Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:43 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’emparera des trésors d’or et d’argent et de tous les objets précieux de l’Egypte. Les Libyens et les Ethiopiens le suivront.
  • 新标点和合本 - 他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物。利比亚人和古实人都必跟从他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要掌管埃及的金银财宝和各样珍宝,路比 人和古实 人都跟从他的脚步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要掌管埃及的金银财宝和各样珍宝,路比 人和古实 人都跟从他的脚步。
  • 当代译本 - 他必掌管埃及的金银财宝,利比亚人和古实人必归顺他。
  • 圣经新译本 - 他必掌管埃及的金银宝藏和一切珍宝;吕彼亚人和古实人都必追随他。
  • 中文标准译本 - 他将管辖埃及金银宝藏和一切珍宝;利比亚人和库实人都将跟随他的脚步。
  • 现代标点和合本 - 他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物,吕彼亚人和古实人都必跟从他。
  • 和合本(拼音版) - 他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物,利比亚人和古实人都必跟从他。
  • New International Version - He will gain control of the treasures of gold and silver and all the riches of Egypt, with the Libyans and Cushites in submission.
  • New International Reader's Version - He will gain control of all Egypt’s riches. He will take their gold and silver treasures. The people of Libya and Cush will be under his control.
  • English Standard Version - He shall become ruler of the treasures of gold and of silver, and all the precious things of Egypt, and the Libyans and the Cushites shall follow in his train.
  • New Living Translation - He will gain control over the gold, silver, and treasures of Egypt, and the Libyans and Ethiopians will be his servants.
  • Christian Standard Bible - He will get control over the hidden treasures of gold and silver and over all the riches of Egypt. The Libyans and Cushites will also be in submission.
  • New American Standard Bible - But he will gain control over the hidden treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; and Libyans and Ethiopians will follow at his heels.
  • New King James Version - He shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; also the Libyans and Ethiopians shall follow at his heels.
  • Amplified Bible - He will have power over the treasures of gold and silver and over all the precious things of Egypt, and the Libyans and the Ethiopians will follow in his footsteps.
  • American Standard Version - But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
  • King James Version - But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
  • New English Translation - He will have control over the hidden stores of gold and silver, as well as all the treasures of Egypt. Libyans and Ethiopians will submit to him.
  • World English Bible - But he will have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt. The Libyans and the Ethiopians will be at his steps.
  • 新標點和合本 - 他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物。利比亞人和古實人都必跟從他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要掌管埃及的金銀財寶和各樣珍寶,路比 人和古實 人都跟從他的腳步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要掌管埃及的金銀財寶和各樣珍寶,路比 人和古實 人都跟從他的腳步。
  • 當代譯本 - 他必掌管埃及的金銀財寶,利比亞人和古實人必歸順他。
  • 聖經新譯本 - 他必掌管埃及的金銀寶藏和一切珍寶;呂彼亞人和古實人都必追隨他。
  • 呂振中譯本 - 他必掌管 埃及 金銀的寶藏和各樣珍寶; 呂彼亞 人和 古實 人都必跟着他。
  • 中文標準譯本 - 他將管轄埃及金銀寶藏和一切珍寶;利比亞人和庫實人都將跟隨他的腳步。
  • 現代標點和合本 - 他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物,呂彼亞人和古實人都必跟從他。
  • 文理和合譯本 - 埃及之寶藏金銀、與所有珍寶、歸其掌握、呂彼亞與古實之人、為其侍從、
  • 文理委辦譯本 - 埃及之金銀珍珠、以及寶物、悉為北王所虜、呂彼亞、古實之民、為其侍從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 據有 伊及 之寶藏、金銀、及種種寶物、 呂彼亞 人、 古實 人、為其侍從、
  • Nueva Versión Internacional - Se adueñará de los tesoros de oro y plata de Egipto, y de todas sus riquezas, y también someterá a los libios y a los etíopes.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 이집트의 금은 보물을 가져가고 리비아와 에티오피아를 정복할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покоренные ливийцы с кушитами пойдут за ним.
  • Восточный перевод - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покорённые ливийцы с эфиопами пойдут за ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покорённые ливийцы с эфиопами пойдут за ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покорённые ливийцы с эфиопами пойдут за ним.
  • リビングバイブル - 彼はエジプトの宝物を戦利品とし、リビヤ人やエチオピヤ人を従わせる。
  • Nova Versão Internacional - pois esse rei terá o controle dos tesouros de ouro e de prata e de todas as riquezas do Egito; os líbios e os núbios a ele se submeterão.
  • Hoffnung für alle - Der König des Nordens raubt die Schätze des Landes, sein Gold und sein Silber. Selbst Libyer und Äthiopier führt er in seinem Siegeszug mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phương bắc sẽ chiếm đoạt các kho bảo vật của Ai Cập; Ly-bi và Ê-thi-ô-pi sẽ phục vụ vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะครอบครองคลังทองคำ คลังเงิน และทรัพย์สมบัติทั้งปวงของอียิปต์ ชาวลิเบียและชาวนูเบียก็ยอมจำนนแก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ยึด​สมบัติ​จำ​พวก​ทองคำ​และ​เงิน และ​สิ่ง​มี​ค่า​ของ​อียิปต์ ลิเบีย​และ​คูช ​จะ​ยอม​อยู่​ใต้​บังคับ​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Ezéchiel 38:5 - Perses, Ethiopiens et ceux de Pouth les rejoindront, tous équipés de casques et de boucliers.
