逐节对照
- English Standard Version - And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the stream; he raised his right hand and his left hand toward heaven and swore by him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time, and that when the shattering of the power of the holy people comes to an end all these things would be finished.
- 新标点和合本 - 我听见那站在河水以上、穿细麻衣的,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓说:“要到一载、二载、半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我听见那在河水之上、穿细麻衣的,向天举起左右手,指着那活到永远的起誓说:“要到一年 、两年,又半年,粉碎圣民力量结束的时候,这一切的事就要应验。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我听见那在河水之上、穿细麻衣的,向天举起左右手,指着那活到永远的起誓说:“要到一年 、两年,又半年,粉碎圣民力量结束的时候,这一切的事就要应验。”
- 当代译本 - 我听见身穿细麻衣、站在河水之上的人向天举起双手,凭永活者起誓说:“再过三年半,等摧毁圣民的权势结束时,这一切事都要成就。”
- 圣经新译本 - 我听见那身穿细麻衣、站在河水以上的人,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓,说:“要经过一载、二载、半载(“一载、二载、半载”或译:“一个时期、多个时期、半个时期”);在他们完全粉碎圣民的势力的时候,这一切事就都要完成。”
- 中文标准译本 - 我听见那身穿细麻衣、在河水之上的人说话 ;他向天举起左右手,指着永远活着的那一位起誓说:“要经过一期、二期、半期,当圣洁子民的力量 被打碎时,这一切事就会成就。”
- 现代标点和合本 - 我听见那站在河水以上穿细麻衣的,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓说:“要到一载,二载,半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。”
- 和合本(拼音版) - 我听见那站在河水以上、穿细麻衣的,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓说:“要到一载、二载、半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。”
- New International Version - The man clothed in linen, who was above the waters of the river, lifted his right hand and his left hand toward heaven, and I heard him swear by him who lives forever, saying, “It will be for a time, times and half a time. When the power of the holy people has been finally broken, all these things will be completed.”
- New International Reader's Version - The man raised both hands toward heaven. I heard him make a promise in the name of the God who lives forever. He answered me, “Three and a half years. Then the power of the holy people will finally be broken. And all these things will come true.”
- New Living Translation - The man dressed in linen, who was standing above the river, raised both his hands toward heaven and took a solemn oath by the One who lives forever, saying, “It will go on for a time, times, and half a time. When the shattering of the holy people has finally come to an end, all these things will have happened.”
- The Message - “The man dressed in linen, who straddled the river, raised both hands to the skies. I heard him solemnly swear by the Eternal One that it would be a time, two times, and half a time, that when the oppressor of the holy people was brought down the story would be complete.
- Christian Standard Bible - Then I heard the man dressed in linen, who was above the water of the river. He raised both his hands toward heaven and swore by him who lives eternally that it would be for a time, times, and half a time. When the power of the holy people is shattered, all these things will be completed.
- New American Standard Bible - And I heard the man dressed in linen, who was above the waters of the stream, as he raised his right hand and his left toward heaven, and swore by Him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time; and as soon as they finish smashing the power of the holy people, all these events will be completed.
- New King James Version - Then I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by Him who lives forever, that it shall be for a time, times, and half a time; and when the power of the holy people has been completely shattered, all these things shall be finished.
- Amplified Bible - And I heard the man dressed in linen, who was above the waters of the river, as he held up his right hand and his left hand toward heaven, and swore by Him who lives forever that it would be for a time, times, and a half a time (three and a half years); and as soon as they finish shattering and crushing the power of the holy people, all these things will be finished.
- American Standard Version - And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
- King James Version - And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.
- New English Translation - Then I heard the man clothed in linen who was over the waters of the river as he raised both his right and left hands to the sky and made an oath by the one who lives forever: “It is for a time, times, and half a time. Then, when the power of the one who shatters the holy people has been exhausted, all these things will be finished.”
- World English Bible - I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by him who lives forever that it will be for a time, times, and a half; and when they have finished breaking in pieces the power of the holy people, all these things will be finished.
