Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:8 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Он даже захватит их богов, изваяния из металла и дорогие вещи из серебра и золота и увезет их в Египет. На несколько лет он оставит северного царя в покое.
  • 新标点和合本 - 并将他们的神像和铸成的偶像,与金银的宝器掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把他们的神像和铸成的偶像,与金银宝器都掳掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把他们的神像和铸成的偶像,与金银宝器都掳掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。
  • 当代译本 - 将他们的神像、铸造的偶像及金银宝器掳到埃及。此后数年,他不再去攻击北方王。
  • 圣经新译本 - 他又把他们的神像、铸成的偶像,连同金银的宝器,都一起掳掠到了埃及去。此后数年之久,他不再去攻击北方王。
  • 中文标准译本 - 他还把他们的神像、铸造的偶像,与他们宝贵的金银器具一同掳掠到埃及。此后数年,他不再攻击北方王。
  • 现代标点和合本 - 并将他们的神像和铸成的偶像,与金银的宝器掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。
  • 和合本(拼音版) - 并将他们的神像和铸成的偶像,与金银的宝器掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。
  • New International Version - He will also seize their gods, their metal images and their valuable articles of silver and gold and carry them off to Egypt. For some years he will leave the king of the North alone.
  • New International Reader's Version - He will take the metal statues of their gods. He will also take away their priceless objects of silver and gold. He will carry everything off to Egypt. For many years he will leave the king of Syria alone.
  • English Standard Version - He shall also carry off to Egypt their gods with their metal images and their precious vessels of silver and gold, and for some years he shall refrain from attacking the king of the north.
  • New Living Translation - When he returns to Egypt, he will carry back their idols with him, along with priceless articles of gold and silver. For some years afterward he will leave the king of the north alone.
  • Christian Standard Bible - He will take even their gods captive to Egypt, with their metal images and their precious articles of silver and gold. For some years he will stay away from the king of the North,
  • New American Standard Bible - And he will also take into captivity to Egypt their gods with their cast metal images and their precious vessels of silver and gold, and he on his part will refrain from attacking the king of the North for some years.
  • New King James Version - And he shall also carry their gods captive to Egypt, with their princes and their precious articles of silver and gold; and he shall continue more years than the king of the North.
  • Amplified Bible - Also he will carry off to Egypt their [Syrian] gods with their cast images and their precious and costly treasure of silver and of gold, and he will refrain from waging war against the king of the North for some years.
  • American Standard Version - And also their gods, with their molten images, and with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north.
  • King James Version - And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north.
  • New English Translation - He will also take their gods into captivity to Egypt, along with their cast images and prized utensils of silver and gold. Then he will withdraw for some years from the king of the north.
  • World English Bible - He will also carry their gods, with their molten images, and with their goodly vessels of silver and of gold, captive into Egypt. He will refrain some years from the king of the north.
  • 新標點和合本 - 並將他們的神像和鑄成的偶像,與金銀的寶器掠到埃及去。數年之內,他不去攻擊北方的王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把他們的神像和鑄成的偶像,與金銀寶器都擄掠到埃及去。數年之內,他不去攻擊北方的王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把他們的神像和鑄成的偶像,與金銀寶器都擄掠到埃及去。數年之內,他不去攻擊北方的王。
  • 當代譯本 - 將他們的神像、鑄造的偶像及金銀寶器擄到埃及。此後數年,他不再去攻擊北方王。
  • 聖經新譯本 - 他又把他們的神像、鑄成的偶像,連同金銀的寶器,都一起擄掠到了埃及去。此後數年之久,他不再去攻擊北方王。
  • 呂振中譯本 - 連他們的神像、同鑄像、同寶器、不拘是銀的、是金的、都擄掠到 埃及 去;於是他幾年以內也站着不動、不去攻擊北方之王。
  • 中文標準譯本 - 他還把他們的神像、鑄造的偶像,與他們寶貴的金銀器具一同擄掠到埃及。此後數年,他不再攻擊北方王。
  • 現代標點和合本 - 並將他們的神像和鑄成的偶像,與金銀的寶器掠到埃及去。數年之內,他不去攻擊北方的王。
  • 文理和合譯本 - 掠其神像鑄像、金銀寶器、攜至埃及、數年之間、不攻北王、
  • 文理委辦譯本 - 取其上帝之像、金銀器皿、遷於埃及、較諸北王、享國尤永、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掠其神像、及諸鎔鑄之偶像、與金銀寶器、攜於 伊及 、數年之內、南方之王、不攻北方之王、 南方之王不攻北方之王或作南方之王較北方之王強盛
  • Nueva Versión Internacional - Se apoderará de las estatuas de metal de sus dioses, y de sus objetos de oro y plata, y se los llevará a Egipto, dejando tranquilo al rey del norte durante algunos años.
