逐节对照
  • 环球圣经译本 - 这大军被扫除以后,南方王就心高气傲;他虽然使成千上万人倒毙,他的胜利却不能持久。
  • 新标点和合本 - 他的众军高傲,他的心也必自高;他虽使数万人仆倒,却不得常胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这大军既被扫荡,南方王的心就自高;他虽使万人仆倒,却不能保持胜利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这大军既被扫荡,南方王的心就自高;他虽使万人仆倒,却不能保持胜利。
  • 当代译本 - 南方王获胜后必心高气傲,杀戮成千上万的人,但他的胜利不能持久。
  • 圣经新译本 - 这大军被扫除以后,南方王就心高气傲;他虽然使千万人倒毙,他的胜利却不能持久。
  • 中文标准译本 - 这大军被除去之后,南方王会心里高傲;虽然他使数万人仆倒,但他必不得胜。
  • 现代标点和合本 - 他的众军高傲,他的心也必自高,他虽使数万人仆倒,却不得常胜。
  • 和合本(拼音版) - 他的众军高傲,他的心也必自高,他虽使数万人仆倒,却不得常胜。
  • New International Version - When the army is carried off, the king of the South will be filled with pride and will slaughter many thousands, yet he will not remain triumphant.
  • New International Reader's Version - His soldiers will be carried off. Then the king of Egypt will be filled with pride. He will kill many thousands of soldiers. But his success will not last.
  • English Standard Version - And when the multitude is taken away, his heart shall be exalted, and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
  • New Living Translation - After the enemy army is swept away, the king of the south will be filled with pride and will execute many thousands of his enemies. But his success will be short lived.
  • Christian Standard Bible - When the army is carried off, he will become arrogant and cause tens of thousands to fall, but he will not triumph.
  • New American Standard Bible - When the multitude is carried away, his heart will be haughty, and he will cause tens of thousands to fall; yet he will not prevail.
  • New King James Version - When he has taken away the multitude, his heart will be lifted up; and he will cast down tens of thousands, but he will not prevail.
  • Amplified Bible - When the multitude (army) is captured and carried away, the heart of the Egyptian king will be proud (arrogant), and he will cause tens of thousands to fall, but he will not prevail.
  • American Standard Version - And the multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
  • King James Version - And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.
  • New English Translation - When the army is taken away, the king of the south will become arrogant. He will be responsible for the death of thousands and thousands of people, but he will not continue to prevail.
  • World English Bible - The multitude will be lifted up, and his heart will be exalted. He will cast down tens of thousands, but he won’t prevail.
  • 新標點和合本 - 他的眾軍高傲,他的心也必自高;他雖使數萬人仆倒,卻不得常勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這大軍既被掃蕩,南方王的心就自高;他雖使萬人仆倒,卻不能保持勝利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這大軍既被掃蕩,南方王的心就自高;他雖使萬人仆倒,卻不能保持勝利。
  • 當代譯本 - 南方王獲勝後必心高氣傲,殺戮成千上萬的人,但他的勝利不能持久。
  • 環球聖經譯本 - 這大軍被掃除以後,南方王就心高氣傲;他雖然使成千上萬人倒斃,他的勝利卻不能持久。
  • 聖經新譯本 - 這大軍被掃除以後,南方王就心高氣傲;他雖然使千萬人倒斃,他的勝利卻不能持久。
  • 呂振中譯本 - 大軍既被掃蕩,南方王心就高傲;他雖使幾萬人仆倒,卻不顯出太強猛。
  • 中文標準譯本 - 這大軍被除去之後,南方王會心裡高傲;雖然他使數萬人仆倒,但他必不得勝。
  • 現代標點和合本 - 他的眾軍高傲,他的心也必自高,他雖使數萬人仆倒,卻不得常勝。
  • 文理和合譯本 - 既集其眾、心則驕侈、仆敵數萬、而不終強、
  • 文理委辦譯本 - 南王既殲眾敵、心志驕侈、雖敗敵軍數萬、終不能久享承平、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既勝眾軍、心則自高、雖敗 敗原文作傾仆 敵軍數萬、勢力猶不加增、
  • Nueva Versión Internacional - Ante el triunfo obtenido, el rey del sur se llenará de orgullo y matará a miles, pero su victoria no durará
  • 현대인의 성경 - 그는 자기가 승리하여 수많은 적을 죽였다고 자랑할 것이지만 그의 승리는 계속되지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда войско будет уведено, южный царь возгордится и убьет многие тысячи, но не достигнет победы .
