Hiob 30:6 - In verlassenen Tälern hausen sie, zwischen Felsen und in Erdhöhlen.
  • Hiob 30:7 - Im Gestrüpp, da kauern sie und schreien, unter hohen Distelsträuchern drängen sie sich zusammen.
  • Jesaja 37:20 - Nun bitte ich dich, Herr, unser Gott: Rette uns aus der Gewalt des assyrischen Königs! Alle Länder der Erde sollen erkennen, dass du allein der Herr bist!« ( 2. Könige 19,20‒37 ; 2. Chronik 32,20‒21 )
  • 2. Mose 8:10 - Man kehrte sie zu großen Haufen zusammen, und das ganze Land stank nach Verwesung.
  • Daniel 4:14 - So wurde es im Rat der heiligen Engel beschlossen, damit die Menschen erkennen: Der höchste Gott ist Herr über alle Königreiche der Welt. Er vertraut die Herrschaft an, wem er will, selbst dem unbedeutendsten Menschen kann er sie geben.‹
  • Daniel 4:15 - Das alles habe ich geträumt. Und nun erkläre mir, was es bedeutet, Beltschazar! Alle meine Berater sind unfähig dazu. Doch du kannst es, weil der Geist der heiligen Götter in dir wohnt.«
  • Daniel 4:16 - Daniel, den man Beltschazar nannte, war eine Zeit lang starr vor Schreck, so erschütterte ihn das Gehörte. Da sagte ich zu ihm: »Beltschazar, mein Traum und seine Deutung brauchen dir keine Angst einzujagen!« Daniel erwiderte: »Mein Herr und König, ich wünschte, die Botschaft würde deinen Feinden gelten, allen, die dich hassen!
  • Daniel 4:17 - Du hast einen Baum gesehen, der immer größer wurde, bis sein Wipfel schließlich den Himmel berührte. Noch vom äußersten Ende der Erde aus konnte man ihn erkennen.
  • 2. Mose 9:29 - Mose antwortete: »Sobald ich die Stadt verlassen habe, will ich meine Hände erheben und zum Herrn beten. Dann werden Donner und Hagel aufhören. So sollst du erkennen, dass die Erde dem Herrn allein gehört.
  • Josua 4:24 - Er tat es, um allen Völkern der Welt seine Macht zu zeigen. Und auch ihr sollt dem Herrn, eurem Gott, zu allen Zeiten mit Ehrfurcht begegnen!«
  • 2. Mose 9:14 - Wenn du auch diesmal nicht auf mich hörst, werde ich solche Strafen über dich, deine Hofbeamten und dein ganzes Volk verhängen, dass du endlich einsehen musst: Niemand auf der Welt ist mir gleich!
  • Daniel 4:25 - Alles traf so ein, wie Daniel es vorausgesagt hatte:
  • Daniel 4:26 - Ein Jahr später ging ich auf dem Dach meines Palasts auf und ab.
  • Sprüche 8:15 - Mit meiner Hilfe regieren Könige und erlassen Staatsmänner gerechte Gesetze.
  • Sprüche 8:16 - Alle Machthaber der Welt, alle, die für das Recht sorgen, können nur durch mich regieren.
  • Hiob 12:18 - Gefangene eines Königs befreit er, doch den König selbst legt er in Fesseln.
  • Hiob 12:19 - Er führt die Priester weg mit Schimpf und Schande und bringt alteingesessene Familien zu Fall.
  • Hiob 12:20 - Berühmten Rednern entzieht er das Wort, den Alten nimmt er die Urteilskraft.
  • Hiob 12:21 - Fürsten gibt er der Verachtung preis, und die Mächtigen macht er schwach.
  • Jeremia 27:5 - Ich habe mit meiner starken Hand und großen Macht die Erde geschaffen, die Menschen und die Tiere, die auf ihr leben. Ich lasse über sie herrschen, wen ich will!
  • Daniel 5:21 - Man verstieß ihn aus der menschlichen Gemeinschaft, er verlor seinen Verstand und wurde wie ein Tier. Bei den wilden Eseln hauste er, fraß Gras wie ein Rind, und der Tau durchnässte ihn. Das dauerte so lange, bis er einsah: Der höchste Gott ist Herr über alle Reiche der Welt, er vertraut die Herrschaft an, wem er will.
圣经
资源
计划
奉献