Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:16 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그가 7년 동안 사람의 마음을 갖지 않고 짐승의 마음을 갖게 될 것이다.
  • 新标点和合本 - 使他的心改变,不如人心,给他一个兽心,使他经过七期(“期”或作“年”。本章同)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他的心改变,不再是人的心,而给他一个兽心,使他经过七个时期 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他的心改变,不再是人的心,而给他一个兽心,使他经过七个时期 。
  • 当代译本 - 要改变他的人心,给他一个兽心,达七年之久。
  • 圣经新译本 - 使他的心改变,不再是人的心, 给他一个兽心, 使他经过七年的时期。
  • 中文标准译本 - 让他的心从人的心改变, 并给他一个兽的心, 让七个时期从他流过。
  • 现代标点和合本 - 使他的心改变,不如人心,给他一个兽心,使他经过七期 。
  • 和合本(拼音版) - 使他的心改变,不如人心,给他一个兽心,使他经过七期 。
  • New International Version - Let his mind be changed from that of a man and let him be given the mind of an animal, till seven times pass by for him.
  • New International Reader's Version - Let him no longer have the mind of a man. Instead, let him be given the mind of an animal. Let him stay that way until seven periods of time pass by.
  • English Standard Version - Let his mind be changed from a man’s, and let a beast’s mind be given to him; and let seven periods of time pass over him.
  • New Living Translation - For seven periods of time, let him have the mind of a wild animal instead of the mind of a human.
  • Christian Standard Bible - Let his mind be changed from that of a human, and let him be given the mind of an animal for seven periods of time.
  • New American Standard Bible - Let his mind change from that of a human And let an animal’s mind be given to him, And let seven periods of time pass over him.
  • New King James Version - Let his heart be changed from that of a man, Let him be given the heart of a beast, And let seven times pass over him.
  • Amplified Bible - Let his mind and nature be changed from a man’s And let an animal’s mind and nature be given to him, And let seven periods of time pass over him.
  • American Standard Version - let his heart be changed from man’s, and let a beast’s heart be given unto him; and let seven times pass over him.
  • King James Version - Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.
  • New English Translation - Let his mind be altered from that of a human being, and let an animal’s mind be given to him, and let seven periods of time go by for him.
  • World English Bible - Let his heart be changed from man’s, and let an animal’s heart be given to him. Then let seven times pass over him.
  • 新標點和合本 - 使他的心改變,不如人心,給他一個獸心,使他經過七期(期:或譯年;本章同)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他的心改變,不再是人的心,而給他一個獸心,使他經過七個時期 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他的心改變,不再是人的心,而給他一個獸心,使他經過七個時期 。
  • 當代譯本 - 要改變他的人心,給他一個獸心,達七年之久。
  • 聖經新譯本 - 使他的心改變,不再是人的心, 給他一個獸心, 使他經過七年的時期。
  • 呂振中譯本 - 使他的心改變得不是人的心;給他一個獸的心,使他經過七個時期。
  • 中文標準譯本 - 讓他的心從人的心改變, 並給他一個獸的心, 讓七個時期從他流過。
  • 現代標點和合本 - 使他的心改變,不如人心,給他一個獸心,使他經過七期 。
  • 文理和合譯本 - 變其人心、予以獸心、歷至七期、
  • 文理委辦譯本 - 使其赤子之心、陡變豺狼之念、待七年既屆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其心變、不似人心、予以獸心、如此歷七期、
  • Nueva Versión Internacional - Deja que su mente humana se trastorne y se vuelva como la de un animal, hasta que hayan transcurrido siete años.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Даниил (называемый также Белтешаццаром) пришел на время в крайнее замешательство и устрашился собственных мыслей. Царь сказал: – Белтешаццар, пусть ни сон, ни его значение не пугают тебя. Белтешаццар ответил: – Мой господин, твоим бы врагам этот сон, и твоим бы неприятелям его значение!
