Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:39 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 爾後將有一國興起、亞於爾國、又有其三之國若銅、統轄天下、
  • 新标点和合本 - 在你以后必另兴一国,不及于你;又有第三国,就是铜的,必掌管天下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你以后必兴起另一国,不及于你;又有第三国如铜,必掌管全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你以后必兴起另一国,不及于你;又有第三国如铜,必掌管全地。
  • 当代译本 - 在你之后,必有另一国兴起,不及你的国强大。之后是将要统治天下的第三个国,是铜的。
  • 圣经新译本 - 在你以后,另一国将兴起,不及于你。后有第三国,就是那铜的,要统治全地。
  • 中文标准译本 - “在你之后,会有另一个国兴起,却不如你;接下来会再有一个国,就是那铜的第三个国,要统辖全地;
  • 现代标点和合本 - 在你以后必另兴一国,不及于你。又有第三国,就是铜的,必掌管天下。
  • 和合本(拼音版) - 在你以后必另兴一国,不及于你。又有第三国,就是铜的,必掌管天下。
  • New International Version - “After you, another kingdom will arise, inferior to yours. Next, a third kingdom, one of bronze, will rule over the whole earth.
  • New International Reader's Version - “After you, another kingdom will take over. It won’t be as powerful as yours. Next, a third kingdom will rule over the whole earth. The bronze part of the statue stands for that kingdom.
  • English Standard Version - Another kingdom inferior to you shall arise after you, and yet a third kingdom of bronze, which shall rule over all the earth.
  • New Living Translation - “But after your kingdom comes to an end, another kingdom, inferior to yours, will rise to take your place. After that kingdom has fallen, yet a third kingdom, represented by bronze, will rise to rule the world.
  • Christian Standard Bible - “After you, there will arise another kingdom, inferior to yours, and then another, a third kingdom, of bronze, which will rule the whole earth.
  • New American Standard Bible - And after you another kingdom will arise inferior to you, then another third kingdom of bronze, which will rule over all the earth.
  • New King James Version - But after you shall arise another kingdom inferior to yours; then another, a third kingdom of bronze, which shall rule over all the earth.
  • Amplified Bible - After you will arise another kingdom (Medo-Persia) inferior to you, and then a third kingdom of bronze (Greece under Alexander the Great), which will rule over all the earth.
  • American Standard Version - And after thee shall arise another kingdom inferior to thee; and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
  • King James Version - And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
  • New English Translation - Now after you another kingdom will arise, one inferior to yours. Then a third kingdom, one of bronze, will rule in all the earth.
  • World English Bible - “After you, another kingdom will arise that is inferior to you; and another third kingdom of bronze, which will rule over all the earth.
  • 新標點和合本 - 在你以後必另興一國,不及於你;又有第三國,就是銅的,必掌管天下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你以後必興起另一國,不及於你;又有第三國如銅,必掌管全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你以後必興起另一國,不及於你;又有第三國如銅,必掌管全地。
  • 當代譯本 - 在你之後,必有另一國興起,不及你的國強大。之後是將要統治天下的第三個國,是銅的。
  • 聖經新譯本 - 在你以後,另一國將興起,不及於你。後有第三國,就是那銅的,要統治全地。
  • 呂振中譯本 - 接替你的、必有另一國立起來,不及於你;又有另一個第三 國 、是銅的、掌權管理全地。
  • 中文標準譯本 - 「在你之後,會有另一個國興起,卻不如你;接下來會再有一個國,就是那銅的第三個國,要統轄全地;
  • 現代標點和合本 - 在你以後必另興一國,不及於你。又有第三國,就是銅的,必掌管天下。
  • 文理委辦譯本 - 後有國振興、不能與爾國頡頏、又後一國若銅、主治天下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在王以後又興一國、惟次於王、 惟次於王或作較王微小 其後又有一國、即第三國、若銅、統轄天下、
  • Nueva Versión Internacional - »Después de Su Majestad surgirá otro reino de menor importancia. Luego vendrá un tercer reino, que será de bronce, y dominará sobre toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 왕의 다음에는 왕의 나라보다 못한 다른 한 나라가 일어날 것이며 그 다음 세 번째에는 놋과 같은 나라가 일어나서 온 세계를 다스릴 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - После тебя поднимется другое царство, уступающее твоему. После него – третье царство, бронзовое, которое будет править всей землей.