  • 현대인의 성경 - 그들의 신상과 값진 금은 그릇을 가지고 이집트로 돌아올 것이며 몇 해 동안은 시리아 왕을 치지 않을 것이다.
  • Восточный перевод - Он даже захватит их богов, изваяния из металла и дорогие вещи из серебра и золота и увезёт их в Египет. На несколько лет он оставит северного царя в покое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он даже захватит их богов, изваяния из металла и дорогие вещи из серебра и золота и увезёт их в Египет. На несколько лет он оставит северного царя в покое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он даже захватит их богов, изваяния из металла и дорогие вещи из серебра и золота и увезёт их в Египет. На несколько лет он оставит северного царя в покое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il emportera même comme butin en Egypte leurs idoles et leurs statues de métal fondu avec leurs objets précieux d’or et d’argent consacrés à ces divinités. Pendant quelques années, il se tiendra loin du roi du Nord.
  • リビングバイブル - エジプトに凱旋する時、彼はシリヤの偶像や高価な金銀の食器類を、戦利品として持ち帰る。そののち何年間か、彼はシリヤの王にかまわない。
  • Nova Versão Internacional - Também tomará os deuses deles, as suas imagens de metal e os seus utensílios valiosos de prata e de ouro, e os levará para o Egito. Por alguns anos ele deixará o rei do norte em paz.
  • Hoffnung für alle - Die Götterstatuen und die wertvollen Gegenstände aus Silber und Gold nimmt er nach Ägypten mit. Danach wird er den König im Norden einige Jahre nicht mehr angreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi rút quân về Ai Cập, vua phương nam đem luôn tất cả các thần tượng phương bắc về nước với vô số chén dĩa khí dụng bằng vàng và bạc. Rồi vua phương nam để yên cho vua phương bắc một thời gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งจะชิงรูปเทพเจ้า เทวรูปโลหะกับภาชนะเงินและทองอันล้ำค่าขนกลับไปอียิปต์ เขาจะปล่อยกษัตริย์ฝ่ายเหนือไว้ตามลำพังอยู่หลายปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ขน​เทพเจ้า​ที่​หล่อ​เป็น​รูป​เคารพ ภาชนะ​เครื่อง​ใช้​เงิน​และ​ทองคำ​อัน​มี​ค่า​ของ​พวก​เขา​ไป​ยัง​อียิปต์ หลาย​ปี​ต่อ​มา ท่าน​จะ​หยุด​ต่อสู้​กับ​กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​เหนือ
交叉引用
  • Исаия 2:16 - на все таршишские корабли и на все их желанные украшения .
  • Иеремия 46:25 - Господь Сил, Бог Израиля говорит: – Я накажу Амона, бога Фив , и фараона, и Египет, и всех его богов и царей, и тех, кто полагается на фараона.
  • Осия 8:6 - Этот идол из Израиля! Он – произведение рук ремесленника, и потому не Бог. Телец Самарии будет непременно разбит на кусочки .
  • Осия 10:5 - Жители Самарии будут бояться за идола-тельца Бет-Авена . Его народ и его жрецы, что радовались славе идола, будут скорбеть по нему, потому что слава отойдет от него.
  • Осия 10:6 - Он будет унесен в Ассирию, в дар великому царю . Ефрем будет опозорен. Израиль будет постыжен за свой совет .
  • Даниил 10:3 - Я не ел вкусной пищи, мясо и вино не касались моих губ, и я не умащался благовонными маслами, пока не прошли три недели.
