Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:1 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ich, Nebukadnezar, lebte glücklich und zufrieden im königlichen Palast.
  • 新标点和合本 - 尼布甲尼撒王晓谕住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒王对住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安!
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒王对住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安!
  • 当代译本 - 尼布甲尼撒王传谕天下各族、各邦、各语种的人:“愿你们大享平安!
  • 圣经新译本 - 尼布甲尼撒王向住在全地的各国、各族和说各种语言的人宣告说:“愿你们大享平安!
  • 中文标准译本 - 尼布甲尼撒王, 致住在全地的所有民族、国家、语言群体: 愿你们大有平安!
  • 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒王晓谕住在全地各方、各国、各族的人说:愿你们大享平安!
  • 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒王晓谕住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安!
  • New International Version - King Nebuchadnezzar, To the nations and peoples of every language, who live in all the earth: May you prosper greatly!
  • New International Reader's Version - I, King Nebuchadnezzar, am writing this letter. I am sending it to people who live all over the world. I’m sending it to people of every nation no matter what language they speak. May you have great success!
  • English Standard Version - King Nebuchadnezzar to all peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied to you!
  • New Living Translation - King Nebuchadnezzar sent this message to the people of every race and nation and language throughout the world: “Peace and prosperity to you!
  • The Message - King Nebuchadnezzar to everyone, everywhere—every race, color, and creed: “Peace and prosperity to all! It is my privilege to report to you the gracious miracles that the High God has done for me.
  • Christian Standard Bible - King Nebuchadnezzar, To those of every people, nation, and language, who live on the whole earth: May your prosperity increase.
  • New American Standard Bible - Nebuchadnezzar the king to all the peoples, nations, and populations of all languages who live in all the earth: “May your peace be great!
  • New King James Version - Nebuchadnezzar the king, To all peoples, nations, and languages that dwell in all the earth: Peace be multiplied to you.
  • Amplified Bible - Nebuchadnezzar the king, to all the peoples, nations, and speakers of every language that live in all the earth: “May your peace abound!
  • American Standard Version - Nebuchadnezzar the king, unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.
  • King James Version - Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
  • New English Translation - (3:31) “King Nebuchadnezzar, to all peoples, nations, and language groups that live in all the land: Peace and prosperity!
  • World English Bible - Nebuchadnezzar the king, to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth: Peace be multiplied to you.
  • 新標點和合本 - 尼布甲尼撒王曉諭住在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒王對住在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒王對住在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安!
  • 當代譯本 - 尼布甲尼撒王傳諭天下各族、各邦、各語種的人:「願你們大享平安!
  • 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒王向住在全地的各國、各族和說各種語言的人宣告說:“願你們大享平安!
  • 呂振中譯本 - 尼布甲尼撒 王寄 詔書 給住全地的各族之民、列國之民、和各種方言 的人 , 說 :『願你們多享平安興隆!
  • 中文標準譯本 - 尼布甲尼撒王, 致住在全地的所有民族、國家、語言群體: 願你們大有平安!
  • 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒王曉諭住在全地各方、各國、各族的人說:願你們大享平安!
  • 文理和合譯本 - 尼布甲尼撒王詔天下諸民諸國、諸方言者曰、願爾平康增益、
  • 文理委辦譯本 - 尼布甲尼撒王、頒詔天下、曰、願民人族姓、咸得平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 王頒詔天下各民、各國、各族、曰、願爾曹大享平康、
  • Nueva Versión Internacional - El rey Nabucodonosor, a todos los pueblos y naciones que habitan en este mundo, y a toda lengua: ¡Paz y prosperidad para todos!
  • 현대인의 성경 - 느부갓네살왕은 다음과 같은 조서를 내렸다: 천하의 모든 나라와 민족들에 게 평안이 있기를 바란다.
  • Новый Русский Перевод - Я, Навуходоносор, был дома, у себя во дворце, в покое и изобилии.
