Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:24 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我試以其兆告王、至上之主、其命已定、
  • 新标点和合本 - “王啊,讲解就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “王啊,梦的解释就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - “王啊,梦的解释就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命令。
  • 当代译本 - “王啊,以下是梦的意思,是至高者裁定要临到我主我王的事:
  • 圣经新译本 - 王啊!梦的意思就是这样:这临到我主我王的事,是至高者的裁决。
  • 中文标准译本 - 王啊,梦的释义是这样的,它是至高者的裁决临到了我主我王:
  • 现代标点和合本 - 王啊,讲解就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命。
  • 和合本(拼音版) - “王啊,讲解就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命。
  • New International Version - “This is the interpretation, Your Majesty, and this is the decree the Most High has issued against my lord the king:
  • New International Reader's Version - “Your Majesty, here is what your dream means. The Most High God has given an order against you.
  • English Standard Version - this is the interpretation, O king: It is a decree of the Most High, which has come upon my lord the king,
  • New Living Translation - “‘This is what the dream means, Your Majesty, and what the Most High has declared will happen to my lord the king.
  • Christian Standard Bible - This is the interpretation, Your Majesty, and this is the decree of the Most High that has been issued against my lord the king:
  • New American Standard Bible - this is the interpretation, O king, and this is the decree of the Most High, which has come upon my lord the king:
  • New King James Version - this is the interpretation, O king, and this is the decree of the Most High, which has come upon my lord the king:
  • Amplified Bible - this is the interpretation, O king: It is the decree of the Most High [God], which has come upon my lord the king:
  • American Standard Version - this is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which is come upon my lord the king:
  • King James Version - This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:
  • New English Translation - this is the interpretation, O king! It is the decision of the Most High that this has happened to my lord the king.
  • World English Bible - “This is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which has come on my lord the king:
  • 新標點和合本 - 「王啊,講解就是這樣:臨到我主我王的事是出於至高者的命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「王啊,夢的解釋就是這樣:臨到我主我王的事是出於至高者的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「王啊,夢的解釋就是這樣:臨到我主我王的事是出於至高者的命令。
  • 當代譯本 - 「王啊,以下是夢的意思,是至高者裁定要臨到我主我王的事:
  • 聖經新譯本 - 王啊!夢的意思就是這樣:這臨到我主我王的事,是至高者的裁決。
  • 呂振中譯本 - 王啊, 夢的 解析就是這樣:那臨到我主 我 王的事就是至高者所定的命令:
  • 中文標準譯本 - 王啊,夢的釋義是這樣的,它是至高者的裁決臨到了我主我王:
  • 現代標點和合本 - 王啊,講解就是這樣:臨到我主我王的事是出於至高者的命。
  • 文理和合譯本 - 王歟、其解若是、至上者所命定、臨於我主我王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我主我王、夢兆若是、必應於王身、為至上者所命定、
  • Nueva Versión Internacional - »La interpretación del sueño, y el decreto que el Altísimo ha emitido contra Su Majestad, es como sigue:
  • 현대인의 성경 - 왕이시여, 그 해석은 이렇습니다. 이것은 가장 높으신 하나님이 왕에게 일어날 일을 선언하신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому пусть будет тебе угодно, о царь, принять мой совет: загладь свои грехи, творя правду, и свои беззакония – милосердием к притесненным. Может быть, тогда твое благоденствие и продолжится.
  • Восточный перевод - Поэтому пусть будет тебе угодно, о царь, принять мой совет: загладь свои грехи, творя правду, и свои беззакония – милосердием к притеснённым. Может быть, тогда твоё благоденствие и продолжится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому пусть будет тебе угодно, о царь, принять мой совет: загладь свои грехи, творя правду, и свои беззакония – милосердием к притеснённым. Может быть, тогда твоё благоденствие и продолжится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому пусть будет тебе угодно, о царь, принять мой совет: загладь свои грехи, творя правду, и свои беззакония – милосердием к притеснённым. Может быть, тогда твоё благоденствие и продолжится.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, ô roi, voici mon conseil : puisses-tu juger bon de le suivre ! Détourne-toi de tes péchés et fais ce qui est juste ! Mets un terme à tes injustices en ayant compassion des pauvres ! Peut-être ta tranquillité se prolongera-t-elle.