- 新標點和合本 - 我聽見那站在河水以上、穿細麻衣的,向天舉起左右手,指着活到永遠的主起誓說:「要到一載、二載、半載,打破聖民權力的時候,這一切事就都應驗了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我聽見那在河水之上、穿細麻衣的,向天舉起左右手,指着那活到永遠的起誓說:「要到一年 、兩年,又半年,粉碎聖民力量結束的時候,這一切的事就要應驗。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我聽見那在河水之上、穿細麻衣的,向天舉起左右手,指着那活到永遠的起誓說:「要到一年 、兩年,又半年,粉碎聖民力量結束的時候,這一切的事就要應驗。」
- 當代譯本 - 我聽見身穿細麻衣、站在河水之上的人向天舉起雙手,憑永活者起誓說:「再過三年半,等摧毀聖民的權勢結束時,這一切事都要成就。」
- 聖經新譯本 - 我聽見那身穿細麻衣、站在河水以上的人,向天舉起左右手,指著活到永遠的主起誓,說:“要經過一載、二載、半載(“一載、二載、半載”或譯:“一個時期、多個時期、半個時期”);在他們完全粉碎聖民的勢力的時候,這一切事就都要完成。”
- 呂振中譯本 - 我聽見身穿細麻服裝、 站 在河水以上、向天舉起左右手、指着那永遠活着的 主 來起誓的那人說:『要經過一個定期,兩個定期,半個定期,到打破聖民權力的事都作完了時,這一切事就都完了。
- 中文標準譯本 - 我聽見那身穿細麻衣、在河水之上的人說話 ;他向天舉起左右手,指著永遠活著的那一位起誓說:「要經過一期、二期、半期,當聖潔子民的力量 被打碎時,這一切事就會成就。」
- 現代標點和合本 - 我聽見那站在河水以上穿細麻衣的,向天舉起左右手,指著活到永遠的主起誓說:「要到一載,二載,半載,打破聖民權力的時候,這一切事就都應驗了。」
- 文理和合譯本 - 我聞河上衣枲衣者、向天舉左右手、指永生者而誓曰、必歷一載二載半載、迨摧聖民之權已盡、則諸事畢焉、
- 文理委辦譯本 - 河濱枲衣者、舉左右手、向天指永生之主、誓曰、必歷一載、又逾二載、又半載、既散聖民、諸事咸應、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立於河水上衣白細麻衣者、向天舉左手右手、指永生之主而誓曰、必歷一期、二期、半期、折磨 折磨或作分散 聖民已畢、諸事咸應、
- Nueva Versión Internacional - »Yo pude ver y oír cuando el hombre vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río, levantó las manos al cielo y juró por el que vive para siempre: “Faltan tres años y medio. Todo esto se cumplirá cuando el poder del pueblo santo no vuelva a ser destruido”.
- 현대인의 성경 - 모시 옷을 입고 강물 위에 있는 천사가 하늘을 향해 두 손을 들고 영원히 사시는 하나님의 이름으로 맹세하며 이렇게 대답하였다. “3년 반을 지나 성도들의 권세가 다 깨어진 후에 이 모든 일이 이루어질 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Одетый в льняные одежды, который стоял над водами реки, поднял правую и левую руки к небу, и я услышал, как он клянется Живущим вечно, говоря: – Год, два года и полгода . Когда не станет того, кто сломил силы святого народа , все это совершится.
- Восточный перевод - Одетый в льняные одежды, который стоял над водами реки, поднял правую и левую руки к небу, и я услышал, как он клянётся Живущим вечно, говоря: – Год, два года и полгода . Когда не станет того, кто сломил силы святого народа , всё это совершится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одетый в льняные одежды, который стоял над водами реки, поднял правую и левую руки к небу, и я услышал, как он клянётся Живущим вечно, говоря: – Год, два года и полгода . Когда не станет того, кто сломил силы святого народа , всё это совершится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одетый в льняные одежды, который стоял над водами реки, поднял правую и левую руки к небу, и я услышал, как он клянётся Живущим вечно, говоря: – Год, два года и полгода . Когда не станет того, кто сломил силы святого народа , всё это совершится.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’homme vêtu de lin qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve leva sa main droite et sa main gauche vers le ciel et je l’entendis déclarer : Je le jure par celui qui vit à jamais : ce sera dans un temps, deux temps et la moitié d’un temps . Quand la force du peuple saint sera entièrement brisée, alors toutes ces choses s’achèveront.
- リビングバイブル - その人は両手を天にあげ、永遠に生きておられる方を指して誓ってこう答えました。「神の民の勢力が打ち砕かれてから三年半が過ぎるまでは、終わりません。」
- Nova Versão Internacional - O homem vestido de linho, que estava acima das águas do rio, ergueu para o céu a mão direita e a mão esquerda, e eu o ouvi jurar por aquele que vive para sempre, dizendo: “Haverá um tempo, tempos e meio tempo. Quando o poder do povo santo for finalmente quebrado, todas essas coisas se cumprirão”.