  • Восточный перевод - После тебя поднимется другое царство, уступающее твоему. После него – третье царство, бронзовое, которое будет править всей землёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После тебя поднимется другое царство, уступающее твоему. После него – третье царство, бронзовое, которое будет править всей землёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После тебя поднимется другое царство, уступающее твоему. После него – третье царство, бронзовое, которое будет править всей землёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après toi surgira un autre empire, moins puissant que le tien, puis un troisième représenté par le bronze, qui dominera toute la terre .
  • リビングバイブル - しかし、王国の命運が尽きると、別の強国(メド・ペルシヤ)が代わって起こります。その国は、王の王国に比べると劣ります。この第二の国が倒れると、巨像の青銅の腹が表す第三の強国(ギリシヤ)が起こり、世界を支配するようになります。
  • Nova Versão Internacional - “Depois de ti surgirá um outro reino, inferior ao teu. Em seguida surgirá um terceiro reino, reino de bronze, que governará toda a terra.
  • Hoffnung für alle - Das Reich, das nach dir kommt, wird schwächer sein als deines. Das dritte, das bronzene, wird die ganze Welt beherrschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một đế quốc sẽ nổi lên thay thế vua, nhưng kém hơn vua; nhưng rồi đến lúc sẽ nhường chỗ cho đế quốc thứ ba cai trị thế giới, đó là đế quốc bằng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลังจากฝ่าพระบาทแล้ว จะมีอีกอาณาจักรหนึ่งรุ่งเรืองขึ้นมาแต่ด้อยกว่าของฝ่าพระบาท จากนั้นเป็นอาณาจักรที่สามคือทองสัมฤทธิ์ซึ่งจะปกครองทั่วโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ท่าน จะ​มี​อาณา​จักร​อื่น​ที่​ด้อย​กว่า​อาณา​จักร​ของ​ท่าน ขึ้น​มา​ปกครอง จาก​นั้น​ก็​จะ​มี​อาณา​จักร​ที่​สาม​ที่​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์ ซึ่ง​จะ​ปกครอง​ทั่ว​ทั้ง​โลก
交叉引用
  • 撒迦利亞書 6:3 - 三駕白馬、四駕斑駁之健馬、
  • 但以理書 11:2 - 今我以真實示爾、波斯國猶有三王崛興、其四者較為富饒、迨其因富而強、則慫恿羣眾、以攻希臘國、
  • 但以理書 11:3 - 將有英勇之王崛興、以大權施治、隨意而行、
  • 但以理書 11:4 - 彼既興起、其國乃裂、依天之四風而分之、不傳其裔、其權不如昔日、蓋其國必見拔、歸於外人、
  • 但以理書 11:5 - 南方之王、與其軍長之一俱強、惟此軍長、較之尤強、而秉國鈞、其權甚大、
  • 但以理書 11:6 - 越數年、彼此結盟、南方之公主、將歸於北方之王、以圖敦睦、而公主之力必不久、北王之權亦不存、公主及其侍從、與生之者、暨當時助之者俱被陷焉、
  • 但以理書 11:7 - 惟自公主本族、將挺生一人、以嗣其位、統率軍旅、入北王之保障、攻而勝之、
  • 但以理書 11:8 - 掠其神像鑄像、金銀寶器、攜至埃及、數年之間、不攻北王、
  • 但以理書 11:9 - 厥後、北王必侵南王之境、而返故土、
  • 但以理書 11:10 - 其子備戰、大集軍旅而來、勢若洪水氾濫、以攻南王之保障、
