逐节对照
- 呂振中譯本 - 於是有指令發出,要博士都被殺掉。人就尋找 但以理 和他的同伴,要給殺死。
- 新标点和合本 - 于是命令发出,哲士将要见杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 命令发出,智慧人将要被杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 命令发出,智慧人将要被杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
- 当代译本 - 于是,处死智者的谕旨发出,有人便搜寻但以理和他的同伴,要处死他们。
- 圣经新译本 - 于是王的御旨发出,要把智慧人都杀死;人就寻找但以理和他的同伴,要杀死他们。
- 中文标准译本 - 法令发出,要杀掉智慧人;人就寻找但以理和他的同伴,要杀掉他们。
- 现代标点和合本 - 于是命令发出,哲士将要见杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
- 和合本(拼音版) - 于是命令发出,哲士将要见杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
- New International Version - So the decree was issued to put the wise men to death, and men were sent to look for Daniel and his friends to put them to death.
- New International Reader's Version - So the order was given to kill them. Men were sent out to look for Daniel and his friends. They were also supposed to be put to death.
- English Standard Version - So the decree went out, and the wise men were about to be killed; and they sought Daniel and his companions, to kill them.
- New Living Translation - And because of the king’s decree, men were sent to find and kill Daniel and his friends.
- Christian Standard Bible - The decree was issued that the wise men were to be executed, and they searched for Daniel and his friends, to execute them.
- New American Standard Bible - So the decree was issued that the wise men be killed; and they looked for Daniel and his friends, to kill them.
- New King James Version - So the decree went out, and they began killing the wise men; and they sought Daniel and his companions, to kill them.
- Amplified Bible - So the decree went out that the wise men were to be killed; and they looked for Daniel and his companions to put them to death.
- American Standard Version - So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.
- King James Version - And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
- New English Translation - So a decree went out, and the wise men were about to be executed. They also sought Daniel and his friends so that they could be executed.
- World English Bible - So the decree went out, and the wise men were to be slain. They sought Daniel and his companions to be slain.
- 新標點和合本 - 於是命令發出,哲士將要見殺,人就尋找但以理和他的同伴,要殺他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 命令發出,智慧人將要被殺,人就尋找但以理和他的同伴,要殺他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 命令發出,智慧人將要被殺,人就尋找但以理和他的同伴,要殺他們。
- 當代譯本 - 於是,處死智者的諭旨發出,有人便搜尋但以理和他的同伴,要處死他們。
- 聖經新譯本 - 於是王的御旨發出,要把智慧人都殺死;人就尋找但以理和他的同伴,要殺死他們。
- 中文標準譯本 - 法令發出,要殺掉智慧人;人就尋找但以理和他的同伴,要殺掉他們。
- 現代標點和合本 - 於是命令發出,哲士將要見殺,人就尋找但以理和他的同伴,要殺他們。
- 文理和合譯本 - 王命出、將誅哲士、則索但以理、及其同儕、欲殺之、
- 文理委辦譯本 - 王詔既頒、將戮哲士、遍索但以理、及其同儕、亦將加戮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命已出、將殺哲士、遍索 但以理 及其同儕、亦欲殺之、
- Nueva Versión Internacional - Se publicó entonces un edicto que decretaba la muerte de todos los sabios, de modo que se ordenó la búsqueda de Daniel y de sus compañeros para que fueran ejecutados.
- 현대인의 성경 - 박사들을 죽이라는 왕의 명령이 떨어지자 궁중에서는 다니엘과 그의 친구들도 찾고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Был издан указ предать смерти всех мудрецов, и Даниила с его друзьями искали, чтобы предать их смерти.
- Восточный перевод - Был издан указ предать смерти всех мудрецов. Искали и Данияла с его друзьями, чтобы предать их смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был издан указ предать смерти всех мудрецов. Искали и Данияла с его друзьями, чтобы предать их смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был издан указ предать смерти всех мудрецов. Искали и Дониёла с его друзьями, чтобы предать их смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le décret de tuer les sages fut publié, on rechercha aussi Daniel et ses compagnons pour les mettre à mort.
- リビングバイブル - ダニエルと三人の友人も、他の知者たちといっしょに殺されることになりました。
- Nova Versão Internacional - E assim foi emitido o decreto para que fossem mortos os sábios; os encarregados saíram à procura de Daniel e dos seus amigos, para que também fossem mortos.
