逐节对照
- 文理和合譯本 - 自去日獻之祭、置殘賊可惡之物時、必歷一千二百九十日、
- 新标点和合本 - 从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从除掉经常献的祭,设立那施行毁灭的可憎之物的时候起,必有一千二百九十日。
- 和合本2010(神版-简体) - 从除掉经常献的祭,设立那施行毁灭的可憎之物的时候起,必有一千二百九十日。
- 当代译本 - 从废除日常献的祭、设立带来毁灭的可憎之物算起,必经过一千二百九十天。
- 圣经新译本 - 从废除常献祭,并设立那使地荒凉的可憎的像的时候起,必有一千二百九十天。
- 中文标准译本 - 从常献的祭被废除,并那带来荒凉的可憎者 被设立的时候,必有一千两百九十天;
- 现代标点和合本 - 从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
- 和合本(拼音版) - 从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
- New International Version - “From the time that the daily sacrifice is abolished and the abomination that causes desolation is set up, there will be 1,290 days.
- New International Reader's Version - “The daily sacrifices will be stopped. And the hated thing that destroys will be set up. After that, there will be 1,290 days.
- English Standard Version - And from the time that the regular burnt offering is taken away and the abomination that makes desolate is set up, there shall be 1,290 days.
- New Living Translation - “From the time the daily sacrifice is stopped and the sacrilegious object that causes desecration is set up to be worshiped, there will be 1,290 days.
- The Message - “From the time that the daily worship is banished from the Temple and the obscene desecration is set up in its place, there will be 1,290 days.
- Christian Standard Bible - From the time the daily sacrifice is abolished and the abomination of desolation is set up, there will be 1,290 days.
- New American Standard Bible - And from the time that the regular sacrifice is abolished and the abomination of desolation is set up, there will be 1,290 days.
- New King James Version - “And from the time that the daily sacrifice is taken away, and the abomination of desolation is set up, there shall be one thousand two hundred and ninety days.
- Amplified Bible - From the time that the regular sacrifice [that is, the daily burnt offering] is taken away and the abomination of desolation is set up [ruining the temple for worship of the true God], there will be 1,290 days.
- American Standard Version - And from the time that the continual burnt-offering shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
- King James Version - And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
- New English Translation - From the time that the daily sacrifice is removed and the abomination that causes desolation is set in place, there are 1,290 days.
- World English Bible - “From the time that the continual burnt offering is taken away, and the abomination that makes desolate set up, there will be one thousand two hundred ninety days.
- 新標點和合本 - 從除掉常獻的燔祭,並設立那行毀壞可憎之物的時候,必有一千二百九十日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從除掉經常獻的祭,設立那施行毀滅的可憎之物的時候起,必有一千二百九十日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從除掉經常獻的祭,設立那施行毀滅的可憎之物的時候起,必有一千二百九十日。
- 當代譯本 - 從廢除日常獻的祭、設立帶來毀滅的可憎之物算起,必經過一千二百九十天。
- 聖經新譯本 - 從廢除常獻祭,並設立那使地荒涼的可憎的像的時候起,必有一千二百九十天。
- 呂振中譯本 - 從除掉不斷獻 的燔祭 、並設立那使 地 荒涼的可憎之像、那時候起、必有一千二百九十日。
- 中文標準譯本 - 從常獻的祭被廢除,並那帶來荒涼的可憎者 被設立的時候,必有一千兩百九十天;
- 現代標點和合本 - 從除掉常獻的燔祭,並設立那行毀壞可憎之物的時候,必有一千二百九十日。
- 文理委辦譯本 - 自去日所獻之祭品、置殘賊可惡之物於彼、必閱一千二百九十日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自去日獻之祭、並設殘賊可惡之物之時、必越一千二百九十日、
- Nueva Versión Internacional - A partir del momento en que se suspenda el sacrificio diario y se imponga el horrible sacrilegio, transcurrirán mil doscientos noventa días.