  • Восточный перевод - Когда это войско будет уведено, южный царь возгордится и убьёт многие тысячи, но не достигнет победы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда это войско будет уведено, южный царь возгордится и убьёт многие тысячи, но не достигнет победы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда это войско будет уведено, южный царь возгордится и убьёт многие тысячи, но не достигнет победы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois ces troupes vaincues, il s’enorgueillira et fera tomber des milliers d’hommes, mais ses triomphes seront de courte durée.
  • リビングバイブル - この大勝利に気をよくした王は、さらに幾千もの敵を打ち殺すが、その勝利は長続きしない。
  • Nova Versão Internacional - Quando o exército for vencido, o rei do sul se encherá de orgulho e matará milhares, mas o seu triunfo será breve.
  • Hoffnung für alle - Zehntausende aus dem nördlichen Reich werden dabei umkommen. Dieser Erfolg macht den König des Südens selbstsicher und überheblich. Doch er kann seine Macht nicht lange behaupten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Say men chiến thắng, vua tàn sát hàng vạn chiến sĩ địch, nhưng chỉ áp đảo phương bắc được một thời gian ngắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฝ่ายเหนือถอยทัพกลับไป กษัตริย์ฝ่ายใต้จะภาคภูมิใจยิ่งนัก และประหารคนหลายพันคน แต่ก็มีชัยชนะอยู่ได้ไม่นาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทหาร​จำนวน​มหาศาล​ถูก​ตี​จน​พ่าย​แพ้​ไป​แล้ว ใจ​ของ​ท่าน​ก็​หยิ่ง​ผยอง และ​ท่าน​จะ​ฆ่า​คน​จำนวน​หลาย​หมื่น แต่​ท่าน​จะ​ไม่​ชนะ​ต่อ​ไป
  • Thai KJV - และเมื่อท่านนำกองทัพนั้นไปแล้ว จิตใจของท่านก็จะผยองขึ้น และท่านจะทำลายเสียอีกเป็นหมื่นๆคน แต่ท่านจะไม่รับกำลังเพิ่มขึ้นโดยสิ่งนี้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - หลังจาก​ที่​กองทัพ​อัน​ยิ่งใหญ่​นั้น​พ่ายแพ้​ไปแล้ว กษัตริย์​ฝ่ายใต้​ก็​ผยอง​พองตัว และ​พระองค์​จะ​ฆ่า​ทหาร​ของ​กษัตริย์​ฝ่ายเหนือ​หลาย​พันคน แต่​พระองค์​จะ​ไม่ไล่ตาม​พวก​ทหารนั้น​ไป
  • onav - وَيَقْضِي عَلَيْهَا، وَيُفْنِي عَشَرَاتِ الأُلُوفِ، وَيَشْمَخُ قَلْبُهُ. غَيْرَ أَنَّ
交叉引用
  • 但以理书 8:25 - 他行事狡猾,靠诡计发迹,心里狂妄自大,乘人不备时毁灭许多人;他甚至敌挡万君之君,最后被毁灭,却不是因人的手。
  • 列王纪下 14:10 - 不错,你的确击败了伊东人,这样你就心高气傲。你尽管自己夸耀,安坐家中就是了,何苦惹祸,自取败亡,也使犹大跟你一起败亡呢?”
  • 以赛亚书 10:7 - 然而,亚述没有这样打算, 他心里不是这样想; 他心里想要的, 是消灭剪除许多国家。
  • 以赛亚书 10:8 - 他说:“我的将领不都是王吗?