  • Восточный перевод - Тогда Даниял (называемый также Валтасисаром) пришёл на время в крайнее замешательство и устрашился собственных мыслей. И царь сказал: – Валтасисар, пусть ни сон, ни его значение не пугают тебя. Валтасисар ответил: – Мой господин, твоим бы врагам этот сон, и твоим бы неприятелям его значение!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Даниял (называемый также Валтасисаром) пришёл на время в крайнее замешательство и устрашился собственных мыслей. И царь сказал: – Валтасисар, пусть ни сон, ни его значение не пугают тебя. Валтасисар ответил: – Мой господин, твоим бы врагам этот сон, и твоим бы неприятелям его значение!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Дониёл (называемый также Валтасисаром) пришёл на время в крайнее замешательство и устрашился собственных мыслей. И царь сказал: – Валтасисар, пусть ни сон, ни его значение не пугают тебя. Валтасисар ответил: – Мой господин, твоим бы врагам этот сон, и твоим бы неприятелям его значение!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Daniel, nommé aussi Beltshatsar, demeura un moment interloqué : ses pensées l’effrayaient. Le roi reprit et dit : Beltshatsar, que le songe et son explication ne t’effraient pas ! – Mon Seigneur, répondit Beltshatsar, je souhaiterais que ce songe s’applique à tes ennemis, et sa signification à tes adversaires !
  • リビングバイブル - 七年間、人の心ではなく動物の心を持たせよ。
  • Nova Versão Internacional - A mente humana lhe será tirada, e ele será como um animal, até que se passem sete tempos .
  • Hoffnung für alle - Daniel, den man Beltschazar nannte, war eine Zeit lang starr vor Schreck, so erschütterte ihn das Gehörte. Da sagte ich zu ihm: »Beltschazar, mein Traum und seine Deutung brauchen dir keine Angst einzujagen!« Daniel erwiderte: »Mein Herr und König, ich wünschte, die Botschaft würde deinen Feinden gelten, allen, die dich hassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cất lòng người khỏi nó và cho nó lòng thú vật qua suốt bảy kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ความคิดจิตใจของเขาเปลี่ยนจากมนุษย์กลายเป็นเหมือนสัตว์จนครบเจ็ดวาระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​จิต​ใจ​ของ​เขา​เปลี่ยน​จาก​จิต​ใจ​มนุษย์​เป็น​จิต​ใจ​ของ​สัตว์​ป่า จน​กว่า​เวลา​จะ​ผ่าน​พ้น​เขา​ไป 7 ระยะ
交叉引用
  • 히브리서 1:11 - 하늘과 땅은 없어질 것이나 주는 영원히 살아 계실 것이며 그것들은 옷처럼 낡아질 것입니다.
  • 마가복음 5:4 - 그는 여러 번 쇠고랑과 쇠사슬에 묶였으나 그것들을 끊고 부수어 아무도 그의 힘을 당해 내지 못하였다.
  • 마가복음 5:5 - 그는 밤낮 공동 묘지와 산 속을 돌아다니며 소리지르고 돌로 제 몸을 해치곤 하였다.
  • 다니엘 11:13 - “시리아 왕은 돌아가서 전보다 더 많은 군대를 모아 몇 년 후에는 많은 장비를 갖춘 대군을 이끌고 다시 올 것이다.
  • 이사야 6:10 - 너는 이 백성의 마음을 둔하게 하고 귀는 막히고 눈은 감기게 하라. 그렇지 않으면 그들이 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와서 고침을 받을지도 모른다.”
  • 요한계시록 12:14 - 그러나 그 여자는 뱀의 낯을 피하여 3년 반 동안 보살핌을 받을 광야의 자기 처소로 날아가도록 큰 독수리의 두 날개를 받았습니다.
  • 다니엘 4:31 - 이 말이 미처 끝나기도 전에 하늘에서 이런 음성이 들려왔다. “느부갓네살왕아, 내가 하는 말을 들어라. 너의 왕권은 너에게서 떠났다.
  • 다니엘 4:32 - 네가 인간 사회에서 쫓겨나 7년 동안 들짐승과 함께 살며 소처럼 풀을 먹을 것이다. 그러면 너는 가장 높으신 하나님이 인간 나라를 다스리시며 누구에게든지 그가 원하는 자에게 나라를 준다는 사실을 알게 될 것이다.”
  • 다니엘 4:33 - 그 말이 나 느부갓네살왕에게 즉시 이루어져 나는 인간 사회에서 쫓겨나 소처럼 풀을 먹으며 몸은 하늘의 이슬에 젖고 머리털은 독수리 털처럼 되었으며 내 손톱은 새 발톱처럼 되었다.
  • 누가복음 8:27 - 예수님은 육지에 내리셨을 때 그 도시에 사는 귀신 들린 어떤 사람과 마주치게 되었다. 그는 오랫동안 옷을 입지도 않았고 집을 뛰쳐나와 공동 묘지에서 살았다.