  • Восточный перевод - Я, Навуходоносор, был дома, у себя во дворце, в покое и изобилии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, Навуходоносор, был дома, у себя во дворце, в покое и изобилии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, Навуходоносор, был дома, у себя во дворце, в покое и изобилии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, Nabuchodonosor, je vivais tranquille dans ma maison et je jouissais de la prospérité dans mon palais.
  • リビングバイブル - ネブカデネザル王は、次のような声明文を、世界の諸国、諸国語の民に送りました。 諸国の民に告ぐ。
  • Nova Versão Internacional - O rei Nabucodonosor, aos homens de todos os povos, nações e línguas, que vivem no mundo inteiro: Paz e prosperidade!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hoàng đế Nê-bu-cát-nết-sa gửi tất cả các dân tộc, quốc gia, ngôn ngữ khắp thế giới: “Cầu chúc bình an cho các ngươi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ ถึงท่านทั้งหลายผู้เป็นพลเมืองทุกชาติทุกภาษาทั่วโลก ขอให้ท่านเจริญรุ่งเรือง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาสน์​จาก​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์ ถึง​ทุก​ชน​ชาติ ทุก​ประชา​ชาติ และ​ทุก​ภาษา ผู้​อาศัย​อยู่​ทั่ว​โลก สันติสุข​จง​เพิ่ม​พูน​แก่​ท่าน
交叉引用
  • Esther 3:12 - Am 13. Tag des 1. Monats ließ Haman die Schreiber des Königs rufen. Sie mussten genau nach seinen Anweisungen Briefe schreiben, die an die Fürsten des Königs, an die Provinzstatthalter und an die höchsten Beamten der einzelnen Völker gerichtet waren. Jede Volksgruppe sollte das Schreiben in ihrer eigenen Schrift und Sprache erhalten. Die Briefe waren im Namen des Königs verfasst und mit seinem Siegel versehen.
  • Daniel 3:29 - Deshalb erlasse ich einen Befehl für alle Völker und Länder, gleich welcher Sprache: Wer über den Gott von Schadrach, Meschach und Abed-Nego etwas Verächtliches sagt, wird in Stücke gehauen, und sein Haus wird in Schutt und Asche gelegt! Denn es gibt keinen anderen Gott, der auf eine solche Weise retten könnte!«
  • Daniel 7:14 - und dieser verlieh ihm Macht, Ehre und königliche Würde. Die Menschen aller Länder, Völker und Sprachen dienten ihm. Für immer und ewig wird er herrschen, sein Reich wird niemals zerstört!
  • Esther 8:9 - Am 23. Tag des 3. Monats, des Monats Siwan, ließ Mordechai die Schreiber des Königs rufen. Sie mussten genau nach seiner Anweisung einen Erlass aufsetzen, der an die Juden im ganzen Reich gerichtet war, an die Fürsten und Statthalter sowie an die höchsten Beamten der 127 Provinzen von Indien bis Äthiopien. Jede Volksgruppe sollte das Schreiben in ihrer eigenen Schrift und Sprache erhalten, auch die Juden.
  • Daniel 6:27 - Hiermit ordne ich an, in meinem ganzen Reich dem Gott Daniels Ehrfurcht zu erweisen! Denn er ist der lebendige Gott, der in alle Ewigkeit regiert. Sein Reich geht niemals unter, seine Herrschaft bleibt für immer bestehen.
  • 1. Timotheus 1:2 - Ich grüße dich, lieber Timotheus. Du hast durch mich zum Glauben gefunden und stehst mir deshalb so nahe wie ein Sohn. Ich wünsche dir Gnade, Barmherzigkeit und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.
  • Apostelgeschichte 2:6 - Als sie das Brausen hörten, liefen sie von allen Seiten herbei. Fassungslos hörte jeder die Jünger in seiner eigenen Sprache reden.
  • Römer 1:7 - Diesen Brief schreibe ich an alle in Rom, die von Gott geliebt und dazu berufen sind, ganz zu ihm zu gehören. Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.