  • Даниил 1:2 - И Владыка отдал Иоакима, царя Иудеи, и часть утвари из Божьего дома в его руки. Он унес ее в дом своего бога в Шинар и положил в сокровищницу своего бога.
  • Даниил 1:3 - Затем царь приказал Ашпеназу, главе своих придворных, привести несколько израильтян из царской и других знатных семей –
  • Второзаконие 12:3 - Разрушьте их жертвенники, расколите священные каменные столбы и сожгите в огне столбы Ашеры. Разбейте истуканы их богов и сотрите в тех местах всякую память о них.
  • Числа 33:4 - хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
  • Осия 13:15 - Хотя он процветает среди своих братьев, придет восточный ветер от Господа, задует из пустыни, и иссохнет родник его, иссякнет источник его. Унесет все его драгоценности из сокровищницы.
  • Исход 12:12 - В эту ночь Я пройду по Египту и погублю всех первенцев людей и скота и накажу богов Египта. Я – Господь.
  • Бытие 31:30 - Допустим, ты ушел, потому что тебе не терпелось вернуться в отцовский дом, но зачем ты украл моих божков?
  • Судей 18:24 - Он ответил: – Вы взяли моих богов, которых я сделал, и моего священника и ушли. А что осталось у меня? Как же вы спрашиваете: «Что тебе?».
  • Иеремия 43:12 - Царь Вавилона подожжет храмы египетских богов; он сожжет их храмы и пленит их богов. Как пастух укутывается в свою одежду, так и царь Вавилона окутает землю Египта и покинет ее невредимым.
  • Иеремия 43:13 - Он сокрушит каменные столбы в храме солнца , что в земле Египта, и сожжет храмы египетских богов».
  • Исаия 46:1 - Пал на колени Бел, склоняется Нево ; идолы их погружены на вьючных животных. То, что носили вы, нагружено поклажей на усталых животных.
  • Исаия 46:2 - Вместе они все склоняются и падают на колени; не в силах спасти поклажу, они сами идут в плен.
  • Исаия 37:19 - бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Он даже захватит их богов, изваяния из металла и дорогие вещи из серебра и золота и увезет их в Египет. На несколько лет он оставит северного царя в покое.
  • 新标点和合本 - 并将他们的神像和铸成的偶像,与金银的宝器掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把他们的神像和铸成的偶像,与金银宝器都掳掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把他们的神像和铸成的偶像,与金银宝器都掳掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。
  • 当代译本 - 将他们的神像、铸造的偶像及金银宝器掳到埃及。此后数年,他不再去攻击北方王。
  • 圣经新译本 - 他又把他们的神像、铸成的偶像,连同金银的宝器,都一起掳掠到了埃及去。此后数年之久,他不再去攻击北方王。
  • 中文标准译本 - 他还把他们的神像、铸造的偶像,与他们宝贵的金银器具一同掳掠到埃及。此后数年,他不再攻击北方王。
  • 现代标点和合本 - 并将他们的神像和铸成的偶像,与金银的宝器掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。
  • 和合本(拼音版) - 并将他们的神像和铸成的偶像,与金银的宝器掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。
  • New International Version - He will also seize their gods, their metal images and their valuable articles of silver and gold and carry them off to Egypt. For some years he will leave the king of the North alone.
  • New International Reader's Version - He will take the metal statues of their gods. He will also take away their priceless objects of silver and gold. He will carry everything off to Egypt. For many years he will leave the king of Syria alone.
  • English Standard Version - He shall also carry off to Egypt their gods with their metal images and their precious vessels of silver and gold, and for some years he shall refrain from attacking the king of the north.
  • New Living Translation - When he returns to Egypt, he will carry back their idols with him, along with priceless articles of gold and silver. For some years afterward he will leave the king of the north alone.
  • Christian Standard Bible - He will take even their gods captive to Egypt, with their metal images and their precious articles of silver and gold. For some years he will stay away from the king of the North,
  • New American Standard Bible - And he will also take into captivity to Egypt their gods with their cast metal images and their precious vessels of silver and gold, and he on his part will refrain from attacking the king of the North for some years.