  • 누가복음 8:28 - 그가 예수님을 보자 소리지르며 예수님 발 앞에 엎드려 “가장 높으신 하나님의 아들 예수님, 내가 당신과 무슨 상관이 있습니까? 부탁드립니다. 제발 나를 괴롭히지 마십시오” 하고 외쳤다.
  • 누가복음 8:29 - 그것은 예수님이 더러운 귀신에게 그 사람에게서 나가라고 명령하셨기 때문이었다. 귀신이 자주 그를 사로잡기 때문에 쇠사슬과 쇠고랑으로 그를 묶고 지키는데도 그는 그 모든 것을 끊고 귀신에게 몰려 광야로 뛰쳐나가곤 하였다.
  • 다니엘 12:7 - 모시 옷을 입고 강물 위에 있는 천사가 하늘을 향해 두 손을 들고 영원히 사시는 하나님의 이름으로 맹세하며 이렇게 대답하였다. “3년 반을 지나 성도들의 권세가 다 깨어진 후에 이 모든 일이 이루어질 것이다.”
  • 다니엘 7:25 - 그가 장차 가장 높으신 하나님을 대적하여 말할 것이며 성도들을 괴롭힐 것이다. 그가 또 때와 법을 변경시키려고 할 것이며 성도들은 3년 반 동안 그의 지배를 받을 것이다.
  • 다니엘 4:25 - 대왕께서는 인간 사회에서 쫓겨나 들짐승과 함께 살게 될 것이며 7년 동안 소처럼 풀을 먹고 이슬에 젖을 것입니다. 그때 왕은 가장 높으신 하나님이 인간 나라를 다스리시며 누구에게든지 그가 원하는 자에게 나라를 준다는 사실을 알게 될 것입니다.
  • 다니엘 4:23 - 또 대왕께서 보시는 가운데 하늘에서 한 천사가 내려와 ‘그 나무를 베어 없애 버려라. 그러나 그루터기는 땅에 남겨 두고 철과 놋줄로 잡아맨 채 풀밭에 그대로 두어라. 이 사람이 하늘의 이슬을 맞고 7년 동안 들짐승과 함께 살게 하라’ 고 했는데
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그가 7년 동안 사람의 마음을 갖지 않고 짐승의 마음을 갖게 될 것이다.
  • 新标点和合本 - 使他的心改变,不如人心,给他一个兽心,使他经过七期(“期”或作“年”。本章同)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他的心改变,不再是人的心,而给他一个兽心,使他经过七个时期 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他的心改变,不再是人的心,而给他一个兽心,使他经过七个时期 。
  • 当代译本 - 要改变他的人心,给他一个兽心,达七年之久。
  • 圣经新译本 - 使他的心改变,不再是人的心, 给他一个兽心, 使他经过七年的时期。
  • 中文标准译本 - 让他的心从人的心改变, 并给他一个兽的心, 让七个时期从他流过。
  • 现代标点和合本 - 使他的心改变,不如人心,给他一个兽心,使他经过七期 。
  • 和合本(拼音版) - 使他的心改变,不如人心,给他一个兽心,使他经过七期 。
  • New International Version - Let his mind be changed from that of a man and let him be given the mind of an animal, till seven times pass by for him.
  • New International Reader's Version - Let him no longer have the mind of a man. Instead, let him be given the mind of an animal. Let him stay that way until seven periods of time pass by.
  • English Standard Version - Let his mind be changed from a man’s, and let a beast’s mind be given to him; and let seven periods of time pass over him.
  • New Living Translation - For seven periods of time, let him have the mind of a wild animal instead of the mind of a human.
  • Christian Standard Bible - Let his mind be changed from that of a human, and let him be given the mind of an animal for seven periods of time.
  • New American Standard Bible - Let his mind change from that of a human And let an animal’s mind be given to him, And let seven periods of time pass over him.
  • New King James Version - Let his heart be changed from that of a man, Let him be given the heart of a beast, And let seven times pass over him.
  • Amplified Bible - Let his mind and nature be changed from a man’s And let an animal’s mind and nature be given to him, And let seven periods of time pass over him.
  • American Standard Version - let his heart be changed from man’s, and let a beast’s heart be given unto him; and let seven times pass over him.
  • King James Version - Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.
  • New English Translation - Let his mind be altered from that of a human being, and let an animal’s mind be given to him, and let seven periods of time go by for him.
