逐节对照
- World English Bible - Then the secret was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
- 新标点和合本 - 这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这奥秘就在夜间异象中显明给但以理,但以理就称颂天上的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 这奥秘就在夜间异象中显明给但以理,但以理就称颂天上的 神。
- 当代译本 - 这奥秘在夜间的异象中向但以理显明,他便颂赞天上的上帝,
- 圣经新译本 - 于是这隐秘的事在夜间的异象中给但以理显明了。但以理就称颂天上的 神。
- 中文标准译本 - 于是这奥秘的事在夜间的异象中显明给了但以理;但以理就颂赞天上的神。
- 现代标点和合本 - 这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的神。
- 和合本(拼音版) - 这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的上帝。
- New International Version - During the night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven
- New International Reader's Version - During that night, God gave Daniel a vision. He showed him what the mystery was all about. Then Daniel praised the God of heaven.
- English Standard Version - Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
- New Living Translation - That night the secret was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven.
- The Message - That night the answer to the mystery was given to Daniel in a vision. Daniel blessed the God of heaven, saying, “Blessed be the name of God, forever and ever. He knows all, does all: He changes the seasons and guides history, He raises up kings and also brings them down, he provides both intelligence and discernment, He opens up the depths, tells secrets, sees in the dark—light spills out of him! God of all my ancestors, all thanks! all praise! You made me wise and strong. And now you’ve shown us what we asked for. You’ve solved the king’s mystery.”
- Christian Standard Bible - The mystery was then revealed to Daniel in a vision at night, and Daniel praised the God of the heavens
- New American Standard Bible - Then the secret was revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven;
- New King James Version - Then the secret was revealed to Daniel in a night vision. So Daniel blessed the God of heaven.
- Amplified Bible - Then the secret was revealed to Daniel in a vision of the night, and Daniel blessed the God of heaven.
- American Standard Version - Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
- King James Version - Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.
- New English Translation - Then in a night vision the mystery was revealed to Daniel. So Daniel praised the God of heaven,
- 新標點和合本 - 這奧祕的事就在夜間異象中給但以理顯明,但以理便稱頌天上的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這奧祕就在夜間異象中顯明給但以理,但以理就稱頌天上的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這奧祕就在夜間異象中顯明給但以理,但以理就稱頌天上的 神。
- 當代譯本 - 這奧秘在夜間的異象中向但以理顯明,他便頌讚天上的上帝,
- 聖經新譯本 - 於是這隱祕的事在夜間的異象中給但以理顯明了。但以理就稱頌天上的 神。
- 呂振中譯本 - 這機密的事就在夜間異象中給 但以理 顯示出來了。 但以理 便祝頌天上的上帝。
- 中文標準譯本 - 於是這奧祕的事在夜間的異象中顯明給了但以理;但以理就頌讚天上的神。
- 現代標點和合本 - 這奧祕的事就在夜間異象中給但以理顯明,但以理便稱頌天上的神。
- 文理和合譯本 - 於夜間異象中、此秘奧顯示於但以理、但以理遂稱頌天上上帝、
- 文理委辦譯本 - 既夕、上帝於異象中、以秘奧示但以理、但以理祝天上上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 但以理 在夜間異象中、蒙默示此奧秘、遂祝謝天上之天主、
- Nueva Versión Internacional - Durante la noche, Daniel recibió en una visión la respuesta al misterio. Entonces alabó al Dios del cielo
- 현대인의 성경 - 그런데 그 날 밤 환상 가운데 그 비밀이 다니엘에게 나타났다. 그래서 다니엘은 하나님께 이렇게 찬양하였다.
- Новый Русский Перевод - Ночью эта тайна была открыта Даниилу в видении. Даниил восславил Бога небес
- Восточный перевод - Ночью эта тайна была открыта Даниялу в видении. Даниял восславил Бога небесного
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ночью эта тайна была открыта Даниялу в видении. Даниял восславил Бога небесного
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ночью эта тайна была открыта Дониёлу в видении. Дониёл восславил Бога небесного
- La Bible du Semeur 2015 - Au cours de la nuit, dans une vision, le secret fut révélé à Daniel. Alors celui-ci bénit le Dieu des cieux.
- リビングバイブル - その晩、幻の中で、神はダニエルに、王が見た夢を示したのです。ダニエルは天の神をほめたたえました。
- Nova Versão Internacional - Então o mistério foi revelado a Daniel de noite, numa visão. Daniel louvou o Deus dos céus
- Hoffnung für alle - In der Nacht hatte Daniel eine Vision und erfuhr, was der Traum bedeutete. Da pries er den Gott des Himmels:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhậm lời, cho Đa-ni-ên biết giấc mộng của vua Ba-by-lôn trong một khải tượng ban đêm. Đa-ni-ên nức lòng tôn ngợi Đức Chúa Trời trên trời:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนนั้นพระเจ้าทรงสำแดงความล้ำลึกนี้แก่ดาเนียลในนิมิต ดาเนียลจึงสรรเสริญพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วจากนั้น ความลึกลับก็ถูกเผยแก่ดาเนียลในภาพนิมิตในคืนนั้นเอง และดาเนียลสรรเสริญพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์
交叉引用
- Matthew 2:12 - Being warned in a dream not to return to Herod, they went back to their own country another way.
- Matthew 2:13 - Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, “Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and stay there until I tell you, for Herod will seek the young child to destroy him.”
- Job 4:13 - In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
- Daniel 4:9 - “Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.
- 2 Kings 6:8 - Now the king of Syria was at war against Israel; and he took counsel with his servants, saying, “My camp will be in such and such a place.”
- 2 Kings 6:9 - The man of God sent to the king of Israel, saying, “Beware that you not pass this place; for the Syrians are coming down there.”
- 2 Kings 6:10 - The king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once or twice.
- 2 Kings 6:11 - The king of Syria’s heart was very troubled about this. He called his servants, and said to them, “Won’t you show me which of us is for the king of Israel?”
- 2 Kings 6:12 - One of his servants said, “No, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.”
- Psalms 25:14 - The friendship of Yahweh is with those who fear him. He will show them his covenant.
- Daniel 2:27 - Daniel answered before the king, and said, “The secret which the king has demanded can’t be shown to the king by wise men, enchanters, magicians, or soothsayers;
- Daniel 2:28 - but there is a God in heaven who reveals secrets, and he has made known to the king Nebuchadnezzar what will be in the latter days. Your dream, and the visions of your head on your bed, are these:
- Daniel 2:29 - “As for you, O king, your thoughts came on your bed, what should happen hereafter; and he who reveals secrets has made known to you what will happen.
- Daniel 1:17 - Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom; and Daniel had understanding in all visions and dreams.
- Daniel 2:22 - He reveals the deep and secret things. He knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
- 1 Corinthians 2:9 - But as it is written, “Things which an eye didn’t see, and an ear didn’t hear, which didn’t enter into the heart of man, these God has prepared for those who love him.”
- 1 Corinthians 2:10 - But to us, God revealed them through the Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.
- Amos 3:7 - Surely the Lord Yahweh will do nothing, unless he reveals his secret to his servants the prophets.
- Daniel 7:7 - “After this I saw in the night visions, and, behold, there was a fourth animal, awesome and powerful, and exceedingly strong. It had great iron teeth. It devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet. It was different from all the animals that were before it. It had ten horns.
- Numbers 12:6 - He said, “Now hear my words. If there is a prophet among you, I, Yahweh, will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
- Job 33:15 - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
- Job 33:16 - Then he opens the ears of men, and seals their instruction,