  • Exode 11:8 - Alors tous tes hauts fonctionnaires qui t’entourent viendront me trouver et se jetteront à mes pieds en suppliant : “Va-t’en, toi et tout le peuple qui marche à ta suite.” Après cela, oui, je partirai. » Moïse sortit alors de chez le pharaon dans une grande colère.
  • Juges 4:10 - Celui-ci y convoqua les tribus de Zabulon et de Nephtali. Dix mille hommes le suivirent et Débora partit avec lui.
  • Ezéchiel 30:4 - Car l’épée va s’abattre ╵sur le pays d’Egypte et l’effroi régnera ╵jusque dans l’Ethiopie lorsqu’au pays d’Egypte ╵tomberont les tués et qu’on s’emparera ╵de toutes ses richesses, et qu’on renversera ╵jusqu’à ses fondations.
  • Ezéchiel 30:5 - L’Ethiopie, Pouth et Loud , ╵et toute l’Arabie ╵ainsi que la Libye et les gens du pays de l’alliance, tomberont par l’épée ╵avec les Egyptiens.
  • Jérémie 46:9 - A l’assaut, les chevaux, et foncez, chars de guerre ! En avant, les soldats ! les Ethiopiens, les gens de Pouth, portant le bouclier, et les archers de Loud  !
  • Jérémie 46:10 - Mais c’est le jour pour l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, des règlements de comptes : il va régler ses comptes ╵avec ses ennemis. L’épée dévore, ╵elle se rassasie, s’enivre de leur sang. Car c’est un sacrifice ╵pour l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, dans le pays du nord, ╵sur les bords de l’Euphrate .
  • Nahoum 3:9 - L’Ethiopie et l’Egypte constituaient sa force ╵qui était sans limite. Les habitants de Pouth ╵et ceux de la Libye ╵faisaient partie de ses alliés .
  • 2 Chroniques 12:3 - Shishaq vint d’Egypte avec mille deux cents chars et soixante mille soldats sur char. Il commandait une armée innombrable de soldats égyptiens, libyens, soukkiens et éthiopiens.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’emparera des trésors d’or et d’argent et de tous les objets précieux de l’Egypte. Les Libyens et les Ethiopiens le suivront.
  • 新标点和合本 - 他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物。利比亚人和古实人都必跟从他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要掌管埃及的金银财宝和各样珍宝,路比 人和古实 人都跟从他的脚步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要掌管埃及的金银财宝和各样珍宝,路比 人和古实 人都跟从他的脚步。
  • 当代译本 - 他必掌管埃及的金银财宝,利比亚人和古实人必归顺他。
  • 圣经新译本 - 他必掌管埃及的金银宝藏和一切珍宝;吕彼亚人和古实人都必追随他。
  • 中文标准译本 - 他将管辖埃及金银宝藏和一切珍宝;利比亚人和库实人都将跟随他的脚步。
  • 现代标点和合本 - 他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物,吕彼亚人和古实人都必跟从他。
  • 和合本(拼音版) - 他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物,利比亚人和古实人都必跟从他。
  • New International Version - He will gain control of the treasures of gold and silver and all the riches of Egypt, with the Libyans and Cushites in submission.
  • New International Reader's Version - He will gain control of all Egypt’s riches. He will take their gold and silver treasures. The people of Libya and Cush will be under his control.
  • English Standard Version - He shall become ruler of the treasures of gold and of silver, and all the precious things of Egypt, and the Libyans and the Cushites shall follow in his train.
  • New Living Translation - He will gain control over the gold, silver, and treasures of Egypt, and the Libyans and Ethiopians will be his servants.
  • Christian Standard Bible - He will get control over the hidden treasures of gold and silver and over all the riches of Egypt. The Libyans and Cushites will also be in submission.
  • New American Standard Bible - But he will gain control over the hidden treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; and Libyans and Ethiopians will follow at his heels.
  • New King James Version - He shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; also the Libyans and Ethiopians shall follow at his heels.
  • Amplified Bible - He will have power over the treasures of gold and silver and over all the precious things of Egypt, and the Libyans and the Ethiopians will follow in his footsteps.
  • American Standard Version - But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
  • King James Version - But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
  • New English Translation - He will have control over the hidden stores of gold and silver, as well as all the treasures of Egypt. Libyans and Ethiopians will submit to him.
  • World English Bible - But he will have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt. The Libyans and the Ethiopians will be at his steps.
