Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:22 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 他顯明深奧隱秘的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。
  • 新标点和合本 - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他显明深奥隐秘的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也与他同住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他显明深奥隐秘的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也与他同住。
  • 当代译本 - 祂显明深奥隐秘之事, 洞悉暗中的隐情, 有光与祂同住。
  • 圣经新译本 - 他显明深奥和隐密的事, 他洞悉暗中的一切, 因为光明与他同住。
  • 中文标准译本 - 是他显明深奥和隐秘的事; 他知道黑暗中有什么, 光明也与他同在。
  • 现代标点和合本 - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • 和合本(拼音版) - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • New International Version - He reveals deep and hidden things; he knows what lies in darkness, and light dwells with him.
  • New International Reader's Version - He explains deep and hidden things. He knows what happens in the darkest places. And where he is, everything is light.
  • English Standard Version - he reveals deep and hidden things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
  • New Living Translation - He reveals deep and mysterious things and knows what lies hidden in darkness, though he is surrounded by light.
  • Christian Standard Bible - He reveals the deep and hidden things; he knows what is in the darkness, and light dwells with him.
  • New American Standard Bible - It is He who reveals the profound and hidden things; He knows what is in the darkness, And the light dwells with Him.
  • New King James Version - He reveals deep and secret things; He knows what is in the darkness, And light dwells with Him.
  • Amplified Bible - It is He who reveals the profound and hidden things; He knows what is in the darkness, And the light dwells with Him.
  • American Standard Version - he revealeth the deep and secret things; he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
  • King James Version - He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
  • New English Translation - he reveals deep and hidden things. He knows what is in the darkness, and light resides with him.
  • World English Bible - He reveals the deep and secret things. He knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他顯明深奧隱祕的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也與他同住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他顯明深奧隱祕的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也與他同住。
  • 當代譯本 - 祂顯明深奧隱秘之事, 洞悉暗中的隱情, 有光與祂同住。
  • 聖經新譯本 - 他顯明深奧和隱密的事, 他洞悉暗中的一切, 因為光明與他同住。
  • 呂振中譯本 - 是他把深奧隱祕的事啓示出來; 黑暗之中有甚麼、他都知道; 亮光也和他同住一起。
  • 中文標準譯本 - 是他顯明深奧和隱祕的事; 他知道黑暗中有什麼, 光明也與他同在。
  • 現代標點和合本 - 他顯明深奧隱祕的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。
  • 文理和合譯本 - 顯示隱微深奧之事、洞悉暗中所有、光與之偕、
  • 文理委辦譯本 - 以秘奧之事示人、光暗無不灼知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以深奧隱秘之事示人、通悉暗中所有、光明與主偕居、
  • Nueva Versión Internacional - Él revela lo profundo y lo escondido, y sabe lo que se oculta en las sombras. ¡En él habita la luz!
  • 현대인의 성경 - 그는 깊고 은밀한 일을 드러내시며 어둠 속에 감추어진 것을 아시고 빛 가운데 계신다.
  • Новый Русский Перевод - Он открывает глубокое и сокровенное; Он знает, что таится во тьме, и свет обитает с Ним.
  • Восточный перевод - Ты открываешь глубокое и сокровенное; Ты знаешь, что таится во тьме, и свет обитает с Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты открываешь глубокое и сокровенное; Ты знаешь, что таится во тьме, и свет обитает с Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты открываешь глубокое и сокровенное; Ты знаешь, что таится во тьме, и свет обитает с Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dévoile des choses ╵profondes et secrètes, il sait ce qu’il y a ╵dans les ténèbres, et la lumière brille auprès de lui.
  • リビングバイブル - 神は、人の理解を越えた 深い奥義を明らかにしてくださいます。 人の目に隠されているどんなこともご存じです。 神は光ですから、どんな暗闇も 見通してしまわれるのです。
  • Nova Versão Internacional - Revela coisas profundas e ocultas; conhece o que jaz nas trevas, e a luz habita com ele.