  • World English Bible - Let his heart be changed from man’s, and let an animal’s heart be given to him. Then let seven times pass over him.
  • 新標點和合本 - 使他的心改變,不如人心,給他一個獸心,使他經過七期(期:或譯年;本章同)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他的心改變,不再是人的心,而給他一個獸心,使他經過七個時期 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他的心改變,不再是人的心,而給他一個獸心,使他經過七個時期 。
  • 當代譯本 - 要改變他的人心,給他一個獸心,達七年之久。
  • 聖經新譯本 - 使他的心改變,不再是人的心, 給他一個獸心, 使他經過七年的時期。
  • 呂振中譯本 - 使他的心改變得不是人的心;給他一個獸的心,使他經過七個時期。
  • 中文標準譯本 - 讓他的心從人的心改變, 並給他一個獸的心, 讓七個時期從他流過。
  • 現代標點和合本 - 使他的心改變,不如人心,給他一個獸心,使他經過七期 。
  • 文理和合譯本 - 變其人心、予以獸心、歷至七期、
  • 文理委辦譯本 - 使其赤子之心、陡變豺狼之念、待七年既屆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其心變、不似人心、予以獸心、如此歷七期、
  • Nueva Versión Internacional - Deja que su mente humana se trastorne y se vuelva como la de un animal, hasta que hayan transcurrido siete años.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Даниил (называемый также Белтешаццаром) пришел на время в крайнее замешательство и устрашился собственных мыслей. Царь сказал: – Белтешаццар, пусть ни сон, ни его значение не пугают тебя. Белтешаццар ответил: – Мой господин, твоим бы врагам этот сон, и твоим бы неприятелям его значение!
  • Восточный перевод - Тогда Даниял (называемый также Валтасисаром) пришёл на время в крайнее замешательство и устрашился собственных мыслей. И царь сказал: – Валтасисар, пусть ни сон, ни его значение не пугают тебя. Валтасисар ответил: – Мой господин, твоим бы врагам этот сон, и твоим бы неприятелям его значение!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Даниял (называемый также Валтасисаром) пришёл на время в крайнее замешательство и устрашился собственных мыслей. И царь сказал: – Валтасисар, пусть ни сон, ни его значение не пугают тебя. Валтасисар ответил: – Мой господин, твоим бы врагам этот сон, и твоим бы неприятелям его значение!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Дониёл (называемый также Валтасисаром) пришёл на время в крайнее замешательство и устрашился собственных мыслей. И царь сказал: – Валтасисар, пусть ни сон, ни его значение не пугают тебя. Валтасисар ответил: – Мой господин, твоим бы врагам этот сон, и твоим бы неприятелям его значение!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Daniel, nommé aussi Beltshatsar, demeura un moment interloqué : ses pensées l’effrayaient. Le roi reprit et dit : Beltshatsar, que le songe et son explication ne t’effraient pas ! – Mon Seigneur, répondit Beltshatsar, je souhaiterais que ce songe s’applique à tes ennemis, et sa signification à tes adversaires !
  • リビングバイブル - 七年間、人の心ではなく動物の心を持たせよ。
  • Nova Versão Internacional - A mente humana lhe será tirada, e ele será como um animal, até que se passem sete tempos .
  • Hoffnung für alle - Daniel, den man Beltschazar nannte, war eine Zeit lang starr vor Schreck, so erschütterte ihn das Gehörte. Da sagte ich zu ihm: »Beltschazar, mein Traum und seine Deutung brauchen dir keine Angst einzujagen!« Daniel erwiderte: »Mein Herr und König, ich wünschte, die Botschaft würde deinen Feinden gelten, allen, die dich hassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cất lòng người khỏi nó và cho nó lòng thú vật qua suốt bảy kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ความคิดจิตใจของเขาเปลี่ยนจากมนุษย์กลายเป็นเหมือนสัตว์จนครบเจ็ดวาระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​จิต​ใจ​ของ​เขา​เปลี่ยน​จาก​จิต​ใจ​มนุษย์​เป็น​จิต​ใจ​ของ​สัตว์​ป่า จน​กว่า​เวลา​จะ​ผ่าน​พ้น​เขา​ไป 7 ระยะ
  • 히브리서 1:11 - 하늘과 땅은 없어질 것이나 주는 영원히 살아 계실 것이며 그것들은 옷처럼 낡아질 것입니다.
