逐节对照
- 當代譯本 - 這奧秘在夜間的異象中向但以理顯明,他便頌讚天上的上帝,
- 新标点和合本 - 这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这奥秘就在夜间异象中显明给但以理,但以理就称颂天上的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 这奥秘就在夜间异象中显明给但以理,但以理就称颂天上的 神。
- 当代译本 - 这奥秘在夜间的异象中向但以理显明,他便颂赞天上的上帝,
- 圣经新译本 - 于是这隐秘的事在夜间的异象中给但以理显明了。但以理就称颂天上的 神。
- 中文标准译本 - 于是这奥秘的事在夜间的异象中显明给了但以理;但以理就颂赞天上的神。
- 现代标点和合本 - 这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的神。
- 和合本(拼音版) - 这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的上帝。
- New International Version - During the night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven
- New International Reader's Version - During that night, God gave Daniel a vision. He showed him what the mystery was all about. Then Daniel praised the God of heaven.
- English Standard Version - Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
- New Living Translation - That night the secret was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven.
- The Message - That night the answer to the mystery was given to Daniel in a vision. Daniel blessed the God of heaven, saying, “Blessed be the name of God, forever and ever. He knows all, does all: He changes the seasons and guides history, He raises up kings and also brings them down, he provides both intelligence and discernment, He opens up the depths, tells secrets, sees in the dark—light spills out of him! God of all my ancestors, all thanks! all praise! You made me wise and strong. And now you’ve shown us what we asked for. You’ve solved the king’s mystery.”
- Christian Standard Bible - The mystery was then revealed to Daniel in a vision at night, and Daniel praised the God of the heavens
- New American Standard Bible - Then the secret was revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven;
- New King James Version - Then the secret was revealed to Daniel in a night vision. So Daniel blessed the God of heaven.
- Amplified Bible - Then the secret was revealed to Daniel in a vision of the night, and Daniel blessed the God of heaven.
- American Standard Version - Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
- King James Version - Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.
- New English Translation - Then in a night vision the mystery was revealed to Daniel. So Daniel praised the God of heaven,
- World English Bible - Then the secret was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
- 新標點和合本 - 這奧祕的事就在夜間異象中給但以理顯明,但以理便稱頌天上的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這奧祕就在夜間異象中顯明給但以理,但以理就稱頌天上的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這奧祕就在夜間異象中顯明給但以理,但以理就稱頌天上的 神。
- 聖經新譯本 - 於是這隱祕的事在夜間的異象中給但以理顯明了。但以理就稱頌天上的 神。
- 呂振中譯本 - 這機密的事就在夜間異象中給 但以理 顯示出來了。 但以理 便祝頌天上的上帝。
- 中文標準譯本 - 於是這奧祕的事在夜間的異象中顯明給了但以理;但以理就頌讚天上的神。
- 現代標點和合本 - 這奧祕的事就在夜間異象中給但以理顯明,但以理便稱頌天上的神。
- 文理和合譯本 - 於夜間異象中、此秘奧顯示於但以理、但以理遂稱頌天上上帝、
- 文理委辦譯本 - 既夕、上帝於異象中、以秘奧示但以理、但以理祝天上上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 但以理 在夜間異象中、蒙默示此奧秘、遂祝謝天上之天主、
- Nueva Versión Internacional - Durante la noche, Daniel recibió en una visión la respuesta al misterio. Entonces alabó al Dios del cielo
- 현대인의 성경 - 그런데 그 날 밤 환상 가운데 그 비밀이 다니엘에게 나타났다. 그래서 다니엘은 하나님께 이렇게 찬양하였다.
- Новый Русский Перевод - Ночью эта тайна была открыта Даниилу в видении. Даниил восславил Бога небес
- Восточный перевод - Ночью эта тайна была открыта Даниялу в видении. Даниял восславил Бога небесного
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ночью эта тайна была открыта Даниялу в видении. Даниял восславил Бога небесного
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ночью эта тайна была открыта Дониёлу в видении. Дониёл восславил Бога небесного
- La Bible du Semeur 2015 - Au cours de la nuit, dans une vision, le secret fut révélé à Daniel. Alors celui-ci bénit le Dieu des cieux.
