Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:16 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 要改变他的人心,给他一个兽心,达七年之久。
  • 新标点和合本 - 使他的心改变,不如人心,给他一个兽心,使他经过七期(“期”或作“年”。本章同)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他的心改变,不再是人的心,而给他一个兽心,使他经过七个时期 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他的心改变,不再是人的心,而给他一个兽心,使他经过七个时期 。
  • 圣经新译本 - 使他的心改变,不再是人的心, 给他一个兽心, 使他经过七年的时期。
  • 中文标准译本 - 让他的心从人的心改变, 并给他一个兽的心, 让七个时期从他流过。
  • 现代标点和合本 - 使他的心改变,不如人心,给他一个兽心,使他经过七期 。
  • 和合本(拼音版) - 使他的心改变,不如人心,给他一个兽心,使他经过七期 。
  • New International Version - Let his mind be changed from that of a man and let him be given the mind of an animal, till seven times pass by for him.
  • New International Reader's Version - Let him no longer have the mind of a man. Instead, let him be given the mind of an animal. Let him stay that way until seven periods of time pass by.
  • English Standard Version - Let his mind be changed from a man’s, and let a beast’s mind be given to him; and let seven periods of time pass over him.
  • New Living Translation - For seven periods of time, let him have the mind of a wild animal instead of the mind of a human.
  • Christian Standard Bible - Let his mind be changed from that of a human, and let him be given the mind of an animal for seven periods of time.
  • New American Standard Bible - Let his mind change from that of a human And let an animal’s mind be given to him, And let seven periods of time pass over him.
  • New King James Version - Let his heart be changed from that of a man, Let him be given the heart of a beast, And let seven times pass over him.
  • Amplified Bible - Let his mind and nature be changed from a man’s And let an animal’s mind and nature be given to him, And let seven periods of time pass over him.
  • American Standard Version - let his heart be changed from man’s, and let a beast’s heart be given unto him; and let seven times pass over him.
  • King James Version - Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.
  • New English Translation - Let his mind be altered from that of a human being, and let an animal’s mind be given to him, and let seven periods of time go by for him.
  • World English Bible - Let his heart be changed from man’s, and let an animal’s heart be given to him. Then let seven times pass over him.
  • 新標點和合本 - 使他的心改變,不如人心,給他一個獸心,使他經過七期(期:或譯年;本章同)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他的心改變,不再是人的心,而給他一個獸心,使他經過七個時期 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他的心改變,不再是人的心,而給他一個獸心,使他經過七個時期 。
  • 當代譯本 - 要改變他的人心,給他一個獸心,達七年之久。
  • 聖經新譯本 - 使他的心改變,不再是人的心, 給他一個獸心, 使他經過七年的時期。
  • 呂振中譯本 - 使他的心改變得不是人的心;給他一個獸的心,使他經過七個時期。
  • 中文標準譯本 - 讓他的心從人的心改變, 並給他一個獸的心, 讓七個時期從他流過。
  • 現代標點和合本 - 使他的心改變,不如人心,給他一個獸心,使他經過七期 。
  • 文理和合譯本 - 變其人心、予以獸心、歷至七期、
  • 文理委辦譯本 - 使其赤子之心、陡變豺狼之念、待七年既屆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其心變、不似人心、予以獸心、如此歷七期、
  • Nueva Versión Internacional - Deja que su mente humana se trastorne y se vuelva como la de un animal, hasta que hayan transcurrido siete años.
  • 현대인의 성경 - 그가 7년 동안 사람의 마음을 갖지 않고 짐승의 마음을 갖게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Даниил (называемый также Белтешаццаром) пришел на время в крайнее замешательство и устрашился собственных мыслей. Царь сказал: – Белтешаццар, пусть ни сон, ни его значение не пугают тебя. Белтешаццар ответил: – Мой господин, твоим бы врагам этот сон, и твоим бы неприятелям его значение!
  • Восточный перевод - Тогда Даниял (называемый также Валтасисаром) пришёл на время в крайнее замешательство и устрашился собственных мыслей. И царь сказал: – Валтасисар, пусть ни сон, ни его значение не пугают тебя. Валтасисар ответил: – Мой господин, твоим бы врагам этот сон, и твоим бы неприятелям его значение!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Даниял (называемый также Валтасисаром) пришёл на время в крайнее замешательство и устрашился собственных мыслей. И царь сказал: – Валтасисар, пусть ни сон, ни его значение не пугают тебя. Валтасисар ответил: – Мой господин, твоим бы врагам этот сон, и твоим бы неприятелям его значение!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Дониёл (называемый также Валтасисаром) пришёл на время в крайнее замешательство и устрашился собственных мыслей. И царь сказал: – Валтасисар, пусть ни сон, ни его значение не пугают тебя. Валтасисар ответил: – Мой господин, твоим бы врагам этот сон, и твоим бы неприятелям его значение!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Daniel, nommé aussi Beltshatsar, demeura un moment interloqué : ses pensées l’effrayaient. Le roi reprit et dit : Beltshatsar, que le songe et son explication ne t’effraient pas ! – Mon Seigneur, répondit Beltshatsar, je souhaiterais que ce songe s’applique à tes ennemis, et sa signification à tes adversaires !