  • 마가복음 5:4 - 그는 여러 번 쇠고랑과 쇠사슬에 묶였으나 그것들을 끊고 부수어 아무도 그의 힘을 당해 내지 못하였다.
  • 마가복음 5:5 - 그는 밤낮 공동 묘지와 산 속을 돌아다니며 소리지르고 돌로 제 몸을 해치곤 하였다.
  • 다니엘 11:13 - “시리아 왕은 돌아가서 전보다 더 많은 군대를 모아 몇 년 후에는 많은 장비를 갖춘 대군을 이끌고 다시 올 것이다.
  • 이사야 6:10 - 너는 이 백성의 마음을 둔하게 하고 귀는 막히고 눈은 감기게 하라. 그렇지 않으면 그들이 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와서 고침을 받을지도 모른다.”
  • 요한계시록 12:14 - 그러나 그 여자는 뱀의 낯을 피하여 3년 반 동안 보살핌을 받을 광야의 자기 처소로 날아가도록 큰 독수리의 두 날개를 받았습니다.
  • 다니엘 4:31 - 이 말이 미처 끝나기도 전에 하늘에서 이런 음성이 들려왔다. “느부갓네살왕아, 내가 하는 말을 들어라. 너의 왕권은 너에게서 떠났다.
  • 다니엘 4:32 - 네가 인간 사회에서 쫓겨나 7년 동안 들짐승과 함께 살며 소처럼 풀을 먹을 것이다. 그러면 너는 가장 높으신 하나님이 인간 나라를 다스리시며 누구에게든지 그가 원하는 자에게 나라를 준다는 사실을 알게 될 것이다.”
  • 다니엘 4:33 - 그 말이 나 느부갓네살왕에게 즉시 이루어져 나는 인간 사회에서 쫓겨나 소처럼 풀을 먹으며 몸은 하늘의 이슬에 젖고 머리털은 독수리 털처럼 되었으며 내 손톱은 새 발톱처럼 되었다.
  • 누가복음 8:27 - 예수님은 육지에 내리셨을 때 그 도시에 사는 귀신 들린 어떤 사람과 마주치게 되었다. 그는 오랫동안 옷을 입지도 않았고 집을 뛰쳐나와 공동 묘지에서 살았다.
  • 누가복음 8:28 - 그가 예수님을 보자 소리지르며 예수님 발 앞에 엎드려 “가장 높으신 하나님의 아들 예수님, 내가 당신과 무슨 상관이 있습니까? 부탁드립니다. 제발 나를 괴롭히지 마십시오” 하고 외쳤다.
  • 누가복음 8:29 - 그것은 예수님이 더러운 귀신에게 그 사람에게서 나가라고 명령하셨기 때문이었다. 귀신이 자주 그를 사로잡기 때문에 쇠사슬과 쇠고랑으로 그를 묶고 지키는데도 그는 그 모든 것을 끊고 귀신에게 몰려 광야로 뛰쳐나가곤 하였다.
  • 다니엘 12:7 - 모시 옷을 입고 강물 위에 있는 천사가 하늘을 향해 두 손을 들고 영원히 사시는 하나님의 이름으로 맹세하며 이렇게 대답하였다. “3년 반을 지나 성도들의 권세가 다 깨어진 후에 이 모든 일이 이루어질 것이다.”
  • 다니엘 7:25 - 그가 장차 가장 높으신 하나님을 대적하여 말할 것이며 성도들을 괴롭힐 것이다. 그가 또 때와 법을 변경시키려고 할 것이며 성도들은 3년 반 동안 그의 지배를 받을 것이다.
  • 다니엘 4:25 - 대왕께서는 인간 사회에서 쫓겨나 들짐승과 함께 살게 될 것이며 7년 동안 소처럼 풀을 먹고 이슬에 젖을 것입니다. 그때 왕은 가장 높으신 하나님이 인간 나라를 다스리시며 누구에게든지 그가 원하는 자에게 나라를 준다는 사실을 알게 될 것입니다.
  • 다니엘 4:23 - 또 대왕께서 보시는 가운데 하늘에서 한 천사가 내려와 ‘그 나무를 베어 없애 버려라. 그러나 그루터기는 땅에 남겨 두고 철과 놋줄로 잡아맨 채 풀밭에 그대로 두어라. 이 사람이 하늘의 이슬을 맞고 7년 동안 들짐승과 함께 살게 하라’ 고 했는데
圣经
资源
计划
奉献