  • 新標點和合本 - 他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物。利比亞人和古實人都必跟從他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要掌管埃及的金銀財寶和各樣珍寶,路比 人和古實 人都跟從他的腳步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要掌管埃及的金銀財寶和各樣珍寶,路比 人和古實 人都跟從他的腳步。
  • 當代譯本 - 他必掌管埃及的金銀財寶,利比亞人和古實人必歸順他。
  • 聖經新譯本 - 他必掌管埃及的金銀寶藏和一切珍寶;呂彼亞人和古實人都必追隨他。
  • 呂振中譯本 - 他必掌管 埃及 金銀的寶藏和各樣珍寶; 呂彼亞 人和 古實 人都必跟着他。
  • 中文標準譯本 - 他將管轄埃及金銀寶藏和一切珍寶;利比亞人和庫實人都將跟隨他的腳步。
  • 現代標點和合本 - 他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物,呂彼亞人和古實人都必跟從他。
  • 文理和合譯本 - 埃及之寶藏金銀、與所有珍寶、歸其掌握、呂彼亞與古實之人、為其侍從、
  • 文理委辦譯本 - 埃及之金銀珍珠、以及寶物、悉為北王所虜、呂彼亞、古實之民、為其侍從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 據有 伊及 之寶藏、金銀、及種種寶物、 呂彼亞 人、 古實 人、為其侍從、
  • Nueva Versión Internacional - Se adueñará de los tesoros de oro y plata de Egipto, y de todas sus riquezas, y también someterá a los libios y a los etíopes.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 이집트의 금은 보물을 가져가고 리비아와 에티오피아를 정복할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покоренные ливийцы с кушитами пойдут за ним.
  • Восточный перевод - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покорённые ливийцы с эфиопами пойдут за ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покорённые ливийцы с эфиопами пойдут за ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покорённые ливийцы с эфиопами пойдут за ним.
  • リビングバイブル - 彼はエジプトの宝物を戦利品とし、リビヤ人やエチオピヤ人を従わせる。
  • Nova Versão Internacional - pois esse rei terá o controle dos tesouros de ouro e de prata e de todas as riquezas do Egito; os líbios e os núbios a ele se submeterão.
  • Hoffnung für alle - Der König des Nordens raubt die Schätze des Landes, sein Gold und sein Silber. Selbst Libyer und Äthiopier führt er in seinem Siegeszug mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phương bắc sẽ chiếm đoạt các kho bảo vật của Ai Cập; Ly-bi và Ê-thi-ô-pi sẽ phục vụ vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะครอบครองคลังทองคำ คลังเงิน และทรัพย์สมบัติทั้งปวงของอียิปต์ ชาวลิเบียและชาวนูเบียก็ยอมจำนนแก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ยึด​สมบัติ​จำ​พวก​ทองคำ​และ​เงิน และ​สิ่ง​มี​ค่า​ของ​อียิปต์ ลิเบีย​และ​คูช ​จะ​ยอม​อยู่​ใต้​บังคับ​ของ​ท่าน
  • Ezéchiel 38:5 - Perses, Ethiopiens et ceux de Pouth les rejoindront, tous équipés de casques et de boucliers.
  • Exode 11:8 - Alors tous tes hauts fonctionnaires qui t’entourent viendront me trouver et se jetteront à mes pieds en suppliant : “Va-t’en, toi et tout le peuple qui marche à ta suite.” Après cela, oui, je partirai. » Moïse sortit alors de chez le pharaon dans une grande colère.
  • Juges 4:10 - Celui-ci y convoqua les tribus de Zabulon et de Nephtali. Dix mille hommes le suivirent et Débora partit avec lui.
  • Ezéchiel 30:4 - Car l’épée va s’abattre ╵sur le pays d’Egypte et l’effroi régnera ╵jusque dans l’Ethiopie lorsqu’au pays d’Egypte ╵tomberont les tués et qu’on s’emparera ╵de toutes ses richesses, et qu’on renversera ╵jusqu’à ses fondations.
  • Ezéchiel 30:5 - L’Ethiopie, Pouth et Loud , ╵et toute l’Arabie ╵ainsi que la Libye et les gens du pays de l’alliance, tomberont par l’épée ╵avec les Egyptiens.
  • Jérémie 46:9 - A l’assaut, les chevaux, et foncez, chars de guerre ! En avant, les soldats ! les Ethiopiens, les gens de Pouth, portant le bouclier, et les archers de Loud  !
  • Jérémie 46:10 - Mais c’est le jour pour l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, des règlements de comptes : il va régler ses comptes ╵avec ses ennemis. L’épée dévore, ╵elle se rassasie, s’enivre de leur sang. Car c’est un sacrifice ╵pour l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, dans le pays du nord, ╵sur les bords de l’Euphrate .
  • Nahoum 3:9 - L’Ethiopie et l’Egypte constituaient sa force ╵qui était sans limite. Les habitants de Pouth ╵et ceux de la Libye ╵faisaient partie de ses alliés .
  • 2 Chroniques 12:3 - Shishaq vint d’Egypte avec mille deux cents chars et soixante mille soldats sur char. Il commandait une armée innombrable de soldats égyptiens, libyens, soukkiens et éthiopiens.
圣经
资源
计划
奉献