  • Sacharja 8:23 - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, sage euch: In jener Zeit werden sich zehn Männer aus den verschiedensten Ländern einem Juden anschließen wollen. Sie werden ihn an seinem Gewand festhalten und bitten: ›Lass uns doch mit dir gehen, denn wir haben gehört, dass Gott auf eurer Seite ist.‹«
  • Epheser 1:2 - Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.
  • Esra 4:17 - Der König schickte folgende Antwort zurück: »An den Statthalter Rehum, den Schreiber Schimschai und die königlichen Beauftragten in Samarien und im übrigen Gebiet westlich des Euphrat: Ich grüße euch!
  • 1. Chronik 12:18 - David ging ihnen entgegen und fragte: »Kommt ihr in friedlicher Absicht zu mir? Wollt ihr mir helfen? Dann könnt ihr euch meinen Soldaten anschließen! Oder wollt ihr mich an meine Feinde verraten, obwohl ich nichts verbrochen habe? Dann wird der Gott unserer Vorfahren euch strafen, denn er sieht es.«
  • 1. Petrus 1:2 - Ihr gehört zu Gott, unserem Vater. Dazu hat er euch von Anfang an vorherbestimmt. Ja, durch den Heiligen Geist seid ihr sein Eigentum geworden – Menschen, die Jesus Christus gehorchen und durch sein Blut von aller Schuld befreit werden. Ich wünsche euch, dass Gottes Gnade und sein Friede euch immer mehr erfüllen.
  • Daniel 3:4 - Dann rief ein Herold mit lauter Stimme: »Ihr Männer aus allen Völkern, Ländern und Sprachen! Der König befiehlt euch:
  • Daniel 6:25 - Auf Befehl des Königs wurden die Männer, die Daniel verklagt hatten, zusammen mit ihren Frauen und Kindern den Löwen zum Fraß vorgeworfen. Noch ehe sie den Boden der Grube berührt hatten, fielen die Tiere schon über sie her und zermalmten ihnen alle Knochen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ich, Nebukadnezar, lebte glücklich und zufrieden im königlichen Palast.
  • 新标点和合本 - 尼布甲尼撒王晓谕住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒王对住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安!
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒王对住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安!
  • 当代译本 - 尼布甲尼撒王传谕天下各族、各邦、各语种的人:“愿你们大享平安!
  • 圣经新译本 - 尼布甲尼撒王向住在全地的各国、各族和说各种语言的人宣告说:“愿你们大享平安!
  • 中文标准译本 - 尼布甲尼撒王, 致住在全地的所有民族、国家、语言群体: 愿你们大有平安!
  • 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒王晓谕住在全地各方、各国、各族的人说:愿你们大享平安!
  • 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒王晓谕住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安!
  • New International Version - King Nebuchadnezzar, To the nations and peoples of every language, who live in all the earth: May you prosper greatly!
  • New International Reader's Version - I, King Nebuchadnezzar, am writing this letter. I am sending it to people who live all over the world. I’m sending it to people of every nation no matter what language they speak. May you have great success!
  • English Standard Version - King Nebuchadnezzar to all peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied to you!
  • New Living Translation - King Nebuchadnezzar sent this message to the people of every race and nation and language throughout the world: “Peace and prosperity to you!
  • The Message - King Nebuchadnezzar to everyone, everywhere—every race, color, and creed: “Peace and prosperity to all! It is my privilege to report to you the gracious miracles that the High God has done for me.
  • Christian Standard Bible - King Nebuchadnezzar, To those of every people, nation, and language, who live on the whole earth: May your prosperity increase.
  • New American Standard Bible - Nebuchadnezzar the king to all the peoples, nations, and populations of all languages who live in all the earth: “May your peace be great!
  • New King James Version - Nebuchadnezzar the king, To all peoples, nations, and languages that dwell in all the earth: Peace be multiplied to you.
  • Amplified Bible - Nebuchadnezzar the king, to all the peoples, nations, and speakers of every language that live in all the earth: “May your peace abound!