- Hoffnung für alle - Überall gab man den Befehl bekannt: »Alle Gelehrten sollen getötet werden!« Auch nach Daniel und seinen Freunden wurde gesucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lệnh vua truyền xuống, người ta lập tức bắt giam các học giả, lại tầm nã Đa-ni-ên và ba người bạn để xử tử luôn một thể.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นจึงมีพระราชกฤษฎีกาออกมาให้ประหารชีวิตพวกนักปราชญ์ แล้วก็มีคนไปตามตัวดาเนียลกับเพื่อนเพื่อนำตัวไปประหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น มีกฤษฎีกาสั่งให้ประหารผู้เรืองปัญญาทุกคน และให้ไปตามดาเนียลกับเพื่อนของท่านมาเพื่อจะประหารด้วย
交叉引用
- 詩篇 94:20 - 那肆行毁滅而 居 權位 者 , 憑着律例架弄奸惡、
- 以斯帖書 3:12 - 正月十三日王的書記們就被召了來,照 哈曼 一切所吩咐的,寫下了 勅令 、給王的眾藩臣,給一省一省的巡撫,給一族一族的首領;一省一省用自己的文字,一族一族用自己的方言;奉 亞哈隨魯 王的名寫的,又用王的打印戒指蓋上了印的。
- 以斯帖書 3:13 - 詔書由跑文書的人經手送到王的各省, 說 要在一日之間、在十二月、就是亞達月、十三日,將所有的 猶大 人、無論老少幼小或婦女、全都消滅屠殺滅盡,並且奪取他們的資財作為掠物。
- 以斯帖書 3:14 - 詔書本子寫成了勅令,頒到各省,向各族之民披露,叫他們準備好了、等候那一天。
- 以斯帖書 3:15 - 跑文書的人領着王命急急忙忙地出發,勅令在 書珊 宮堡裏頒布出去。王和 哈曼 坐下來喝酒; 書珊 城卻慌慌亂亂。
- 以賽亞書 10:1 - 有禍啊,那些制定奸惡之律例的, 和那些忙於記錄毒害 人 之判語的!
- 箴言 28:15 - 惡的統治者轄制貧民, 像 吼叫的獅子、往來覓食的熊。
- 箴言 28:16 - 多行勒索的人君、全無明哲 ; 恨惡不義之財的、必延年益壽。
- 箴言 28:17 - 流人血的人 必逃跑、到 入 陰坑; 人不可支持他。
- 但以理書 6:9 - 於是 大利烏 王就把這詔書和禁令簽蓋上了。
- 但以理書 6:10 - 但以理 呢、雖明知有詔書經已簽蓋,他仍進入自己房屋——這 房屋 在房頂屋子裏、有窗戶開着、向着 耶路撒冷 —— 但以理 仍然一日三次雙膝跪下、在他的上帝面前禱告稱謝,全照前此所作的。
- 但以理書 6:11 - 於是那些人彼此串通,發現了 但以理 通常在他的上帝面前祈禱懇求。
- 但以理書 6:12 - 他們便前去進謁,在王面前提到王的禁令說:『三十天以內,無論何人、王啊,除了 求 你以外, 若 向任何神或任何人求甚麼,就必須給扔在獅子坑中:這一道禁令王不是已簽蓋上了麼?』王回答說:『實在有這道命令,照 瑪代 波斯 人的例、那是永不廢除的。』
- 但以理書 6:13 - 他們就應時在王面前說:『王啊, 猶大 被擄的人之中那 但以理 不尊重你,也 不以 你所簽蓋的禁令 為介意 ,反而一日三次作他的祈禱呢。』
- 但以理書 6:14 - 王聽見了這話,就非常難過,立意要解救 但以理 ;他苦思焦慮到日落、要援救他。
- 但以理書 6:15 - 那些人就彼此串通來見王,對王說:『王啊,你知道 瑪代 波斯 人有一條例:凡王所立的一切禁令和法典都是不可更改的啊。』
- 但以理書 1:19 - 王同他們談了話;見他們中間沒有一個能比得上 但以理 、 哈拿尼雅 、 米沙利 、 亞撒利雅 的;於是他們 四人 就侍立在王面前。
- 但以理書 1:20 - 王無論諮詢他們甚麼智慧聰明的事、都看出他們比全國所有的學術士和用法術的還勝過十倍。