逐节对照
- 現代標點和合本 - 我在床上腦中的異象,見有一位守望的聖者從天而降,
- 新标点和合本 - “我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者从天而降。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我观看,我在床上脑中的异象是这样,看哪,有守望者,就是神圣的一位,从天而降,
- 和合本2010(神版-简体) - “我观看,我在床上脑中的异象是这样,看哪,有守望者,就是神圣的一位,从天而降,
- 当代译本 - “‘我躺在床上时脑中出现了异象,我看见一位圣洁的守望者从天而降。
- 圣经新译本 - “‘我躺在床上,在我脑海出现的异象中,我看见有一位守望者,就是圣者,从天上下来,
- 中文标准译本 - “我在床上时,我在脑海中的异象里继续观看,看哪,有一位守望者,就是一位圣者,从天上降下!
- 现代标点和合本 - 我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者从天而降,
- 和合本(拼音版) - “我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者从天而降,
- New International Version - “In the visions I saw while lying in bed, I looked, and there before me was a holy one, a messenger, coming down from heaven.
- New International Reader's Version - “While I was still lying in bed, I looked up. In my visions, I saw a holy one. He was a messenger. He was coming down from heaven.
- English Standard Version - “I saw in the visions of my head as I lay in bed, and behold, a watcher, a holy one, came down from heaven.
- New Living Translation - “‘Then as I lay there dreaming, I saw a messenger, a holy one, coming down from heaven.
- The Message - “‘And this also is what I saw as I was stretched out on my bed. I saw a holy watchman descend from heaven, and call out: Chop down the tree, lop off its branches, strip its leaves and scatter its fruit. Chase the animals from beneath it and shoo the birds from its branches. But leave the stump and roots in the ground, belted with a strap of iron and bronze in the grassy meadow.
- Christian Standard Bible - “As I was lying in my bed, I also saw in the visions of my mind a watcher, a holy one, coming down from heaven.
- New American Standard Bible - ‘I was looking in the visions in my mind as I lay on my bed, and behold, an angelic watcher, a holy one, descended from heaven.
- New King James Version - “I saw in the visions of my head while on my bed, and there was a watcher, a holy one, coming down from heaven.
- Amplified Bible - ‘And behold, I saw in the visions of my mind as I lay on my bed, an angelic watcher, a holy one, descended from heaven.
- American Standard Version - I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and a holy one came down from heaven.
- King James Version - I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;
- New English Translation - While I was watching in my mind’s visions on my bed, a holy sentinel came down from heaven.
- World English Bible - “I saw in the visions of my head on my bed, and behold, a watcher and a holy one came down from the sky.
- 新標點和合本 - 「我在牀上腦中的異象,見有一位守望的聖者從天而降。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我觀看,我在床上腦中的異象是這樣,看哪,有守望者,就是神聖的一位,從天而降,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我觀看,我在床上腦中的異象是這樣,看哪,有守望者,就是神聖的一位,從天而降,
- 當代譯本 - 「『我躺在床上時腦中出現了異象,我看見一位聖潔的守望者從天而降。
- 聖經新譯本 - “‘我躺在床上,在我腦海出現的異象中,我看見有一位守望者,就是聖者,從天上下來,
- 呂振中譯本 - 『我在床上,在我腦中 所見 的異象中、我觀看着,就見有一位警衛者、就是一位聖者、從天上降下來。
- 中文標準譯本 - 「我在床上時,我在腦海中的異象裡繼續觀看,看哪,有一位守望者,就是一位聖者,從天上降下!
- 文理和合譯本 - 我在牀所得之異象、見一儆醒之聖使、自天而降、
- 文理委辦譯本 - 我卧於榻、夢聖使者、巡察者、自天而降、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我寢於床、所見之異象中、又見守護之聖者、 聖者或作聖天使下同 自天而降、
- Nueva Versión Internacional - »En la visión que tuve mientras reposaba en mi lecho, vi ante mí a un mensajero santo que descendía del cielo
- 현대인의 성경 - “내가 또 잠자리에 누워 환상 가운데 보니 하늘에서 한 천사가 내려와
- Новый Русский Перевод - Пусть отойдет от него человеческий разум, и дастся ему разум звериный, пока не пройдет семь лет.
