逐节对照
- English Standard Version - It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has done for me.
- 新标点和合本 - 我乐意将至高的 神向我所行的神迹奇事宣扬出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我乐意宣扬至高上帝向我所行的神迹奇事。
- 和合本2010(神版-简体) - 我乐意宣扬至高 神向我所行的神迹奇事。
- 当代译本 - 我乐意向你们述说至高的上帝对我所行的神迹奇事。
- 圣经新译本 - 我乐意把至高的 神向我所行的神迹奇事宣扬出来。
- 中文标准译本 - 我很高兴能把至高神向我所行的神迹奇事讲明出来——
- 现代标点和合本 - 我乐意将至高的神向我所行的神迹奇事宣扬出来。
- 和合本(拼音版) - 我乐意将至高的上帝向我所行的神迹奇事宣扬出来。
- New International Version - It is my pleasure to tell you about the miraculous signs and wonders that the Most High God has performed for me.
- New International Reader's Version - I am pleased to tell you what has happened. The Most High God has done miraculous signs and wonders for me.
- New Living Translation - “I want you all to know about the miraculous signs and wonders the Most High God has performed for me.
- Christian Standard Bible - I am pleased to tell you about the miracles and wonders the Most High God has done for me.
- New American Standard Bible - I am pleased to declare the signs and miracles that the Most High God has done for me.
- New King James Version - I thought it good to declare the signs and wonders that the Most High God has worked for me.
- Amplified Bible - It has seemed good to me to declare the signs and wonders which the Most High God has done for me.
- American Standard Version - It hath seemed good unto me to show the signs and wonders that the Most High God hath wrought toward me.
- King James Version - I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.
- New English Translation - I am delighted to tell you about the signs and wonders that the most high God has done for me.
- World English Bible - It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has worked toward me.
- 新標點和合本 - 我樂意將至高的神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我樂意宣揚至高上帝向我所行的神蹟奇事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我樂意宣揚至高 神向我所行的神蹟奇事。
- 當代譯本 - 我樂意向你們述說至高的上帝對我所行的神蹟奇事。
- 聖經新譯本 - 我樂意把至高的 神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。
- 呂振中譯本 - 至高上帝向我所行的神迹奇事、我樂意宣揚出來。
- 中文標準譯本 - 我很高興能把至高神向我所行的神蹟奇事講明出來——
- 現代標點和合本 - 我樂意將至高的神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。
- 文理和合譯本 - 至上上帝於我所行之神蹟奇事、我以宣之為善、
- 文理委辦譯本 - 至上上帝、行異跡奇事、施於我躬我欲述之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至上之天主、所施於我之異跡奇事、我樂以宣之、
- Nueva Versión Internacional - Me es grato darles a conocer las señales y maravillas que el Dios Altísimo ha realizado en mi favor.
- 현대인의 성경 - 가장 높으신 하나님이 나를 위해 행하신 놀라운 일과 기적에 대하여 내가 여러 민족들에게 말하는 것을 기쁨으로 여긴다.
- Новый Русский Перевод - Но мне приснился сон, который испугал меня. Когда я лежал в постели, образы и видения, которые я видел, устрашили меня.
- Восточный перевод - Но мне приснился сон, который испугал меня; образы и видения, что пришли ко мне, когда я лежал в своей постели, устрашили меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мне приснился сон, который испугал меня; образы и видения, что пришли ко мне, когда я лежал в своей постели, устрашили меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мне приснился сон, который испугал меня; образы и видения, что пришли ко мне, когда я лежал в своей постели, устрашили меня.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai alors fait un rêve qui m’a rempli d’effroi ; les pensées qui m’ont hanté sur mon lit et les visions de mon esprit m’ont épouvanté.
- リビングバイブル - いと高き神が、私に行われた不思議なことについて、 あなたがたすべてに知らせたい。
- Nova Versão Internacional - Tenho a satisfação de falar a vocês a respeito dos sinais e das maravilhas que o Deus Altíssimo realizou em meu favor.