  • 但以理書 11:11 - 南王震怒而出、陳列大軍、與北王戰、北軍付於其手、
  • 但以理書 11:12 - 既集其眾、心則驕侈、仆敵數萬、而不終強、
  • 但以理書 11:13 - 北王還、復集軍旅、較前尤眾、越數年、率大軍及輜重甚多而至、
  • 但以理書 11:14 - 其時將有多人、起攻南王、民中強暴者亦起、欲使異象得應、然必隕亡、
  • 但以理書 11:15 - 於是北王必至、築營壘、取堅城、南方之軍、不能禦之、其選兵亦無力以禦焉、
  • 但以理書 11:16 - 來攻之者、隨意而行、無能禦之、彼必立於榮美之地、手操毀滅之權、
  • 但以理書 11:17 - 決志以其全國之力而至、與之修好、以女妻之、欲傾其國、然其計不成、無所裨益、
  • 但以理書 11:18 - 厥後、轉向洲島、而多取之、第有軍長、必洒其所施之辱、以之加於其身、
  • 但以理書 11:19 - 遂轉向故土之保障、惟必顚仆、杳然不見、
  • 但以理書 11:20 - 嗣其位者、使虐索者、遍行國內美地、惟彼無怒無戰、不日隕亡、
  • 但以理書 7:23 - 侍者曰、第四獸、即在世之第四國、異於諸國、將吞噬天下、踐而碎之、
  • 撒迦利亞書 6:6 - 駕玄馬者往北方、白馬從其後、斑駁之馬往南方、
  • 但以理書 7:5 - 其次之獸若熊、半身側立、其口齒間、啣三脇骨、有謂之曰、起、吞噬多肉、
  • 但以理書 7:6 - 厥後、又見一獸若豹、背有四鳥翼、獸亦有四首、得賜以權、
  • 但以理書 7:7 - 此後於夜間異象中、我見其四之獸、可畏可懼、極強有力、亦有鐵牙甚巨、吞噬碎裂、足踐所餘、與前諸獸迥異、首有十角、
  • 但以理書 8:20 - 爾所見二角之牡綿羊、即瑪代 波斯二王、
  • 但以理書 8:3 - 我舉目而觀、見牡綿羊一、立於河濱、有二角、二角俱高、此高於彼、高者後出、
  • 但以理書 8:4 - 我見其羊、向西向北向南而觸、凡獸莫能禦之、亦莫能施拯救於其手、彼乃隨意而行、自為強大、
  • 但以理書 8:5 - 我思維時、見牡山羊一、自西而來、遍行天下、足不履地、兩目間有一卓犖之角、
  • 但以理書 8:6 - 詣我所見立於河濱、二角之牡綿羊、奮怒疾趨、而力觸之、
  • 但以理書 8:7 - 我見其既近、盛怒而觸之、折其二角、牡綿羊無力抵禦、乃仆之於地、而蹂躪之、無能拯牡綿羊而脫之、
  • 但以理書 8:8 - 牡山羊自大特甚、其強壯時、巨角斷折、有四卓犖之角代出、向天四方、
  • 但以理書 8:9 - 其一又生小角、漸成極大、向南向東、亦向榮美之地、
  • 但以理書 8:10 - 漸即高大、及於天象、天象星宿、有被擲於地者、加以蹂躪、
  • 但以理書 8:11 - 彼乃自大、而敵天象之君、去其日獻之祭、傾其聖所、
  • 但以理書 8:12 - 因討罪而得軍、以敵日獻之祭、委棄真理於地、隨意而行、無不利達、
  • 但以理書 8:13 - 我聞一聖者宣言、又有一聖者詢之曰、異象所示、論去日獻之祭、與行毀滅之罪、且付聖所與軍旅、而受足踐、其事延至何時、
  • 但以理書 8:14 - 對曰、迨至二千三百晝夜、聖所乃得潔清、○
  • 但以理書 10:20 - 彼曰、我之詣爾、爾知其故乎、今我將返、與波斯之君戰、我既去、希臘之君必至、
  • 但以理書 5:28 - 毘勒斯者、爾國分裂、畀於瑪代 波斯人也、
  • 但以理書 5:29 - 伯沙撒遂命以絳袍衣但以理、以金索垂其項、頒詔使之治國、職居其三、
  • 但以理書 5:30 - 是夕迦勒底王伯沙撒見殺、
  • 但以理書 5:31 - 瑪代人大利烏得其國、時年六十有二、
  • 但以理書 2:32 - 像首為精金、胸臂為銀、腹股為銅、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 爾後將有一國興起、亞於爾國、又有其三之國若銅、統轄天下、
  • 新标点和合本 - 在你以后必另兴一国,不及于你;又有第三国,就是铜的,必掌管天下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你以后必兴起另一国,不及于你;又有第三国如铜,必掌管全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你以后必兴起另一国,不及于你;又有第三国如铜,必掌管全地。
  • 当代译本 - 在你之后,必有另一国兴起,不及你的国强大。之后是将要统治天下的第三个国,是铜的。
  • 圣经新译本 - 在你以后,另一国将兴起,不及于你。后有第三国,就是那铜的,要统治全地。
  • 中文标准译本 - “在你之后,会有另一个国兴起,却不如你;接下来会再有一个国,就是那铜的第三个国,要统辖全地;
  • 现代标点和合本 - 在你以后必另兴一国,不及于你。又有第三国,就是铜的,必掌管天下。
  • 和合本(拼音版) - 在你以后必另兴一国,不及于你。又有第三国,就是铜的,必掌管天下。
  • New International Version - “After you, another kingdom will arise, inferior to yours. Next, a third kingdom, one of bronze, will rule over the whole earth.
