逐节对照
- New International Version - But even if he does not, we want you to know, Your Majesty, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up.”
- 新标点和合本 - 即或不然,王啊,你当知道我们决不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 即或不然,王啊,你当知道,我们绝不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。”
- 和合本2010(神版-简体) - 即或不然,王啊,你当知道,我们绝不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。”
- 当代译本 - 即或不然,王啊,你要明白,我们也不会事奉你的神明或祭拜你立的金像。”
- 圣经新译本 - 即或不然,王啊!你要知道,我们决不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”
- 中文标准译本 - 即或不然,王啊,你要知道,我们也绝不会事奉你的神明,不会向你所立的金像膜拜!”
- 现代标点和合本 - 即或不然,王啊,你当知道:我们决不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像!”
- 和合本(拼音版) - 即或不然,王啊,你当知道我们决不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像!”
- New International Reader's Version - But we want you to know this, Your Majesty. Even if we knew that our God wouldn’t save us, we still wouldn’t serve your gods. We wouldn’t worship the gold statue you set up.”
- English Standard Version - But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image that you have set up.”
- New Living Translation - But even if he doesn’t, we want to make it clear to you, Your Majesty, that we will never serve your gods or worship the gold statue you have set up.”
- Christian Standard Bible - But even if he does not rescue us, we want you as king to know that we will not serve your gods or worship the gold statue you set up.”
- New American Standard Bible - But even if He does not, let it be known to you, O king, that we are not going to serve your gods nor worship the golden statue that you have set up.”
- New King James Version - But if not, let it be known to you, O king, that we do not serve your gods, nor will we worship the gold image which you have set up.”
- Amplified Bible - But even if He does not, let it be known to you, O king, that we are not going to serve your gods or worship the golden image that you have set up!”
- American Standard Version - But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
- King James Version - But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
- New English Translation - But if not, let it be known to you, O king, that we don’t serve your gods, and we will not pay homage to the golden statue that you have erected.”
- World English Bible - But if not, let it be known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image which you have set up.”
- 新標點和合本 - 即或不然,王啊,你當知道我們決不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 即或不然,王啊,你當知道,我們絕不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 即或不然,王啊,你當知道,我們絕不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。」
- 當代譯本 - 即或不然,王啊,你要明白,我們也不會事奉你的神明或祭拜你立的金像。」
- 聖經新譯本 - 即或不然,王啊!你要知道,我們決不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”
- 呂振中譯本 - 即或不然,王啊,願你知道、我們也決不事奉你的神,不向你所立的金像下拜。』
- 中文標準譯本 - 即或不然,王啊,你要知道,我們也絕不會事奉你的神明,不會向你所立的金像膜拜!」
- 現代標點和合本 - 即或不然,王啊,你當知道:我們決不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像!」
- 文理和合譯本 - 即不然、王當知我決不事爾神、不拜爾所立之金像、
- 文理委辦譯本 - 即不然、我亦不事王之上帝、拜王所立之金像、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即不然、王亦當知我儕不事王之神、不拜王所立之金像、
- Nueva Versión Internacional - Pero, aun si nuestro Dios no lo hace así, sepa usted que no honraremos a sus dioses ni adoraremos a su estatua.
- 현대인의 성경 - 비록 하나님이 우리를 구해 내지 않으실지라도 우리는 왕의 신들을 섬기지 않을 것이며 또 왕이 세우신 금 신상에게 절하지도 않을 것이니 왕이시여, 그런 줄 아십시오.”
- Новый Русский Перевод - Но даже если нет, мы хотим, чтобы ты знал, о царь: мы не будем служить твоим богам и поклоняться золотой статуе, которую ты поставил.
- Восточный перевод - Но даже если и нет, мы хотим, чтобы ты знал, о царь: мы не будем служить твоим богам и поклоняться золотому истукану, которого ты поставил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но даже если и нет, мы хотим, чтобы ты знал, о царь: мы не будем служить твоим богам и поклоняться золотому истукану, которого ты поставил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но даже если и нет, мы хотим, чтобы ты знал, о царь: мы не будем служить твоим богам и поклоняться золотому истукану, которого ты поставил.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais même s’il ne le fait pas, sache bien, ô roi, que nous n’adorerons pas tes dieux et que nous ne nous prosternerons pas devant la statue d’or que tu as fait ériger.