  • 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪不是像迦基米施吗? 难道哈马不像亚珥拔? 难道撒玛利亚不像大马士革?
  • 以赛亚书 10:10 - 既然我伸手拿下那些偶像的王国, 而他们的雕像胜过耶路撒冷和撒玛利亚的雕像;
  • 以赛亚书 10:11 - 难道我不会对付耶路撒冷和她的偶像, 如同对付撒玛利亚和她的偶像一样吗?”
  • 以赛亚书 10:12 - 主在锡安山和耶路撒冷完成他所有工作的时候,就会说:我要惩罚亚述王内心自大的作为和他眼目高傲的夸耀。
  • 历代志下 32:25 - 希西家却心高气傲,没有照著他所蒙受的恩惠报答耶和华,所以耶和华的愤怒临到他和犹大以及耶路撒冷。
  • 以西结书 28:5 - 你靠著贸易长才, 增添自己的财富, 又因自己的财富心高气傲。
  • 使徒行传 12:22 - 群众不住大声喊著说:“这是 神的声音,不是人的声音!”
  • 使徒行传 12:23 - 主的一位天使立刻击打希律,因为他不把荣耀归给 神;希律被虫咬,就断了气。
  • 以西结书 28:2 - “人子啊,你要对推罗的首领说:‘主耶和华这样说: 因为你心里高傲, 说:“我是神; 我在众海的中心、 坐在众神的座位上。” 其实你是人,不是神, 你只是心里自比作神。
  • 历代志下 26:16 - 乌西雅强盛起来,就心高气傲,叛逆耶和华他的 神,以致自寻毁灭。他进入耶和华的殿,要在香坛上烧香。
  • 彼得前书 5:5 - 同样,年轻人啊,我劝勉你们要服从长老们;你们每个人都要以谦卑为装束彼此相待,因为 “ 神对抗傲慢的人, 对谦卑的人,他则赐下恩惠。”
  • 箴言 16:18 - 自高自大,在惨祸以先, 心高气傲,在绊跌之前。
  • 申命记 8:14 - 你就心高气傲,忘记了耶和华你的 神—是他把你从埃及地、从为奴之家领出来。
  • 但以理书 5:23 - 反而高抬自己,敌对天上的主,叫人把他殿中的器皿拿到你面前来,你和大臣及后妃用这些器皿喝酒;你又赞美那些用金、银、铜、铁、木、石所造的神明—它们不能看、不能听、一无所知,你却不把荣耀归给那位掌握你的气息,掌管你一切道路的 神。
  • 哈巴谷书 2:4 - 要知道,那狂傲的人,心不正直; 但义人将因信得生!
  • 哈巴谷书 2:5 - 的确,酒使人背信, 狂妄的人不能持久; 他像阴间贪婪张口, 如死亡永不满足, 他聚集万国、聚拢万民归属自己。 第一祸:贪婪抢掠者的下场
  • 哈巴谷书 2:6 - 这些邦国全都嘲讽他, 用讽刺的隐语嘲笑他说: “这人有祸了! 他增添不属自己的财物, 敲诈别人致富, 他能维持多久呢?”
  • 以西结书 28:17 - 你因自己的美丽心里高傲, 因自己的光彩败坏你的智慧。 所以我把你抛在地上; 放你在列王面前, 让他们观看。
  • 历代志下 25:19 - 你心里想,你击败了伊东人,这样你就心高气傲。你尽管自己夸耀,安坐家中就是了,何苦惹祸,自取败亡,也使犹大跟你一起败亡呢?”
  • 提摩太前书 3:6 - 初信主的人不可做监督,免得他狂妄自大,就落在魔鬼所受的惩罚里。
  • 但以理书 5:19 - 因 神所赐给他的权势,所有民族、国家和说各种语言的人都在他面前战兢恐惧;他想杀谁就杀谁,想让谁活谁就活,想提升谁就提升谁,想贬低谁就贬低谁。
  • 但以理书 5:20 - 但他心高气傲、以致行事狂妄,他就被废掉,失去王国的宝座,他的尊荣也被剥夺;
逐节对照交叉引用