  • リビングバイブル - 王様。これはいと高き神がお定めになったことですから、必ず起こります。
  • Nova Versão Internacional - “Esta é a interpretação, ó rei, e este é o decreto que o Altíssimo emitiu contra o rei, meu senhor:
  • Hoffnung für alle - Nimm meinen Rat an, o König! Sag dich von allem Unrecht los und tu Gutes! Mach deine Verfehlungen wieder gut, indem du den Armen hilfst! Dann wird es dir vielleicht auch in Zukunft gut gehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Muôn tâu, Đấng Chí Cao đã quyết định và chắc chắn sẽ thực hiện điều này:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่กษัตริย์ นิมิตนั้นมีความหมายดังนี้ประกาศิตขององค์ผู้สูงสุดเกี่ยวกับฝ่าพระบาทคือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ กษัตริย์ การ​ตี​ความ​หมาย​ก็​คือ องค์​ผู้​สูง​สุด​ได้​ออก​คำ​สั่ง​ว่า อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​กษัตริย์​ผู้​เป็น​เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 以賽亞書 14:24 - 萬有之主耶和華矢之曰、我意已定、我命必成、
  • 以賽亞書 14:25 - 亞述軍至我地、陟我岡、我必覆亡之、蹂躪之、脫民於苛役、去民之重軛、
  • 以賽亞書 14:26 - 此我所命於天下、所行於列國中。
  • 以賽亞書 14:27 - 我萬有之主耶和華命之、誰得廢之、行之、孰能禦之。
  • 約伯記 20:29 - 全能之上帝、施報於惡人者若此。
  • 詩篇 2:7 - 受膏者曰、耶和華有命、吾述其詞、曰、爾乃我子、今日生爾、
  • 約伯記 1:12 - 耶和華曰、彼凡所有、任爾處之、惟勿擊其身。撒但退。○
  • 約伯記 1:13 - 一日、約百子女宴於兄家、
  • 約伯記 1:14 - 有告約百曰、牛耕於田、牝驢齧蒭於側、
  • 約伯記 1:15 - 示巴人猝至、虜之盡、殺爾僕、惟我遁逃以告。
  • 約伯記 1:16 - 言時又一人至曰、天降大火、燬群羊、僕從、惟我遁逃以告。
  • 約伯記 1:17 - 言時又一人至曰、迦勒底人、三軍驟至、取駝殺僕、惟我遁逃以告。
  • 約伯記 1:18 - 言時又一人至曰、爾子女宴於兄室、
  • 約伯記 1:19 - 大風自野至、撼室四隅、少者被壓而死、惟我遁逃以告。
  • 但以理書 4:17 - 聖使者、巡察者已定命若此、使天下之人、皆知至上者、秉其鈞衡、在乎寰區之內、隨意昇降、以賤為貴、治理民人、
  • 詩篇 148:6 - 使庶彙各得其所、歷世勿替、主降其命、宇宙不忒兮、
  • 以賽亞書 23:9 - 萬有之主耶和華已定命焉、變榮為辱、降尊為卑、
  • 以賽亞書 46:10 - 自始迄終、未來之事、我一一預言、我旨必成、意必就。
  • 以賽亞書 46:11 - 召彼鷙鳥、至自東土、我所簡者、來自遠方、我言已出、必踐之、我意已定、必成之、
  • 約伯記 40:11 - 爾施震怒、使矜高者卑微、驕肆者喪敗、作惡者蹂躪。
  • 詩篇 107:40 - 民牧則黜其位、流亡於野、在人跡不至之所兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我試以其兆告王、至上之主、其命已定、
  • 新标点和合本 - “王啊,讲解就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “王啊,梦的解释就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - “王啊,梦的解释就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命令。
  • 当代译本 - “王啊,以下是梦的意思,是至高者裁定要临到我主我王的事:
  • 圣经新译本 - 王啊!梦的意思就是这样:这临到我主我王的事,是至高者的裁决。
  • 中文标准译本 - 王啊,梦的释义是这样的,它是至高者的裁决临到了我主我王:
  • 现代标点和合本 - 王啊,讲解就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命。
  • 和合本(拼音版) - “王啊,讲解就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命。
  • New International Version - “This is the interpretation, Your Majesty, and this is the decree the Most High has issued against my lord the king:
  • New International Reader's Version - “Your Majesty, here is what your dream means. The Most High God has given an order against you.