- 현대인의 성경 - “매일 드리는 제사를 폐지하며 멸망케 하는 흉측한 것을 세울 때부터 1,290일을 지나
- Новый Русский Перевод - Со времени, когда будет отменена ежедневная жертва и будет поставлена опустошающая мерзость, пройдет тысяча двести девяносто дней.
- Восточный перевод - Со времени, когда будет отменена ежедневная жертва и будет поставлено осквернение, что ведёт к опустошению, пройдёт тысяча двести девяносто дней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Со времени, когда будет отменена ежедневная жертва и будет поставлено осквернение, что ведёт к опустошению, пройдёт тысяча двести девяносто дней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Со времени, когда будет отменена ежедневная жертва и будет поставлено осквернение, что ведёт к опустошению, пройдёт тысяча двести девяносто дней.
- La Bible du Semeur 2015 - Depuis le moment où l’on fera cesser le sacrifice perpétuel et où l’on installera l’abominable profanation s’écouleront 1 290 jours.
- リビングバイブル - 毎日のささげ物が取り除かれて、『恐るべきもの』が礼拝されるために据えられてから、千二百九十日ある。
- Nova Versão Internacional - “Depois de abolido o sacrifício diário e colocado o sacrilégio terrível, haverá mil e duzentos e noventa dias.
- Hoffnung für alle - Von dem Zeitpunkt an, wenn man die regelmäßigen Opfer abschafft und einen abscheulichen Götzendienst einführt, wird es 1290 Tage dauern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ khi chấm dứt cuộc tế lễ hằng ngày, và vật ghê tởm được dựng lên để thờ lạy, sẽ có 1.290 ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ตั้งแต่ยกเลิกการถวายเครื่องบูชาประจำวันจนถึงวาระที่สิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนอันเป็นต้นเหตุของวิบัติถูกตั้งขึ้นเป็นเวลา 1,290 วัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และนับจากเวลาที่เลิกล้างการถวายเครื่องสักการะประจำวัน และจัดตั้งสิ่งที่น่าชังซึ่งทำให้เกิดความวิบัติ เวลา 1,290 วันจะผ่านพ้นไป
交叉引用
- 但以理書 8:26 - 所示爾晝夜日數之異象乃真、惟當封之、蓋關乎多日之後也、
- 但以理書 7:25 - 彼出言逆至上者、銷磨其聖民、意欲改易節期法律、聖民將付於其手、歷一載二載半載、
- 但以理書 1:12 - 但以理謂之曰、請試爾僕、飯蔬飲水十日、
- 啟示錄 12:6 - 婦則逃入曠野、在彼有上帝所備之所、使養之、一千二百六十日、○
- 但以理書 8:11 - 彼乃自大、而敵天象之君、去其日獻之祭、傾其聖所、
- 但以理書 8:12 - 因討罪而得軍、以敵日獻之祭、委棄真理於地、隨意而行、無不利達、
- 但以理書 8:13 - 我聞一聖者宣言、又有一聖者詢之曰、異象所示、論去日獻之祭、與行毀滅之罪、且付聖所與軍旅、而受足踐、其事延至何時、
- 但以理書 8:14 - 對曰、迨至二千三百晝夜、聖所乃得潔清、○
- 啟示錄 13:5 - 又予之口、言諸大事、及諸謗讟、又予之權、凡四十有二月、
- 啟示錄 11:2 - 殿外之院、舍之勿量、蓋已予列邦、彼將踐踏聖邑、四十有二月、
- 馬太福音 24:15 - 爾觀先知但以理所言、穢惡摧殘者、立於聖地、讀者宜致思焉、
- 馬可福音 13:14 - 讀經者宜悟哉、爾見穢惡摧殘者、立於不當立之地、斯時也、居猶太者、宜遁於山、
- 但以理書 9:27 - 彼與多人將立堅約、歷至七日、一七之間、使祭祀與祭品俱息、殘賊者藉可憎之翼而來、且有忿怒、傾於行毀滅者、至於所定之末期、
- 但以理書 11:31 - 立意募兵、污聖所保障、去日獻之祭、置殘賊可惡之物於其中、