  • リビングバイブル - 七年間、人の心ではなく動物の心を持たせよ。
  • Nova Versão Internacional - A mente humana lhe será tirada, e ele será como um animal, até que se passem sete tempos .
  • Hoffnung für alle - Daniel, den man Beltschazar nannte, war eine Zeit lang starr vor Schreck, so erschütterte ihn das Gehörte. Da sagte ich zu ihm: »Beltschazar, mein Traum und seine Deutung brauchen dir keine Angst einzujagen!« Daniel erwiderte: »Mein Herr und König, ich wünschte, die Botschaft würde deinen Feinden gelten, allen, die dich hassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cất lòng người khỏi nó và cho nó lòng thú vật qua suốt bảy kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ความคิดจิตใจของเขาเปลี่ยนจากมนุษย์กลายเป็นเหมือนสัตว์จนครบเจ็ดวาระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​จิต​ใจ​ของ​เขา​เปลี่ยน​จาก​จิต​ใจ​มนุษย์​เป็น​จิต​ใจ​ของ​สัตว์​ป่า จน​กว่า​เวลา​จะ​ผ่าน​พ้น​เขา​ไป 7 ระยะ
交叉引用
  • 希伯来书 1:11 - 天地都要消亡,但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧,
  • 马可福音 5:4 - 因为有人多次用铁链和脚镣锁住他,但他挣断了铁链,砸碎了脚镣。没有人能制服他。
  • 马可福音 5:5 - 他昼夜在坟场和山野间大喊大叫,又用石头砍自己。
  • 但以理书 11:13 - 因为北方王必召集更庞大的军队,并于数年后带着大量装备卷土重来。
  • 以赛亚书 6:10 - 你要让这些人心灵麻木, 耳朵发背, 眼睛昏花, 免得他们眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回心转意,就得到医治。”
  • 启示录 12:14 - 但那妇人得到一对巨鹰的翅膀,使她能飞到旷野,去上帝为她预备的地方避难,在那里被照顾三年半。
  • 但以理书 4:31 - 话未说完,天上就有声音传来,说:“尼布甲尼撒王啊,你听着,你已失去王权。
  • 但以理书 4:32 - 你必从人群中被赶走,与野兽同住,像牛一样吃草,达七年之久,直到你知道至高者主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。”
  • 但以理书 4:33 - 这话立刻应验在尼布甲尼撒身上。他从人群中被赶走,像牛一样吃草,身体被天上的露水浸湿,直到他的头发长如鹰毛,指甲长如鸟爪。
  • 路加福音 8:27 - 耶稣上岸后,迎面遇见当地一个被鬼附身的人。那人长期不穿衣服,不住在房屋里,而是住在坟墓里。
  • 路加福音 8:28 - 他一见到耶稣,就仆倒在祂面前,高声喊叫:“至高上帝的儿子耶稣啊,我和你有什么关系?求求你,不要折磨我!”
  • 路加福音 8:29 - 这是因为耶稣已命令污鬼离开那人。那人多次被污鬼操纵,人们用铁链脚镣把他锁起来看管,他竟把锁链也扯断,被鬼催逼到荒野。
  • 但以理书 12:7 - 我听见身穿细麻衣、站在河水之上的人向天举起双手,凭永活者起誓说:“再过三年半,等摧毁圣民的权势结束时,这一切事都要成就。”
  • 但以理书 7:25 - 他必亵渎至高者,迫害至高者的圣民,试图改变节期和律法。圣民将被交在他手中三年半。
  • 但以理书 4:25 - 你必从人群中被赶走,与野兽同住,像牛一样吃草,被天上的露水浸湿,达七年之久,直到你知道至高者主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。
  • 但以理书 4:23 - 王看见圣洁的守望者从天而降,说,‘将这树砍倒、毁灭,但把树桩用铁环和铜环箍住留在野地的青草中,让他被天上的露水浸湿,与野兽一起吃草七年。’
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 要改变他的人心,给他一个兽心,达七年之久。
  • 新标点和合本 - 使他的心改变,不如人心,给他一个兽心,使他经过七期(“期”或作“年”。本章同)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他的心改变,不再是人的心,而给他一个兽心,使他经过七个时期 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他的心改变,不再是人的心,而给他一个兽心,使他经过七个时期 。
  • 圣经新译本 - 使他的心改变,不再是人的心, 给他一个兽心, 使他经过七年的时期。
  • 中文标准译本 - 让他的心从人的心改变, 并给他一个兽的心, 让七个时期从他流过。
  • 现代标点和合本 - 使他的心改变,不如人心,给他一个兽心,使他经过七期 。
  • 和合本(拼音版) - 使他的心改变,不如人心,给他一个兽心,使他经过七期 。
  • New International Version - Let his mind be changed from that of a man and let him be given the mind of an animal, till seven times pass by for him.