  • New King James Version - And he shall also carry their gods captive to Egypt, with their princes and their precious articles of silver and gold; and he shall continue more years than the king of the North.
  • Amplified Bible - Also he will carry off to Egypt their [Syrian] gods with their cast images and their precious and costly treasure of silver and of gold, and he will refrain from waging war against the king of the North for some years.
  • American Standard Version - And also their gods, with their molten images, and with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north.
  • King James Version - And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north.
  • New English Translation - He will also take their gods into captivity to Egypt, along with their cast images and prized utensils of silver and gold. Then he will withdraw for some years from the king of the north.
  • World English Bible - He will also carry their gods, with their molten images, and with their goodly vessels of silver and of gold, captive into Egypt. He will refrain some years from the king of the north.
  • 新標點和合本 - 並將他們的神像和鑄成的偶像,與金銀的寶器掠到埃及去。數年之內,他不去攻擊北方的王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把他們的神像和鑄成的偶像,與金銀寶器都擄掠到埃及去。數年之內,他不去攻擊北方的王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把他們的神像和鑄成的偶像,與金銀寶器都擄掠到埃及去。數年之內,他不去攻擊北方的王。
  • 當代譯本 - 將他們的神像、鑄造的偶像及金銀寶器擄到埃及。此後數年,他不再去攻擊北方王。
  • 聖經新譯本 - 他又把他們的神像、鑄成的偶像,連同金銀的寶器,都一起擄掠到了埃及去。此後數年之久,他不再去攻擊北方王。
  • 呂振中譯本 - 連他們的神像、同鑄像、同寶器、不拘是銀的、是金的、都擄掠到 埃及 去;於是他幾年以內也站着不動、不去攻擊北方之王。
  • 中文標準譯本 - 他還把他們的神像、鑄造的偶像,與他們寶貴的金銀器具一同擄掠到埃及。此後數年,他不再攻擊北方王。
  • 現代標點和合本 - 並將他們的神像和鑄成的偶像,與金銀的寶器掠到埃及去。數年之內,他不去攻擊北方的王。
  • 文理和合譯本 - 掠其神像鑄像、金銀寶器、攜至埃及、數年之間、不攻北王、
  • 文理委辦譯本 - 取其上帝之像、金銀器皿、遷於埃及、較諸北王、享國尤永、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掠其神像、及諸鎔鑄之偶像、與金銀寶器、攜於 伊及 、數年之內、南方之王、不攻北方之王、 南方之王不攻北方之王或作南方之王較北方之王強盛
  • Nueva Versión Internacional - Se apoderará de las estatuas de metal de sus dioses, y de sus objetos de oro y plata, y se los llevará a Egipto, dejando tranquilo al rey del norte durante algunos años.
  • 현대인의 성경 - 그들의 신상과 값진 금은 그릇을 가지고 이집트로 돌아올 것이며 몇 해 동안은 시리아 왕을 치지 않을 것이다.
  • Восточный перевод - Он даже захватит их богов, изваяния из металла и дорогие вещи из серебра и золота и увезёт их в Египет. На несколько лет он оставит северного царя в покое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он даже захватит их богов, изваяния из металла и дорогие вещи из серебра и золота и увезёт их в Египет. На несколько лет он оставит северного царя в покое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он даже захватит их богов, изваяния из металла и дорогие вещи из серебра и золота и увезёт их в Египет. На несколько лет он оставит северного царя в покое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il emportera même comme butin en Egypte leurs idoles et leurs statues de métal fondu avec leurs objets précieux d’or et d’argent consacrés à ces divinités. Pendant quelques années, il se tiendra loin du roi du Nord.
  • リビングバイブル - エジプトに凱旋する時、彼はシリヤの偶像や高価な金銀の食器類を、戦利品として持ち帰る。そののち何年間か、彼はシリヤの王にかまわない。
  • Nova Versão Internacional - Também tomará os deuses deles, as suas imagens de metal e os seus utensílios valiosos de prata e de ouro, e os levará para o Egito. Por alguns anos ele deixará o rei do norte em paz.