  • New International Reader's Version - “After you, another kingdom will take over. It won’t be as powerful as yours. Next, a third kingdom will rule over the whole earth. The bronze part of the statue stands for that kingdom.
  • English Standard Version - Another kingdom inferior to you shall arise after you, and yet a third kingdom of bronze, which shall rule over all the earth.
  • New Living Translation - “But after your kingdom comes to an end, another kingdom, inferior to yours, will rise to take your place. After that kingdom has fallen, yet a third kingdom, represented by bronze, will rise to rule the world.
  • Christian Standard Bible - “After you, there will arise another kingdom, inferior to yours, and then another, a third kingdom, of bronze, which will rule the whole earth.
  • New American Standard Bible - And after you another kingdom will arise inferior to you, then another third kingdom of bronze, which will rule over all the earth.
  • New King James Version - But after you shall arise another kingdom inferior to yours; then another, a third kingdom of bronze, which shall rule over all the earth.
  • Amplified Bible - After you will arise another kingdom (Medo-Persia) inferior to you, and then a third kingdom of bronze (Greece under Alexander the Great), which will rule over all the earth.
  • American Standard Version - And after thee shall arise another kingdom inferior to thee; and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
  • King James Version - And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
  • New English Translation - Now after you another kingdom will arise, one inferior to yours. Then a third kingdom, one of bronze, will rule in all the earth.
  • World English Bible - “After you, another kingdom will arise that is inferior to you; and another third kingdom of bronze, which will rule over all the earth.
  • 新標點和合本 - 在你以後必另興一國,不及於你;又有第三國,就是銅的,必掌管天下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你以後必興起另一國,不及於你;又有第三國如銅,必掌管全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你以後必興起另一國,不及於你;又有第三國如銅,必掌管全地。
  • 當代譯本 - 在你之後,必有另一國興起,不及你的國強大。之後是將要統治天下的第三個國,是銅的。
  • 聖經新譯本 - 在你以後,另一國將興起,不及於你。後有第三國,就是那銅的,要統治全地。
  • 呂振中譯本 - 接替你的、必有另一國立起來,不及於你;又有另一個第三 國 、是銅的、掌權管理全地。
  • 中文標準譯本 - 「在你之後,會有另一個國興起,卻不如你;接下來會再有一個國,就是那銅的第三個國,要統轄全地;
  • 現代標點和合本 - 在你以後必另興一國,不及於你。又有第三國,就是銅的,必掌管天下。
  • 文理委辦譯本 - 後有國振興、不能與爾國頡頏、又後一國若銅、主治天下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在王以後又興一國、惟次於王、 惟次於王或作較王微小 其後又有一國、即第三國、若銅、統轄天下、
  • Nueva Versión Internacional - »Después de Su Majestad surgirá otro reino de menor importancia. Luego vendrá un tercer reino, que será de bronce, y dominará sobre toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 왕의 다음에는 왕의 나라보다 못한 다른 한 나라가 일어날 것이며 그 다음 세 번째에는 놋과 같은 나라가 일어나서 온 세계를 다스릴 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - После тебя поднимется другое царство, уступающее твоему. После него – третье царство, бронзовое, которое будет править всей землей.