  • New International Reader's Version - Let him no longer have the mind of a man. Instead, let him be given the mind of an animal. Let him stay that way until seven periods of time pass by.
  • English Standard Version - Let his mind be changed from a man’s, and let a beast’s mind be given to him; and let seven periods of time pass over him.
  • New Living Translation - For seven periods of time, let him have the mind of a wild animal instead of the mind of a human.
  • Christian Standard Bible - Let his mind be changed from that of a human, and let him be given the mind of an animal for seven periods of time.
  • New American Standard Bible - Let his mind change from that of a human And let an animal’s mind be given to him, And let seven periods of time pass over him.
  • New King James Version - Let his heart be changed from that of a man, Let him be given the heart of a beast, And let seven times pass over him.
  • Amplified Bible - Let his mind and nature be changed from a man’s And let an animal’s mind and nature be given to him, And let seven periods of time pass over him.
  • American Standard Version - let his heart be changed from man’s, and let a beast’s heart be given unto him; and let seven times pass over him.
  • King James Version - Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.
  • New English Translation - Let his mind be altered from that of a human being, and let an animal’s mind be given to him, and let seven periods of time go by for him.
  • World English Bible - Let his heart be changed from man’s, and let an animal’s heart be given to him. Then let seven times pass over him.
  • 新標點和合本 - 使他的心改變,不如人心,給他一個獸心,使他經過七期(期:或譯年;本章同)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他的心改變,不再是人的心,而給他一個獸心,使他經過七個時期 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他的心改變,不再是人的心,而給他一個獸心,使他經過七個時期 。
  • 當代譯本 - 要改變他的人心,給他一個獸心,達七年之久。
  • 聖經新譯本 - 使他的心改變,不再是人的心, 給他一個獸心, 使他經過七年的時期。
  • 呂振中譯本 - 使他的心改變得不是人的心;給他一個獸的心,使他經過七個時期。
  • 中文標準譯本 - 讓他的心從人的心改變, 並給他一個獸的心, 讓七個時期從他流過。
  • 現代標點和合本 - 使他的心改變,不如人心,給他一個獸心,使他經過七期 。
  • 文理和合譯本 - 變其人心、予以獸心、歷至七期、
  • 文理委辦譯本 - 使其赤子之心、陡變豺狼之念、待七年既屆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其心變、不似人心、予以獸心、如此歷七期、
  • Nueva Versión Internacional - Deja que su mente humana se trastorne y se vuelva como la de un animal, hasta que hayan transcurrido siete años.
  • 현대인의 성경 - 그가 7년 동안 사람의 마음을 갖지 않고 짐승의 마음을 갖게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Даниил (называемый также Белтешаццаром) пришел на время в крайнее замешательство и устрашился собственных мыслей. Царь сказал: – Белтешаццар, пусть ни сон, ни его значение не пугают тебя. Белтешаццар ответил: – Мой господин, твоим бы врагам этот сон, и твоим бы неприятелям его значение!
  • Восточный перевод - Тогда Даниял (называемый также Валтасисаром) пришёл на время в крайнее замешательство и устрашился собственных мыслей. И царь сказал: – Валтасисар, пусть ни сон, ни его значение не пугают тебя. Валтасисар ответил: – Мой господин, твоим бы врагам этот сон, и твоим бы неприятелям его значение!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Даниял (называемый также Валтасисаром) пришёл на время в крайнее замешательство и устрашился собственных мыслей. И царь сказал: – Валтасисар, пусть ни сон, ни его значение не пугают тебя. Валтасисар ответил: – Мой господин, твоим бы врагам этот сон, и твоим бы неприятелям его значение!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Дониёл (называемый также Валтасисаром) пришёл на время в крайнее замешательство и устрашился собственных мыслей. И царь сказал: – Валтасисар, пусть ни сон, ни его значение не пугают тебя. Валтасисар ответил: – Мой господин, твоим бы врагам этот сон, и твоим бы неприятелям его значение!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Daniel, nommé aussi Beltshatsar, demeura un moment interloqué : ses pensées l’effrayaient. Le roi reprit et dit : Beltshatsar, que le songe et son explication ne t’effraient pas ! – Mon Seigneur, répondit Beltshatsar, je souhaiterais que ce songe s’applique à tes ennemis, et sa signification à tes adversaires !