  • American Standard Version - Nebuchadnezzar the king, unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.
  • King James Version - Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
  • New English Translation - (3:31) “King Nebuchadnezzar, to all peoples, nations, and language groups that live in all the land: Peace and prosperity!
  • World English Bible - Nebuchadnezzar the king, to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth: Peace be multiplied to you.
  • 新標點和合本 - 尼布甲尼撒王曉諭住在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒王對住在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒王對住在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安!
  • 當代譯本 - 尼布甲尼撒王傳諭天下各族、各邦、各語種的人:「願你們大享平安!
  • 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒王向住在全地的各國、各族和說各種語言的人宣告說:“願你們大享平安!
  • 呂振中譯本 - 尼布甲尼撒 王寄 詔書 給住全地的各族之民、列國之民、和各種方言 的人 , 說 :『願你們多享平安興隆!
  • 中文標準譯本 - 尼布甲尼撒王, 致住在全地的所有民族、國家、語言群體: 願你們大有平安!
  • 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒王曉諭住在全地各方、各國、各族的人說:願你們大享平安!
  • 文理和合譯本 - 尼布甲尼撒王詔天下諸民諸國、諸方言者曰、願爾平康增益、
  • 文理委辦譯本 - 尼布甲尼撒王、頒詔天下、曰、願民人族姓、咸得平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 王頒詔天下各民、各國、各族、曰、願爾曹大享平康、
  • Nueva Versión Internacional - El rey Nabucodonosor, a todos los pueblos y naciones que habitan en este mundo, y a toda lengua: ¡Paz y prosperidad para todos!
  • 현대인의 성경 - 느부갓네살왕은 다음과 같은 조서를 내렸다: 천하의 모든 나라와 민족들에 게 평안이 있기를 바란다.
  • Новый Русский Перевод - Я, Навуходоносор, был дома, у себя во дворце, в покое и изобилии.
  • Восточный перевод - Я, Навуходоносор, был дома, у себя во дворце, в покое и изобилии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, Навуходоносор, был дома, у себя во дворце, в покое и изобилии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, Навуходоносор, был дома, у себя во дворце, в покое и изобилии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, Nabuchodonosor, je vivais tranquille dans ma maison et je jouissais de la prospérité dans mon palais.
  • リビングバイブル - ネブカデネザル王は、次のような声明文を、世界の諸国、諸国語の民に送りました。 諸国の民に告ぐ。
  • Nova Versão Internacional - O rei Nabucodonosor, aos homens de todos os povos, nações e línguas, que vivem no mundo inteiro: Paz e prosperidade!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hoàng đế Nê-bu-cát-nết-sa gửi tất cả các dân tộc, quốc gia, ngôn ngữ khắp thế giới: “Cầu chúc bình an cho các ngươi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ ถึงท่านทั้งหลายผู้เป็นพลเมืองทุกชาติทุกภาษาทั่วโลก ขอให้ท่านเจริญรุ่งเรือง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาสน์​จาก​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์ ถึง​ทุก​ชน​ชาติ ทุก​ประชา​ชาติ และ​ทุก​ภาษา ผู้​อาศัย​อยู่​ทั่ว​โลก สันติสุข​จง​เพิ่ม​พูน​แก่​ท่าน
  • Esther 3:12 - Am 13. Tag des 1. Monats ließ Haman die Schreiber des Königs rufen. Sie mussten genau nach seinen Anweisungen Briefe schreiben, die an die Fürsten des Königs, an die Provinzstatthalter und an die höchsten Beamten der einzelnen Völker gerichtet waren. Jede Volksgruppe sollte das Schreiben in ihrer eigenen Schrift und Sprache erhalten. Die Briefe waren im Namen des Königs verfasst und mit seinem Siegel versehen.