  • Hoffnung für alle - Er enthüllt die unergründlichsten Geheimnisse und weiß, was im Dunkeln verborgen ist, denn er selbst ist vom Licht umgeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tiết lộ những điều sâu xa, huyền nhiệm. Chúa thấy suốt cõi tối tăm dày đặc, và Chúa là Nguồn Sáng muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเผยสิ่งที่ลึกซึ้งและซ่อนเร้นอยู่ ทรงทราบสิ่งที่แฝงอยู่ในความมืด และความสว่างอยู่กับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เผย​สิ่ง​ที่​ล้ำลึก​และ​ลึก​ลับ พระ​องค์​ทราบ​ว่า​อะไร​ซ่อน​อยู่​ใน​ความ​มืด และ​ความ​สว่าง​อยู่​กับ​พระ​องค์
交叉引用
  • 以賽亞書 42:9 - 看哪,先前的事已經成就, 現在我將新事說明, 這事未發以先,我就說給你們聽。
  • 詩篇 104:2 - 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
  • 約翰福音 12:45 - 人看見我,就是看見那差我來的。
  • 約翰福音 12:46 - 我到世上來,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗裏。
  • 但以理書 2:11 - 王所問的事甚難。除了不與世人同居的神明,沒有人在王面前能說出來。」
  • 創世記 37:5 - 約瑟做了一夢,告訴他哥哥們,他們就越發恨他。
  • 創世記 37:6 - 約瑟對他們說:「請聽我所做的夢:
  • 創世記 37:7 - 我們在田裏捆禾稼,我的捆起來站着,你們的捆來圍着我的捆下拜。」
  • 創世記 37:8 - 他的哥哥們回答說:「難道你真要作我們的王嗎?難道你真要管轄我們嗎?」他們就因為他的夢和他的話越發恨他。
  • 創世記 37:9 - 後來他又做了一夢,也告訴他的哥哥們說:「看哪,我又做了一夢,夢見太陽、月亮,與十一個星向我下拜。」
  • 創世記 41:25 - 約瑟對法老說:「法老的夢乃是一個。神已將所要做的事指示法老了。
  • 創世記 41:26 - 七隻好母牛是七年,七個好穗子也是七年;這夢乃是一個。
  • 創世記 41:27 - 那隨後上來的七隻又乾瘦又醜陋的母牛是七年,那七個虛空、被東風吹焦的穗子也是七年,都是七個荒年。
  • 創世記 41:28 - 這就是我對法老所說,神已將所要做的事顯明給法老了。
  • 以賽亞書 41:22 - 可以聲明,指示我們將來必遇的事, 說明先前的是甚麼事, 好叫我們思索,得知事的結局, 或者把將來的事指示我們。
  • 約翰福音 21:17 - 第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你是無所不知的;你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
  • 約翰福音 1:9 - 那光是真光,照亮一切生在世上的人。
  • 以弗所書 3:5 - 這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉着聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。
  • 以賽亞書 41:26 - 誰從起初指明這事,使我們知道呢? 誰從先前說明,使我們說他不錯呢? 誰也沒有指明; 誰也沒有說明; 誰也沒有聽見你們的話。
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:「我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裏走,必要得着生命的光。」
  • 馬太福音 13:13 - 所以我用比喻對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。
  • 路加福音 12:2 - 掩蓋的事沒有不露出來的;隱藏的事沒有不被人知道的。
  • 路加福音 12:3 - 因此,你們在暗中所說的,將要在明處被人聽見;在內室附耳所說的,將要在房上被人宣揚。」
  • 羅馬書 16:25 - 惟有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。
  • 羅馬書 16:26 - 這奧祕如今顯明出來,而且按着永生神的命,藉眾先知的書指示萬國的民,使他們信服真道。
  • 創世記 41:16 - 約瑟回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」
  • 哥林多前書 4:5 - 所以,時候未到,甚麼都不要論斷,只等主來,他要照出暗中的隱情,顯明人心的意念。那時,各人要從神那裏得着稱讚。
  • 哥林多前書 2:9 - 如經上所記: 神為愛他的人所預備的 是眼睛未曾看見, 耳朵未曾聽見, 人心也未曾想到的。
  • 哥林多前書 2:10 - 只有神藉着聖靈向我們顯明了,因為聖靈參透萬事,就是神深奧的事也參透了。
  • 哥林多前書 2:11 - 除了在人裏頭的靈,誰知道人的事?像這樣,除了神的靈,也沒有人知道神的事。
  • 詩篇 36:9 - 因為,在你那裏有生命的源頭; 在你的光中,我們必得見光。
  • 但以理書 5:14 - 我聽說你裏頭有神的靈,心中光明,又有聰明和美好的智慧。
  • 但以理書 2:28 - 只有一位在天上的神能顯明奧祕的事。他已將日後必有的事指示尼布甲尼撒王。你的夢和你在牀上腦中的異象是這樣:
  • 但以理書 2:29 - 王啊,你在牀上想到後來的事,那顯明奧祕事的主把將來必有的事指示你。
  • 約伯記 26:6 - 在神面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。
  • 以賽亞書 45:7 - 我造光,又造暗; 我施平安,又降災禍; 造作這一切的是我-耶和華。