  • English Standard Version - this is the interpretation, O king: It is a decree of the Most High, which has come upon my lord the king,
  • New Living Translation - “‘This is what the dream means, Your Majesty, and what the Most High has declared will happen to my lord the king.
  • Christian Standard Bible - This is the interpretation, Your Majesty, and this is the decree of the Most High that has been issued against my lord the king:
  • New American Standard Bible - this is the interpretation, O king, and this is the decree of the Most High, which has come upon my lord the king:
  • New King James Version - this is the interpretation, O king, and this is the decree of the Most High, which has come upon my lord the king:
  • Amplified Bible - this is the interpretation, O king: It is the decree of the Most High [God], which has come upon my lord the king:
  • American Standard Version - this is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which is come upon my lord the king:
  • King James Version - This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:
  • New English Translation - this is the interpretation, O king! It is the decision of the Most High that this has happened to my lord the king.
  • World English Bible - “This is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which has come on my lord the king:
  • 新標點和合本 - 「王啊,講解就是這樣:臨到我主我王的事是出於至高者的命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「王啊,夢的解釋就是這樣:臨到我主我王的事是出於至高者的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「王啊,夢的解釋就是這樣:臨到我主我王的事是出於至高者的命令。
  • 當代譯本 - 「王啊,以下是夢的意思,是至高者裁定要臨到我主我王的事:
  • 聖經新譯本 - 王啊!夢的意思就是這樣:這臨到我主我王的事,是至高者的裁決。
  • 呂振中譯本 - 王啊, 夢的 解析就是這樣:那臨到我主 我 王的事就是至高者所定的命令:
  • 中文標準譯本 - 王啊,夢的釋義是這樣的,它是至高者的裁決臨到了我主我王:
  • 現代標點和合本 - 王啊,講解就是這樣:臨到我主我王的事是出於至高者的命。
  • 文理和合譯本 - 王歟、其解若是、至上者所命定、臨於我主我王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我主我王、夢兆若是、必應於王身、為至上者所命定、
  • Nueva Versión Internacional - »La interpretación del sueño, y el decreto que el Altísimo ha emitido contra Su Majestad, es como sigue:
  • 현대인의 성경 - 왕이시여, 그 해석은 이렇습니다. 이것은 가장 높으신 하나님이 왕에게 일어날 일을 선언하신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому пусть будет тебе угодно, о царь, принять мой совет: загладь свои грехи, творя правду, и свои беззакония – милосердием к притесненным. Может быть, тогда твое благоденствие и продолжится.
  • Восточный перевод - Поэтому пусть будет тебе угодно, о царь, принять мой совет: загладь свои грехи, творя правду, и свои беззакония – милосердием к притеснённым. Может быть, тогда твоё благоденствие и продолжится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому пусть будет тебе угодно, о царь, принять мой совет: загладь свои грехи, творя правду, и свои беззакония – милосердием к притеснённым. Может быть, тогда твоё благоденствие и продолжится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому пусть будет тебе угодно, о царь, принять мой совет: загладь свои грехи, творя правду, и свои беззакония – милосердием к притеснённым. Может быть, тогда твоё благоденствие и продолжится.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, ô roi, voici mon conseil : puisses-tu juger bon de le suivre ! Détourne-toi de tes péchés et fais ce qui est juste ! Mets un terme à tes injustices en ayant compassion des pauvres ! Peut-être ta tranquillité se prolongera-t-elle.