- Hoffnung für alle - Doch eines Tages, als ich auf meinem Bett lag und schlief, hatte ich einen schrecklichen Traum. Was ich darin sah, jagte mir große Angst ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiết tưởng ta nên công bố cho các ngươi biết các dấu lạ và việc kỳ diệu mà Đức Chúa Trời Chí Cao đã làm cho ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเห็นควรที่จะแจ้งให้ทราบถึงหมายสำคัญและปาฏิหาริย์ที่พระเจ้าสูงสุดทรงกระทำเพื่อเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราเห็นว่าสมควรอย่างยิ่งที่เราจะแจ้งแก่ท่าน ถึงสิ่งอัศจรรย์และสิ่งมหัศจรรย์ที่พระเจ้าผู้สูงสุดได้แสดงให้เราเห็นแล้ว
交叉引用
- Psalms 92:1 - It is good to give thanks to the Lord, to sing praises to your name, O Most High;
- Psalms 92:2 - to declare your steadfast love in the morning, and your faithfulness by night,
- Psalms 71:18 - So even to old age and gray hairs, O God, do not forsake me, until I proclaim your might to another generation, your power to all those to come.
- Acts 26:9 - “I myself was convinced that I ought to do many things in opposing the name of Jesus of Nazareth.
- Acts 26:10 - And I did so in Jerusalem. I not only locked up many of the saints in prison after receiving authority from the chief priests, but when they were put to death I cast my vote against them.
- Acts 26:11 - And I punished them often in all the synagogues and tried to make them blaspheme, and in raging fury against them I persecuted them even to foreign cities.
- Acts 26:12 - “In this connection I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
- Acts 26:13 - At midday, O king, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, that shone around me and those who journeyed with me.
- Acts 26:14 - And when we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.’
- Acts 26:15 - And I said, ‘Who are you, Lord?’ And the Lord said, ‘I am Jesus whom you are persecuting.
- Acts 26:16 - But rise and stand upon your feet, for I have appeared to you for this purpose, to appoint you as a servant and witness to the things in which you have seen me and to those in which I will appear to you,
- Joshua 7:19 - Then Joshua said to Achan, “My son, give glory to the Lord God of Israel and give praise to him. And tell me now what you have done; do not hide it from me.”
- Acts 22:3 - “I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city, educated at the feet of Gamaliel according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God as all of you are this day.
- Acts 22:4 - I persecuted this Way to the death, binding and delivering to prison both men and women,
- Acts 22:5 - as the high priest and the whole council of elders can bear me witness. From them I received letters to the brothers, and I journeyed toward Damascus to take those also who were there and bring them in bonds to Jerusalem to be punished.
- Acts 22:6 - “As I was on my way and drew near to Damascus, about noon a great light from heaven suddenly shone around me.
- Acts 22:7 - And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
- Acts 22:8 - And I answered, ‘Who are you, Lord?’ And he said to me, ‘I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.’
- Acts 22:9 - Now those who were with me saw the light but did not understand the voice of the one who was speaking to me.
- Acts 22:10 - And I said, ‘What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me, ‘Rise, and go into Damascus, and there you will be told all that is appointed for you to do.’
- Acts 22:11 - And since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.
- Acts 22:12 - “And one Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there,
- Acts 22:13 - came to me, and standing by me said to me, ‘Brother Saul, receive your sight.’ And at that very hour I received my sight and saw him.
- Acts 22:14 - And he said, ‘The God of our fathers appointed you to know his will, to see the Righteous One and to hear a voice from his mouth;
- Acts 22:15 - for you will be a witness for him to everyone of what you have seen and heard.
- Acts 22:16 - And now why do you wait? Rise and be baptized and wash away your sins, calling on his name.’
- Psalms 51:14 - Deliver me from bloodguiltiness, O God, O God of my salvation, and my tongue will sing aloud of your righteousness.
- Psalms 66:16 - Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for my soul.
- Daniel 3:26 - Then Nebuchadnezzar came near to the door of the burning fiery furnace; he declared, “Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out, and come here!” Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out from the fire.