  • 但以理書 5:11 - 在你國中有一人,他裏頭有聖神的靈,你父在世的日子,這人心中光明,又有聰明智慧,好像神的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,立他為術士、用法術的,和迦勒底人,並觀兆的領袖。
  • 提摩太前書 6:16 - 就是那獨一不死、住在人不能靠近的光裏,是人未曾看見、也是不能看見的,要將他顯明出來。但願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!
  • 雅各書 1:17 - 各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
  • 約翰一書 1:5 - 神就是光,在他毫無黑暗。這是我們從主所聽見、又報給你們的信息。
  • 詩篇 25:14 - 耶和華與敬畏他的人親密; 他必將自己的約指示他們。
  • 耶利米書 23:24 - 耶和華說:「人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?」耶和華說:「我豈不充滿天地嗎?
  • 詩篇 139:11 - 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
  • 詩篇 139:12 - 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
  • 希伯來書 4:13 - 並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的;原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。
  • 約伯記 12:22 - 他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他顯明深奧隱秘的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。
  • 新标点和合本 - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他显明深奥隐秘的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也与他同住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他显明深奥隐秘的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也与他同住。
  • 当代译本 - 祂显明深奥隐秘之事, 洞悉暗中的隐情, 有光与祂同住。
  • 圣经新译本 - 他显明深奥和隐密的事, 他洞悉暗中的一切, 因为光明与他同住。
  • 中文标准译本 - 是他显明深奥和隐秘的事; 他知道黑暗中有什么, 光明也与他同在。
  • 现代标点和合本 - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • 和合本(拼音版) - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • New International Version - He reveals deep and hidden things; he knows what lies in darkness, and light dwells with him.
  • New International Reader's Version - He explains deep and hidden things. He knows what happens in the darkest places. And where he is, everything is light.
  • English Standard Version - he reveals deep and hidden things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
  • New Living Translation - He reveals deep and mysterious things and knows what lies hidden in darkness, though he is surrounded by light.
  • Christian Standard Bible - He reveals the deep and hidden things; he knows what is in the darkness, and light dwells with him.
  • New American Standard Bible - It is He who reveals the profound and hidden things; He knows what is in the darkness, And the light dwells with Him.
  • New King James Version - He reveals deep and secret things; He knows what is in the darkness, And light dwells with Him.
  • Amplified Bible - It is He who reveals the profound and hidden things; He knows what is in the darkness, And the light dwells with Him.
  • American Standard Version - he revealeth the deep and secret things; he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
  • King James Version - He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
  • New English Translation - he reveals deep and hidden things. He knows what is in the darkness, and light resides with him.