- リビングバイブル - たとえそうでなくても、ご承知ください。私たちはどんな状況に置かれても、決して王の神々に仕えたり、王の立てた金の像を拝んだりはいたしません。」
- Nova Versão Internacional - Mas, se ele não nos livrar, saiba, ó rei, que não prestaremos culto aos teus deuses nem adoraremos a imagem de ouro que mandaste erguer”.
- Hoffnung für alle - Aber auch wenn er es nicht tut, musst du wissen, o König, dass wir nie deine Götter anbeten oder uns vor der goldenen Statue niederwerfen werden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Chúa quyết định không giải cứu lần này, chúng tôi cũng giữ vững ý định quyết không thờ lạy các thần của vua và pho tượng vàng vua đã dựng. Kính xin vua biết cho điều ấy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถึงแม้พระองค์ไม่ทรงช่วย ข้าแต่กษัตริย์ ก็ขอฝ่าพระบาททรงทราบเถิดว่า ข้าพระบาทจะไม่ยอมปรนนิบัติเทพเจ้าของฝ่าพระบาทหรือนมัสการเทวรูปทองคำที่ทรงตั้งขึ้นเป็นอันขาด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ว่าถ้าไม่เป็นอย่างนั้น โอ กษัตริย์ ขอท่านรับทราบว่า พวกเราจะไม่นมัสการบรรดาเทพเจ้าของท่าน และไม่นมัสการรูปเคารพทองคำที่ท่านได้ตั้งขึ้นแน่”
交叉引用
- Daniel 3:28 - Then Nebuchadnezzar said, “Praise be to the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who has sent his angel and rescued his servants! They trusted in him and defied the king’s command and were willing to give up their lives rather than serve or worship any god except their own God.
- Acts 5:29 - Peter and the other apostles replied: “We must obey God rather than human beings!
- Acts 5:30 - The God of our ancestors raised Jesus from the dead—whom you killed by hanging him on a cross.
- Acts 5:31 - God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might bring Israel to repentance and forgive their sins.
- Acts 5:32 - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
- Proverbs 28:1 - The wicked flee though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
- Isaiah 51:12 - “I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mere mortals, human beings who are but grass,
- Isaiah 51:13 - that you forget the Lord your Maker, who stretches out the heavens and who lays the foundations of the earth, that you live in constant terror every day because of the wrath of the oppressor, who is bent on destruction? For where is the wrath of the oppressor?
- Acts 4:10 - then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.
- Acts 4:11 - Jesus is “ ‘the stone you builders rejected, which has become the cornerstone.’
- Acts 4:12 - Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.”
- Acts 4:13 - When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.
- Exodus 20:3 - “You shall have no other gods before me.
- Exodus 20:4 - “You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.
- Exodus 20:5 - You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,
- Acts 4:19 - But Peter and John replied, “Which is right in God’s eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!
- Matthew 10:28 - Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.
- Matthew 16:2 - He replied, “When evening comes, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red,’
- Revelation 12:11 - They triumphed over him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death.
- Matthew 10:39 - Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it.
- Leviticus 19:4 - “ ‘Do not turn to idols or make metal gods for yourselves. I am the Lord your God.
- Matthew 10:32 - “Whoever acknowledges me before others, I will also acknowledge before my Father in heaven.
- Matthew 10:33 - But whoever disowns me before others, I will disown before my Father in heaven.
- Joshua 24:15 - But if serving the Lord seems undesirable to you, then choose for yourselves this day whom you will serve, whether the gods your ancestors served beyond the Euphrates, or the gods of the Amorites, in whose land you are living. But as for me and my household, we will serve the Lord.”
- Job 13:15 - Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
- Luke 12:3 - What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs.
- Luke 12:4 - “I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.
- Luke 12:5 - But I will show you whom you should fear: Fear him who, after your body has been killed, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him.
- Luke 12:6 - Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God.
- Luke 12:7 - Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.
- Luke 12:8 - “I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.
- Luke 12:9 - But whoever disowns me before others will be disowned before the angels of God.
- Revelation 2:10 - Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you life as your victor’s crown.
- Revelation 2:11 - Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. The one who is victorious will not be hurt at all by the second death.