- リビングバイブル - その晩、幻の中で、神はダニエルに、王が見た夢を示したのです。ダニエルは天の神をほめたたえました。
- Nova Versão Internacional - Então o mistério foi revelado a Daniel de noite, numa visão. Daniel louvou o Deus dos céus
- Hoffnung für alle - In der Nacht hatte Daniel eine Vision und erfuhr, was der Traum bedeutete. Da pries er den Gott des Himmels:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhậm lời, cho Đa-ni-ên biết giấc mộng của vua Ba-by-lôn trong một khải tượng ban đêm. Đa-ni-ên nức lòng tôn ngợi Đức Chúa Trời trên trời:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนนั้นพระเจ้าทรงสำแดงความล้ำลึกนี้แก่ดาเนียลในนิมิต ดาเนียลจึงสรรเสริญพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วจากนั้น ความลึกลับก็ถูกเผยแก่ดาเนียลในภาพนิมิตในคืนนั้นเอง และดาเนียลสรรเสริญพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์
交叉引用
- 馬太福音 2:12 - 他們在夢中得到指示,不可回希律那裡,便改道返回了家鄉。
- 馬太福音 2:13 - 他們離開之後,主的天使在夢中向約瑟顯現,說:「起來,帶著小孩子和祂母親逃往埃及,住在那裡等候我的通知,因為希律要尋找這孩子,殺害祂。」
- 約伯記 4:13 - 夜間人們沉睡的時候, 在攪擾思緒的異象中,
- 但以理書 4:9 - 『術士的首領伯提沙撒啊,我知道你有聖潔神明的靈,任何奧秘都難不倒你。請你為我解釋我夢中所見的異象。
- 列王紀下 6:8 - 亞蘭王與以色列人交戰,他和臣僕商議要在某處安營。
- 列王紀下 6:9 - 上帝的僕人傳信給以色列王,說:「你要小心,不要經過那個地方,因為亞蘭人埋伏在那裡。」
- 列王紀下 6:10 - 以色列王派人到上帝的僕人所說的地方,警告那裡的人要小心防備。這樣的事情發生了好幾次。
- 列王紀下 6:11 - 亞蘭王因此十分惱怒,召來臣僕質問他們:「你們當中誰向以色列王洩露了我們的計劃?」
- 列王紀下 6:12 - 一位臣僕說:「我主我王啊,沒有人洩露。是以色列的先知以利沙將王在寢宮所談的事告訴了以色列王。」
- 詩篇 25:14 - 耶和華與敬畏祂的人為友, 使他們認識祂的約。
- 但以理書 2:27 - 但以理回答說:「沒有智者、術士、巫師或占星家可以解答王所問的奧秘,
- 但以理書 2:28 - 但天上的上帝能揭開奧秘,祂已把將來要發生的事告訴了王。王啊,你躺在床上時想到了將來的事,揭開奧秘的上帝已把將來的事指示給你。上帝將王做的夢啟示給我,並非因為我智慧超群,而是要讓王知道夢的意思和王的心思。以下是王在床上做的夢和腦中出現的異象。
- 但以理書 1:17 - 上帝使這四個青年精通各種學問和知識。但以理能明白各種異象和夢兆。
- 但以理書 2:22 - 祂顯明深奧隱秘之事, 洞悉暗中的隱情, 有光與祂同住。
- 哥林多前書 2:9 - 正如聖經上說: 「上帝為愛祂的人所預備的, 是眼睛未曾見過, 耳朵未曾聽聞, 人心也未曾想到的。」
- 哥林多前書 2:10 - 然而,上帝藉著聖靈將這一切啟示給我們,因為聖靈洞悉萬事,連上帝深奧的事都瞭若指掌。
- 阿摩司書 3:7 - 的確,主耶和華不向祂的僕人——眾先知顯明祂的計劃, 就不會採取任何行動。
- 但以理書 7:7 - 此後,我在夜間的異象中看見第四隻獸,恐怖可怕,極其強壯,長著大鐵牙吞吃、咬碎獵物,用腳踐踏所剩的。這獸與前三隻獸不同,牠有十個角。
- 民數記 12:6 - 耶和華說:「你們聽我說,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中跟他說話。
- 約伯記 33:15 - 人躺在床上沉睡時, 在夢境和夜間的異象中,
- 約伯記 33:16 - 上帝開啟他們的耳朵, 用警告驚嚇他們,