  • Восточный перевод - После тебя поднимется другое царство, уступающее твоему. После него – третье царство, бронзовое, которое будет править всей землёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После тебя поднимется другое царство, уступающее твоему. После него – третье царство, бронзовое, которое будет править всей землёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После тебя поднимется другое царство, уступающее твоему. После него – третье царство, бронзовое, которое будет править всей землёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après toi surgira un autre empire, moins puissant que le tien, puis un troisième représenté par le bronze, qui dominera toute la terre .
  • リビングバイブル - しかし、王国の命運が尽きると、別の強国(メド・ペルシヤ)が代わって起こります。その国は、王の王国に比べると劣ります。この第二の国が倒れると、巨像の青銅の腹が表す第三の強国(ギリシヤ)が起こり、世界を支配するようになります。
  • Nova Versão Internacional - “Depois de ti surgirá um outro reino, inferior ao teu. Em seguida surgirá um terceiro reino, reino de bronze, que governará toda a terra.
  • Hoffnung für alle - Das Reich, das nach dir kommt, wird schwächer sein als deines. Das dritte, das bronzene, wird die ganze Welt beherrschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một đế quốc sẽ nổi lên thay thế vua, nhưng kém hơn vua; nhưng rồi đến lúc sẽ nhường chỗ cho đế quốc thứ ba cai trị thế giới, đó là đế quốc bằng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลังจากฝ่าพระบาทแล้ว จะมีอีกอาณาจักรหนึ่งรุ่งเรืองขึ้นมาแต่ด้อยกว่าของฝ่าพระบาท จากนั้นเป็นอาณาจักรที่สามคือทองสัมฤทธิ์ซึ่งจะปกครองทั่วโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ท่าน จะ​มี​อาณา​จักร​อื่น​ที่​ด้อย​กว่า​อาณา​จักร​ของ​ท่าน ขึ้น​มา​ปกครอง จาก​นั้น​ก็​จะ​มี​อาณา​จักร​ที่​สาม​ที่​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์ ซึ่ง​จะ​ปกครอง​ทั่ว​ทั้ง​โลก
  • 撒迦利亞書 6:3 - 三駕白馬、四駕斑駁之健馬、
  • 但以理書 11:2 - 今我以真實示爾、波斯國猶有三王崛興、其四者較為富饒、迨其因富而強、則慫恿羣眾、以攻希臘國、
  • 但以理書 11:3 - 將有英勇之王崛興、以大權施治、隨意而行、
  • 但以理書 11:4 - 彼既興起、其國乃裂、依天之四風而分之、不傳其裔、其權不如昔日、蓋其國必見拔、歸於外人、