  • Daniel 3:29 - Deshalb erlasse ich einen Befehl für alle Völker und Länder, gleich welcher Sprache: Wer über den Gott von Schadrach, Meschach und Abed-Nego etwas Verächtliches sagt, wird in Stücke gehauen, und sein Haus wird in Schutt und Asche gelegt! Denn es gibt keinen anderen Gott, der auf eine solche Weise retten könnte!«
  • Daniel 7:14 - und dieser verlieh ihm Macht, Ehre und königliche Würde. Die Menschen aller Länder, Völker und Sprachen dienten ihm. Für immer und ewig wird er herrschen, sein Reich wird niemals zerstört!
  • Esther 8:9 - Am 23. Tag des 3. Monats, des Monats Siwan, ließ Mordechai die Schreiber des Königs rufen. Sie mussten genau nach seiner Anweisung einen Erlass aufsetzen, der an die Juden im ganzen Reich gerichtet war, an die Fürsten und Statthalter sowie an die höchsten Beamten der 127 Provinzen von Indien bis Äthiopien. Jede Volksgruppe sollte das Schreiben in ihrer eigenen Schrift und Sprache erhalten, auch die Juden.
  • Daniel 6:27 - Hiermit ordne ich an, in meinem ganzen Reich dem Gott Daniels Ehrfurcht zu erweisen! Denn er ist der lebendige Gott, der in alle Ewigkeit regiert. Sein Reich geht niemals unter, seine Herrschaft bleibt für immer bestehen.
  • 1. Timotheus 1:2 - Ich grüße dich, lieber Timotheus. Du hast durch mich zum Glauben gefunden und stehst mir deshalb so nahe wie ein Sohn. Ich wünsche dir Gnade, Barmherzigkeit und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.
  • Apostelgeschichte 2:6 - Als sie das Brausen hörten, liefen sie von allen Seiten herbei. Fassungslos hörte jeder die Jünger in seiner eigenen Sprache reden.
  • Römer 1:7 - Diesen Brief schreibe ich an alle in Rom, die von Gott geliebt und dazu berufen sind, ganz zu ihm zu gehören. Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.
  • Sacharja 8:23 - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, sage euch: In jener Zeit werden sich zehn Männer aus den verschiedensten Ländern einem Juden anschließen wollen. Sie werden ihn an seinem Gewand festhalten und bitten: ›Lass uns doch mit dir gehen, denn wir haben gehört, dass Gott auf eurer Seite ist.‹«
  • Epheser 1:2 - Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.
  • Esra 4:17 - Der König schickte folgende Antwort zurück: »An den Statthalter Rehum, den Schreiber Schimschai und die königlichen Beauftragten in Samarien und im übrigen Gebiet westlich des Euphrat: Ich grüße euch!
  • 1. Chronik 12:18 - David ging ihnen entgegen und fragte: »Kommt ihr in friedlicher Absicht zu mir? Wollt ihr mir helfen? Dann könnt ihr euch meinen Soldaten anschließen! Oder wollt ihr mich an meine Feinde verraten, obwohl ich nichts verbrochen habe? Dann wird der Gott unserer Vorfahren euch strafen, denn er sieht es.«
  • 1. Petrus 1:2 - Ihr gehört zu Gott, unserem Vater. Dazu hat er euch von Anfang an vorherbestimmt. Ja, durch den Heiligen Geist seid ihr sein Eigentum geworden – Menschen, die Jesus Christus gehorchen und durch sein Blut von aller Schuld befreit werden. Ich wünsche euch, dass Gottes Gnade und sein Friede euch immer mehr erfüllen.
  • Daniel 3:4 - Dann rief ein Herold mit lauter Stimme: »Ihr Männer aus allen Völkern, Ländern und Sprachen! Der König befiehlt euch:
  • Daniel 6:25 - Auf Befehl des Königs wurden die Männer, die Daniel verklagt hatten, zusammen mit ihren Frauen und Kindern den Löwen zum Fraß vorgeworfen. Noch ehe sie den Boden der Grube berührt hatten, fielen die Tiere schon über sie her und zermalmten ihnen alle Knochen.
圣经
资源
计划
奉献