- Hoffnung für alle - Der Mann erhob beide Hände zum Himmel und schwor bei Gott, der ewig lebt: »Es dauert noch einen Zeitraum, dann zwei Zeiträume und einen halben Zeitraum . Wenn die Kraft des heiligen Volkes Gottes gebrochen ist, dann kommt alles zu seinem Ziel!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người mặc áo vải gai mịn đưa hai tay lên trời chỉ Đấng Hằng Sống đời đời mà thề rằng: “Phải mất ba năm rưỡi. Khi nào uy quyền của dân thánh bị tước đoạt hoàn toàn, những ngày hoạn nạn mới chấm dứt.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายผู้สวมเสื้อผ้าลินินซึ่งอยู่เหนือแม่น้ำก็ชูมือทั้งสองข้างขึ้นสู่ฟ้าสวรรค์และข้าพเจ้าได้ยินเขาปฏิญาณอ้างพระองค์ผู้ทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์ว่า “จะเป็นหนึ่งวาระ หลายวาระ และครึ่งวาระ เมื่ออำนาจของประชากรของพระเจ้าหมดสิ้นลง ในที่สุดสิ่งทั้งปวงนี้ก็จะสำเร็จสมบูรณ์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายที่สวมผ้าป่านที่อยู่เหนือต้นน้ำยกมือขวาและมือซ้ายขึ้นสู่สวรรค์ ข้าพเจ้าได้ยินท่านกล่าวปฏิญาณโดยอ้างพระนามของพระองค์ผู้ดำรงชีวิตชั่วนิรันดร์กาลว่า “จะเป็นเวลา 1 วาระ 2 วาระ และครึ่งวาระ เมื่อการกดขี่ข่มเหงที่มีต่อชนชาติบริสุทธิ์สิ้นสุดลง และสิ่งเหล่านี้ก็จะสัมฤทธิผล”
交叉引用
- Job 27:2 - “As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has made my soul bitter,
- Deuteronomy 32:40 - For I lift up my hand to heaven and swear, As I live forever,
- Daniel 8:14 - And he said to me, “For 2,300 evenings and mornings. Then the sanctuary shall be restored to its rightful state.”
- Daniel 12:11 - And from the time that the regular burnt offering is taken away and the abomination that makes desolate is set up, there shall be 1,290 days.
- Daniel 12:12 - Blessed is he who waits and arrives at the 1,335 days.
- Daniel 11:13 - For the king of the north shall again raise a multitude, greater than the first. And after some years he shall come on with a great army and abundant supplies.
- Daniel 12:6 - And someone said to the man clothed in linen, who was above the waters of the stream, “How long shall it be till the end of these wonders?”
- Luke 21:14 - Settle it therefore in your minds not to meditate beforehand how to answer,
- Isaiah 62:12 - And they shall be called The Holy People, The Redeemed of the Lord; and you shall be called Sought Out, A City Not Forsaken.
- Deuteronomy 7:6 - “For you are a people holy to the Lord your God. The Lord your God has chosen you to be a people for his treasured possession, out of all the peoples who are on the face of the earth.
- Jeremiah 4:2 - and if you swear, ‘As the Lord lives,’ in truth, in justice, and in righteousness, then nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.”
- Deuteronomy 26:19 - and that he will set you in praise and in fame and in honor high above all nations that he has made, and that you shall be a people holy to the Lord your God, as he promised.”
- 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light.
- Revelation 11:7 - And when they have finished their testimony, the beast that rises from the bottomless pit will make war on them and conquer them and kill them,
- Revelation 11:8 - and their dead bodies will lie in the street of the great city that symbolically is called Sodom and Egypt, where their Lord was crucified.
- Revelation 11:9 - For three and a half days some from the peoples and tribes and languages and nations will gaze at their dead bodies and refuse to let them be placed in a tomb,
- Revelation 11:10 - and those who dwell on the earth will rejoice over them and make merry and exchange presents, because these two prophets had been a torment to those who dwell on the earth.
- Revelation 11:11 - But after the three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood up on their feet, and great fear fell on those who saw them.
- Revelation 11:12 - Then they heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here!” And they went up to heaven in a cloud, and their enemies watched them.
- Revelation 11:13 - And at that hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
- Revelation 11:14 - The second woe has passed; behold, the third woe is soon to come.
- Revelation 11:15 - Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven, saying, “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he shall reign forever and ever.”
- Revelation 12:6 - and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which she is to be nourished for 1,260 days.
- Daniel 4:34 - At the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven, and my reason returned to me, and I blessed the Most High, and praised and honored him who lives forever, for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom endures from generation to generation;
- Luke 21:24 - They will fall by the edge of the sword and be led captive among all nations, and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
- Revelation 11:2 - but do not measure the court outside the temple; leave that out, for it is given over to the nations, and they will trample the holy city for forty-two months.
- Revelation 11:3 - And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
- Revelation 10:5 - And the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven
- Revelation 10:6 - and swore by him who lives forever and ever, who created heaven and what is in it, the earth and what is in it, and the sea and what is in it, that there would be no more delay,
- Revelation 10:7 - but that in the days of the trumpet call to be sounded by the seventh angel, the mystery of God would be fulfilled, just as he announced to his servants the prophets.
- Revelation 13:5 - And the beast was given a mouth uttering haughty and blasphemous words, and it was allowed to exercise authority for forty-two months.
- Revelation 12:14 - But the woman was given the two wings of the great eagle so that she might fly from the serpent into the wilderness, to the place where she is to be nourished for a time, and times, and half a time.
- Daniel 8:24 - His power shall be great—but not by his own power; and he shall cause fearful destruction and shall succeed in what he does, and destroy mighty men and the people who are the saints.
- Daniel 7:25 - He shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand for a time, times, and half a time.