  • リビングバイブル - 七年間、人の心ではなく動物の心を持たせよ。
  • Nova Versão Internacional - A mente humana lhe será tirada, e ele será como um animal, até que se passem sete tempos .
  • Hoffnung für alle - Daniel, den man Beltschazar nannte, war eine Zeit lang starr vor Schreck, so erschütterte ihn das Gehörte. Da sagte ich zu ihm: »Beltschazar, mein Traum und seine Deutung brauchen dir keine Angst einzujagen!« Daniel erwiderte: »Mein Herr und König, ich wünschte, die Botschaft würde deinen Feinden gelten, allen, die dich hassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cất lòng người khỏi nó và cho nó lòng thú vật qua suốt bảy kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ความคิดจิตใจของเขาเปลี่ยนจากมนุษย์กลายเป็นเหมือนสัตว์จนครบเจ็ดวาระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​จิต​ใจ​ของ​เขา​เปลี่ยน​จาก​จิต​ใจ​มนุษย์​เป็น​จิต​ใจ​ของ​สัตว์​ป่า จน​กว่า​เวลา​จะ​ผ่าน​พ้น​เขา​ไป 7 ระยะ
  • 希伯来书 1:11 - 天地都要消亡,但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧,
  • 马可福音 5:4 - 因为有人多次用铁链和脚镣锁住他,但他挣断了铁链,砸碎了脚镣。没有人能制服他。
  • 马可福音 5:5 - 他昼夜在坟场和山野间大喊大叫,又用石头砍自己。
  • 但以理书 11:13 - 因为北方王必召集更庞大的军队,并于数年后带着大量装备卷土重来。
  • 以赛亚书 6:10 - 你要让这些人心灵麻木, 耳朵发背, 眼睛昏花, 免得他们眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回心转意,就得到医治。”
  • 启示录 12:14 - 但那妇人得到一对巨鹰的翅膀,使她能飞到旷野,去上帝为她预备的地方避难,在那里被照顾三年半。
  • 但以理书 4:31 - 话未说完,天上就有声音传来,说:“尼布甲尼撒王啊,你听着,你已失去王权。
  • 但以理书 4:32 - 你必从人群中被赶走,与野兽同住,像牛一样吃草,达七年之久,直到你知道至高者主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。”
  • 但以理书 4:33 - 这话立刻应验在尼布甲尼撒身上。他从人群中被赶走,像牛一样吃草,身体被天上的露水浸湿,直到他的头发长如鹰毛,指甲长如鸟爪。
  • 路加福音 8:27 - 耶稣上岸后,迎面遇见当地一个被鬼附身的人。那人长期不穿衣服,不住在房屋里,而是住在坟墓里。
  • 路加福音 8:28 - 他一见到耶稣,就仆倒在祂面前,高声喊叫:“至高上帝的儿子耶稣啊,我和你有什么关系?求求你,不要折磨我!”
  • 路加福音 8:29 - 这是因为耶稣已命令污鬼离开那人。那人多次被污鬼操纵,人们用铁链脚镣把他锁起来看管,他竟把锁链也扯断,被鬼催逼到荒野。
  • 但以理书 12:7 - 我听见身穿细麻衣、站在河水之上的人向天举起双手,凭永活者起誓说:“再过三年半,等摧毁圣民的权势结束时,这一切事都要成就。”
  • 但以理书 7:25 - 他必亵渎至高者,迫害至高者的圣民,试图改变节期和律法。圣民将被交在他手中三年半。
  • 但以理书 4:25 - 你必从人群中被赶走,与野兽同住,像牛一样吃草,被天上的露水浸湿,达七年之久,直到你知道至高者主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。
  • 但以理书 4:23 - 王看见圣洁的守望者从天而降,说,‘将这树砍倒、毁灭,但把树桩用铁环和铜环箍住留在野地的青草中,让他被天上的露水浸湿,与野兽一起吃草七年。’
圣经
资源
计划
奉献