  • Hoffnung für alle - Die Götterstatuen und die wertvollen Gegenstände aus Silber und Gold nimmt er nach Ägypten mit. Danach wird er den König im Norden einige Jahre nicht mehr angreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi rút quân về Ai Cập, vua phương nam đem luôn tất cả các thần tượng phương bắc về nước với vô số chén dĩa khí dụng bằng vàng và bạc. Rồi vua phương nam để yên cho vua phương bắc một thời gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งจะชิงรูปเทพเจ้า เทวรูปโลหะกับภาชนะเงินและทองอันล้ำค่าขนกลับไปอียิปต์ เขาจะปล่อยกษัตริย์ฝ่ายเหนือไว้ตามลำพังอยู่หลายปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ขน​เทพเจ้า​ที่​หล่อ​เป็น​รูป​เคารพ ภาชนะ​เครื่อง​ใช้​เงิน​และ​ทองคำ​อัน​มี​ค่า​ของ​พวก​เขา​ไป​ยัง​อียิปต์ หลาย​ปี​ต่อ​มา ท่าน​จะ​หยุด​ต่อสู้​กับ​กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​เหนือ
  • Исаия 2:16 - на все таршишские корабли и на все их желанные украшения .
  • Иеремия 46:25 - Господь Сил, Бог Израиля говорит: – Я накажу Амона, бога Фив , и фараона, и Египет, и всех его богов и царей, и тех, кто полагается на фараона.
  • Осия 8:6 - Этот идол из Израиля! Он – произведение рук ремесленника, и потому не Бог. Телец Самарии будет непременно разбит на кусочки .
  • Осия 10:5 - Жители Самарии будут бояться за идола-тельца Бет-Авена . Его народ и его жрецы, что радовались славе идола, будут скорбеть по нему, потому что слава отойдет от него.
  • Осия 10:6 - Он будет унесен в Ассирию, в дар великому царю . Ефрем будет опозорен. Израиль будет постыжен за свой совет .
  • Даниил 10:3 - Я не ел вкусной пищи, мясо и вино не касались моих губ, и я не умащался благовонными маслами, пока не прошли три недели.
  • Даниил 1:2 - И Владыка отдал Иоакима, царя Иудеи, и часть утвари из Божьего дома в его руки. Он унес ее в дом своего бога в Шинар и положил в сокровищницу своего бога.
  • Даниил 1:3 - Затем царь приказал Ашпеназу, главе своих придворных, привести несколько израильтян из царской и других знатных семей –
  • Второзаконие 12:3 - Разрушьте их жертвенники, расколите священные каменные столбы и сожгите в огне столбы Ашеры. Разбейте истуканы их богов и сотрите в тех местах всякую память о них.
  • Числа 33:4 - хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
  • Осия 13:15 - Хотя он процветает среди своих братьев, придет восточный ветер от Господа, задует из пустыни, и иссохнет родник его, иссякнет источник его. Унесет все его драгоценности из сокровищницы.
  • Исход 12:12 - В эту ночь Я пройду по Египту и погублю всех первенцев людей и скота и накажу богов Египта. Я – Господь.
  • Бытие 31:30 - Допустим, ты ушел, потому что тебе не терпелось вернуться в отцовский дом, но зачем ты украл моих божков?
  • Судей 18:24 - Он ответил: – Вы взяли моих богов, которых я сделал, и моего священника и ушли. А что осталось у меня? Как же вы спрашиваете: «Что тебе?».
  • Иеремия 43:12 - Царь Вавилона подожжет храмы египетских богов; он сожжет их храмы и пленит их богов. Как пастух укутывается в свою одежду, так и царь Вавилона окутает землю Египта и покинет ее невредимым.
  • Иеремия 43:13 - Он сокрушит каменные столбы в храме солнца , что в земле Египта, и сожжет храмы египетских богов».
  • Исаия 46:1 - Пал на колени Бел, склоняется Нево ; идолы их погружены на вьючных животных. То, что носили вы, нагружено поклажей на усталых животных.
  • Исаия 46:2 - Вместе они все склоняются и падают на колени; не в силах спасти поклажу, они сами идут в плен.
  • Исаия 37:19 - бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.
圣经
资源
计划
奉献