- Восточный перевод - Пусть отойдёт от него человеческий разум и дастся ему разум звериный, пока не пройдёт семь лет .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть отойдёт от него человеческий разум и дастся ему разум звериный, пока не пройдёт семь лет .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть отойдёт от него человеческий разум и дастся ему разум звериный, пока не пройдёт семь лет .
- La Bible du Semeur 2015 - Cet homme perdra la raison et se prendra pour une bête jusqu’à ce qu’aient passé sept temps .
- リビングバイブル - 以上のようなことを夢で見ていると、神の使いの一人が天から降りて来るのが見えた。
- Nova Versão Internacional - Nas visões que tive deitado em minha cama, olhei e vi diante de mim uma sentinela, um anjo que descia do céu;
- Hoffnung für alle - Er wird seinen menschlichen Verstand verlieren und einem Tier gleichen. Sieben Zeiträume lang soll dies dauern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đang quan sát, bỗng Đấng canh giữ, tức là Đấng Thánh, từ trời ngự xuống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขณะนอนอยู่บนเตียง เราเห็นนิมิตคือ เรามองไปเห็นทูตสวรรค์ ผู้บริสุทธิ์ลงมาจากฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาพนิมิตที่เราเห็นอยู่ในความนึกคิดของเราขณะที่เรานอนอยู่ ดูเถิด มีผู้ส่งข่าวผู้บริสุทธิ์ผู้หนึ่งลงมาจากฟ้าสวรรค์
交叉引用
- 但以理書 4:10 - 我在床上腦中的異象是這樣:我看見地當中有一棵樹,極其高大。
- 馬太福音 25:31 - 「當人子在他榮耀裡同著眾天使降臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。
- 詩篇 103:20 - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要稱頌耶和華!
- 路加福音 4:34 - 「唉!拿撒勒的耶穌,我們與你有什麼相干?你來滅我們嗎?我知道你是誰,乃是神的聖者!」
- 但以理書 7:17 - 「這四個大獸就是四王將要在世上興起。
- 但以理書 7:23 - 那侍立者這樣說: 「第四獸就是世上必有的第四國, 與一切國大不相同, 必吞吃全地, 並且踐踏嚼碎。
- 馬可福音 1:24 - 「拿撒勒人耶穌,我們與你有什麼相干?你來滅我們嗎?我知道你是誰,乃是神的聖者!」
- 啟示錄 14:10 - 這人也必喝神大怒的酒,此酒斟在神憤怒的杯中純一不雜。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
- 詩篇 89:7 - 他在聖者的會中是大有威嚴的神, 比一切在他四圍的更可畏懼。
- 撒迦利亞書 14:5 - 「你們要從我山的谷中逃跑,因為山谷必延到亞薩。你們逃跑,必如猶大王烏西雅年間的人逃避大地震一樣。」耶和華我的神必降臨,有一切聖者同來。
- 猶大書 1:14 - 亞當的七世孫以諾曾預言這些人說:「看哪,主帶著他的千萬聖者降臨,
- 但以理書 4:23 - 王既看見一位守望的聖者從天而降,說:『將這樹砍伐毀壞,樹𣎴卻要留在地內,用鐵圈和銅圈箍住,在田野的青草中,讓天露滴濕,使他與地上的獸一同吃草,直到經過七期。』
- 但以理書 4:5 - 我做了一夢,使我懼怕,我在床上的思念並腦中的異象使我驚惶。
- 但以理書 7:1 - 巴比倫王伯沙撒元年,但以理在床上做夢,見了腦中的異象,就記錄這夢,述說其中的大意。
- 但以理書 8:13 - 我聽見有一位聖者說話,又有一位聖者問那說話的聖者說:「這除掉常獻的燔祭和施行毀壞的罪過,將聖所與軍旅 踐踏的異象,要到幾時才應驗呢?」
- 申命記 33:2 - 他說: 「耶和華從西奈而來, 從西珥向他們顯現, 從巴蘭山發出光輝, 從萬萬聖者中來臨, 從他右手為百姓傳出烈火的律法。