  • 但以理書 11:5 - 南方之王、與其軍長之一俱強、惟此軍長、較之尤強、而秉國鈞、其權甚大、
  • 但以理書 11:6 - 越數年、彼此結盟、南方之公主、將歸於北方之王、以圖敦睦、而公主之力必不久、北王之權亦不存、公主及其侍從、與生之者、暨當時助之者俱被陷焉、
  • 但以理書 11:7 - 惟自公主本族、將挺生一人、以嗣其位、統率軍旅、入北王之保障、攻而勝之、
  • 但以理書 11:8 - 掠其神像鑄像、金銀寶器、攜至埃及、數年之間、不攻北王、
  • 但以理書 11:9 - 厥後、北王必侵南王之境、而返故土、
  • 但以理書 11:10 - 其子備戰、大集軍旅而來、勢若洪水氾濫、以攻南王之保障、
  • 但以理書 11:11 - 南王震怒而出、陳列大軍、與北王戰、北軍付於其手、
  • 但以理書 11:12 - 既集其眾、心則驕侈、仆敵數萬、而不終強、
  • 但以理書 11:13 - 北王還、復集軍旅、較前尤眾、越數年、率大軍及輜重甚多而至、
  • 但以理書 11:14 - 其時將有多人、起攻南王、民中強暴者亦起、欲使異象得應、然必隕亡、
  • 但以理書 11:15 - 於是北王必至、築營壘、取堅城、南方之軍、不能禦之、其選兵亦無力以禦焉、
  • 但以理書 11:16 - 來攻之者、隨意而行、無能禦之、彼必立於榮美之地、手操毀滅之權、
  • 但以理書 11:17 - 決志以其全國之力而至、與之修好、以女妻之、欲傾其國、然其計不成、無所裨益、
  • 但以理書 11:18 - 厥後、轉向洲島、而多取之、第有軍長、必洒其所施之辱、以之加於其身、
  • 但以理書 11:19 - 遂轉向故土之保障、惟必顚仆、杳然不見、
  • 但以理書 11:20 - 嗣其位者、使虐索者、遍行國內美地、惟彼無怒無戰、不日隕亡、
  • 但以理書 7:23 - 侍者曰、第四獸、即在世之第四國、異於諸國、將吞噬天下、踐而碎之、
  • 撒迦利亞書 6:6 - 駕玄馬者往北方、白馬從其後、斑駁之馬往南方、
  • 但以理書 7:5 - 其次之獸若熊、半身側立、其口齒間、啣三脇骨、有謂之曰、起、吞噬多肉、
  • 但以理書 7:6 - 厥後、又見一獸若豹、背有四鳥翼、獸亦有四首、得賜以權、
  • 但以理書 7:7 - 此後於夜間異象中、我見其四之獸、可畏可懼、極強有力、亦有鐵牙甚巨、吞噬碎裂、足踐所餘、與前諸獸迥異、首有十角、
  • 但以理書 8:20 - 爾所見二角之牡綿羊、即瑪代 波斯二王、
  • 但以理書 8:3 - 我舉目而觀、見牡綿羊一、立於河濱、有二角、二角俱高、此高於彼、高者後出、
  • 但以理書 8:4 - 我見其羊、向西向北向南而觸、凡獸莫能禦之、亦莫能施拯救於其手、彼乃隨意而行、自為強大、
  • 但以理書 8:5 - 我思維時、見牡山羊一、自西而來、遍行天下、足不履地、兩目間有一卓犖之角、
  • 但以理書 8:6 - 詣我所見立於河濱、二角之牡綿羊、奮怒疾趨、而力觸之、
  • 但以理書 8:7 - 我見其既近、盛怒而觸之、折其二角、牡綿羊無力抵禦、乃仆之於地、而蹂躪之、無能拯牡綿羊而脫之、
  • 但以理書 8:8 - 牡山羊自大特甚、其強壯時、巨角斷折、有四卓犖之角代出、向天四方、
  • 但以理書 8:9 - 其一又生小角、漸成極大、向南向東、亦向榮美之地、
  • 但以理書 8:10 - 漸即高大、及於天象、天象星宿、有被擲於地者、加以蹂躪、
  • 但以理書 8:11 - 彼乃自大、而敵天象之君、去其日獻之祭、傾其聖所、
  • 但以理書 8:12 - 因討罪而得軍、以敵日獻之祭、委棄真理於地、隨意而行、無不利達、
  • 但以理書 8:13 - 我聞一聖者宣言、又有一聖者詢之曰、異象所示、論去日獻之祭、與行毀滅之罪、且付聖所與軍旅、而受足踐、其事延至何時、
  • 但以理書 8:14 - 對曰、迨至二千三百晝夜、聖所乃得潔清、○
  • 但以理書 10:20 - 彼曰、我之詣爾、爾知其故乎、今我將返、與波斯之君戰、我既去、希臘之君必至、
  • 但以理書 5:28 - 毘勒斯者、爾國分裂、畀於瑪代 波斯人也、
  • 但以理書 5:29 - 伯沙撒遂命以絳袍衣但以理、以金索垂其項、頒詔使之治國、職居其三、
  • 但以理書 5:30 - 是夕迦勒底王伯沙撒見殺、
  • 但以理書 5:31 - 瑪代人大利烏得其國、時年六十有二、
  • 但以理書 2:32 - 像首為精金、胸臂為銀、腹股為銅、
圣经
资源
计划
奉献