  • リビングバイブル - 王様。これはいと高き神がお定めになったことですから、必ず起こります。
  • Nova Versão Internacional - “Esta é a interpretação, ó rei, e este é o decreto que o Altíssimo emitiu contra o rei, meu senhor:
  • Hoffnung für alle - Nimm meinen Rat an, o König! Sag dich von allem Unrecht los und tu Gutes! Mach deine Verfehlungen wieder gut, indem du den Armen hilfst! Dann wird es dir vielleicht auch in Zukunft gut gehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Muôn tâu, Đấng Chí Cao đã quyết định và chắc chắn sẽ thực hiện điều này:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่กษัตริย์ นิมิตนั้นมีความหมายดังนี้ประกาศิตขององค์ผู้สูงสุดเกี่ยวกับฝ่าพระบาทคือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ กษัตริย์ การ​ตี​ความ​หมาย​ก็​คือ องค์​ผู้​สูง​สุด​ได้​ออก​คำ​สั่ง​ว่า อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​กษัตริย์​ผู้​เป็น​เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า
  • 以賽亞書 14:24 - 萬有之主耶和華矢之曰、我意已定、我命必成、
  • 以賽亞書 14:25 - 亞述軍至我地、陟我岡、我必覆亡之、蹂躪之、脫民於苛役、去民之重軛、
  • 以賽亞書 14:26 - 此我所命於天下、所行於列國中。
  • 以賽亞書 14:27 - 我萬有之主耶和華命之、誰得廢之、行之、孰能禦之。
  • 約伯記 20:29 - 全能之上帝、施報於惡人者若此。
  • 詩篇 2:7 - 受膏者曰、耶和華有命、吾述其詞、曰、爾乃我子、今日生爾、
  • 約伯記 1:12 - 耶和華曰、彼凡所有、任爾處之、惟勿擊其身。撒但退。○
  • 約伯記 1:13 - 一日、約百子女宴於兄家、
  • 約伯記 1:14 - 有告約百曰、牛耕於田、牝驢齧蒭於側、
  • 約伯記 1:15 - 示巴人猝至、虜之盡、殺爾僕、惟我遁逃以告。
  • 約伯記 1:16 - 言時又一人至曰、天降大火、燬群羊、僕從、惟我遁逃以告。
  • 約伯記 1:17 - 言時又一人至曰、迦勒底人、三軍驟至、取駝殺僕、惟我遁逃以告。
  • 約伯記 1:18 - 言時又一人至曰、爾子女宴於兄室、
  • 約伯記 1:19 - 大風自野至、撼室四隅、少者被壓而死、惟我遁逃以告。
  • 但以理書 4:17 - 聖使者、巡察者已定命若此、使天下之人、皆知至上者、秉其鈞衡、在乎寰區之內、隨意昇降、以賤為貴、治理民人、
  • 詩篇 148:6 - 使庶彙各得其所、歷世勿替、主降其命、宇宙不忒兮、
  • 以賽亞書 23:9 - 萬有之主耶和華已定命焉、變榮為辱、降尊為卑、
  • 以賽亞書 46:10 - 自始迄終、未來之事、我一一預言、我旨必成、意必就。
  • 以賽亞書 46:11 - 召彼鷙鳥、至自東土、我所簡者、來自遠方、我言已出、必踐之、我意已定、必成之、
  • 約伯記 40:11 - 爾施震怒、使矜高者卑微、驕肆者喪敗、作惡者蹂躪。
  • 詩篇 107:40 - 民牧則黜其位、流亡於野、在人跡不至之所兮、
圣经
资源
计划
奉献