  • World English Bible - He reveals the deep and secret things. He knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他顯明深奧隱祕的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也與他同住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他顯明深奧隱祕的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也與他同住。
  • 當代譯本 - 祂顯明深奧隱秘之事, 洞悉暗中的隱情, 有光與祂同住。
  • 聖經新譯本 - 他顯明深奧和隱密的事, 他洞悉暗中的一切, 因為光明與他同住。
  • 呂振中譯本 - 是他把深奧隱祕的事啓示出來; 黑暗之中有甚麼、他都知道; 亮光也和他同住一起。
  • 中文標準譯本 - 是他顯明深奧和隱祕的事; 他知道黑暗中有什麼, 光明也與他同在。
  • 現代標點和合本 - 他顯明深奧隱祕的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。
  • 文理和合譯本 - 顯示隱微深奧之事、洞悉暗中所有、光與之偕、
  • 文理委辦譯本 - 以秘奧之事示人、光暗無不灼知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以深奧隱秘之事示人、通悉暗中所有、光明與主偕居、
  • Nueva Versión Internacional - Él revela lo profundo y lo escondido, y sabe lo que se oculta en las sombras. ¡En él habita la luz!
  • 현대인의 성경 - 그는 깊고 은밀한 일을 드러내시며 어둠 속에 감추어진 것을 아시고 빛 가운데 계신다.
  • Новый Русский Перевод - Он открывает глубокое и сокровенное; Он знает, что таится во тьме, и свет обитает с Ним.
  • Восточный перевод - Ты открываешь глубокое и сокровенное; Ты знаешь, что таится во тьме, и свет обитает с Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты открываешь глубокое и сокровенное; Ты знаешь, что таится во тьме, и свет обитает с Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты открываешь глубокое и сокровенное; Ты знаешь, что таится во тьме, и свет обитает с Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dévoile des choses ╵profondes et secrètes, il sait ce qu’il y a ╵dans les ténèbres, et la lumière brille auprès de lui.
  • リビングバイブル - 神は、人の理解を越えた 深い奥義を明らかにしてくださいます。 人の目に隠されているどんなこともご存じです。 神は光ですから、どんな暗闇も 見通してしまわれるのです。
  • Nova Versão Internacional - Revela coisas profundas e ocultas; conhece o que jaz nas trevas, e a luz habita com ele.
  • Hoffnung für alle - Er enthüllt die unergründlichsten Geheimnisse und weiß, was im Dunkeln verborgen ist, denn er selbst ist vom Licht umgeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tiết lộ những điều sâu xa, huyền nhiệm. Chúa thấy suốt cõi tối tăm dày đặc, và Chúa là Nguồn Sáng muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเผยสิ่งที่ลึกซึ้งและซ่อนเร้นอยู่ ทรงทราบสิ่งที่แฝงอยู่ในความมืด และความสว่างอยู่กับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เผย​สิ่ง​ที่​ล้ำลึก​และ​ลึก​ลับ พระ​องค์​ทราบ​ว่า​อะไร​ซ่อน​อยู่​ใน​ความ​มืด และ​ความ​สว่าง​อยู่​กับ​พระ​องค์
  • 以賽亞書 42:9 - 看哪,先前的事已經成就, 現在我將新事說明, 這事未發以先,我就說給你們聽。
  • 詩篇 104:2 - 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
  • 約翰福音 12:45 - 人看見我,就是看見那差我來的。
  • 約翰福音 12:46 - 我到世上來,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗裏。
  • 但以理書 2:11 - 王所問的事甚難。除了不與世人同居的神明,沒有人在王面前能說出來。」
  • 創世記 37:5 - 約瑟做了一夢,告訴他哥哥們,他們就越發恨他。
  • 創世記 37:6 - 約瑟對他們說:「請聽我所做的夢:
  • 創世記 37:7 - 我們在田裏捆禾稼,我的捆起來站着,你們的捆來圍着我的捆下拜。」
  • 創世記 37:8 - 他的哥哥們回答說:「難道你真要作我們的王嗎?難道你真要管轄我們嗎?」他們就因為他的夢和他的話越發恨他。
  • 創世記 37:9 - 後來他又做了一夢,也告訴他的哥哥們說:「看哪,我又做了一夢,夢見太陽、月亮,與十一個星向我下拜。」
  • 創世記 41:25 - 約瑟對法老說:「法老的夢乃是一個。神已將所要做的事指示法老了。
  • 創世記 41:26 - 七隻好母牛是七年,七個好穗子也是七年;這夢乃是一個。
  • 創世記 41:27 - 那隨後上來的七隻又乾瘦又醜陋的母牛是七年,那七個虛空、被東風吹焦的穗子也是七年,都是七個荒年。
  • 創世記 41:28 - 這就是我對法老所說,神已將所要做的事顯明給法老了。
  • 以賽亞書 41:22 - 可以聲明,指示我們將來必遇的事, 說明先前的是甚麼事, 好叫我們思索,得知事的結局, 或者把將來的事指示我們。
  • 約翰福音 21:17 - 第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你是無所不知的;你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
  • 約翰福音 1:9 - 那光是真光,照亮一切生在世上的人。
  • 以弗所書 3:5 - 這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉着聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。
  • 以賽亞書 41:26 - 誰從起初指明這事,使我們知道呢? 誰從先前說明,使我們說他不錯呢? 誰也沒有指明; 誰也沒有說明; 誰也沒有聽見你們的話。
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:「我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裏走,必要得着生命的光。」
  • 馬太福音 13:13 - 所以我用比喻對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。
  • 路加福音 12:2 - 掩蓋的事沒有不露出來的;隱藏的事沒有不被人知道的。
  • 路加福音 12:3 - 因此,你們在暗中所說的,將要在明處被人聽見;在內室附耳所說的,將要在房上被人宣揚。」
  • 羅馬書 16:25 - 惟有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。
  • 羅馬書 16:26 - 這奧祕如今顯明出來,而且按着永生神的命,藉眾先知的書指示萬國的民,使他們信服真道。
  • 創世記 41:16 - 約瑟回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」
  • 哥林多前書 4:5 - 所以,時候未到,甚麼都不要論斷,只等主來,他要照出暗中的隱情,顯明人心的意念。那時,各人要從神那裏得着稱讚。
  • 哥林多前書 2:9 - 如經上所記: 神為愛他的人所預備的 是眼睛未曾看見, 耳朵未曾聽見, 人心也未曾想到的。
  • 哥林多前書 2:10 - 只有神藉着聖靈向我們顯明了,因為聖靈參透萬事,就是神深奧的事也參透了。
  • 哥林多前書 2:11 - 除了在人裏頭的靈,誰知道人的事?像這樣,除了神的靈,也沒有人知道神的事。
  • 詩篇 36:9 - 因為,在你那裏有生命的源頭; 在你的光中,我們必得見光。
  • 但以理書 5:14 - 我聽說你裏頭有神的靈,心中光明,又有聰明和美好的智慧。
  • 但以理書 2:28 - 只有一位在天上的神能顯明奧祕的事。他已將日後必有的事指示尼布甲尼撒王。你的夢和你在牀上腦中的異象是這樣:
  • 但以理書 2:29 - 王啊,你在牀上想到後來的事,那顯明奧祕事的主把將來必有的事指示你。
  • 約伯記 26:6 - 在神面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。
  • 以賽亞書 45:7 - 我造光,又造暗; 我施平安,又降災禍; 造作這一切的是我-耶和華。
  • 但以理書 5:11 - 在你國中有一人,他裏頭有聖神的靈,你父在世的日子,這人心中光明,又有聰明智慧,好像神的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,立他為術士、用法術的,和迦勒底人,並觀兆的領袖。
  • 提摩太前書 6:16 - 就是那獨一不死、住在人不能靠近的光裏,是人未曾看見、也是不能看見的,要將他顯明出來。但願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!
  • 雅各書 1:17 - 各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
  • 約翰一書 1:5 - 神就是光,在他毫無黑暗。這是我們從主所聽見、又報給你們的信息。
  • 詩篇 25:14 - 耶和華與敬畏他的人親密; 他必將自己的約指示他們。
  • 耶利米書 23:24 - 耶和華說:「人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?」耶和華說:「我豈不充滿天地嗎?
  • 詩篇 139:11 - 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
  • 詩篇 139:12 - 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
  • 希伯來書 4:13 - 並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的;原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。
  • 約伯記 12:22 - 他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
圣经
资源
计划
奉献