逐节对照
- リビングバイブル - この大勝利に気をよくした王は、さらに幾千もの敵を打ち殺すが、その勝利は長続きしない。
- 新标点和合本 - 他的众军高傲,他的心也必自高;他虽使数万人仆倒,却不得常胜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这大军既被扫荡,南方王的心就自高;他虽使万人仆倒,却不能保持胜利。
- 和合本2010(神版-简体) - 这大军既被扫荡,南方王的心就自高;他虽使万人仆倒,却不能保持胜利。
- 当代译本 - 南方王获胜后必心高气傲,杀戮成千上万的人,但他的胜利不能持久。
- 圣经新译本 - 这大军被扫除以后,南方王就心高气傲;他虽然使千万人倒毙,他的胜利却不能持久。
- 中文标准译本 - 这军团被除去之后,南方王会心里高傲;虽然他使数万人仆倒,但他必不得胜。
- 现代标点和合本 - 他的众军高傲,他的心也必自高,他虽使数万人仆倒,却不得常胜。
- 和合本(拼音版) - 他的众军高傲,他的心也必自高,他虽使数万人仆倒,却不得常胜。
- New International Version - When the army is carried off, the king of the South will be filled with pride and will slaughter many thousands, yet he will not remain triumphant.
- New International Reader's Version - His soldiers will be carried off. Then the king of Egypt will be filled with pride. He will kill many thousands of soldiers. But his success will not last.
- English Standard Version - And when the multitude is taken away, his heart shall be exalted, and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
- New Living Translation - After the enemy army is swept away, the king of the south will be filled with pride and will execute many thousands of his enemies. But his success will be short lived.
- Christian Standard Bible - When the army is carried off, he will become arrogant and cause tens of thousands to fall, but he will not triumph.
- New American Standard Bible - When the multitude is carried away, his heart will be haughty, and he will cause tens of thousands to fall; yet he will not prevail.
- New King James Version - When he has taken away the multitude, his heart will be lifted up; and he will cast down tens of thousands, but he will not prevail.
- Amplified Bible - When the multitude (army) is captured and carried away, the heart of the Egyptian king will be proud (arrogant), and he will cause tens of thousands to fall, but he will not prevail.
- American Standard Version - And the multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
- King James Version - And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.
- New English Translation - When the army is taken away, the king of the south will become arrogant. He will be responsible for the death of thousands and thousands of people, but he will not continue to prevail.
- World English Bible - The multitude will be lifted up, and his heart will be exalted. He will cast down tens of thousands, but he won’t prevail.
- 新標點和合本 - 他的眾軍高傲,他的心也必自高;他雖使數萬人仆倒,卻不得常勝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這大軍既被掃蕩,南方王的心就自高;他雖使萬人仆倒,卻不能保持勝利。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這大軍既被掃蕩,南方王的心就自高;他雖使萬人仆倒,卻不能保持勝利。
- 當代譯本 - 南方王獲勝後必心高氣傲,殺戮成千上萬的人,但他的勝利不能持久。
- 聖經新譯本 - 這大軍被掃除以後,南方王就心高氣傲;他雖然使千萬人倒斃,他的勝利卻不能持久。
- 呂振中譯本 - 大軍既被掃蕩,南方王心就高傲;他雖使幾萬人仆倒,卻不顯出太強猛。
- 中文標準譯本 - 這軍團被除去之後,南方王會心裡高傲;雖然他使數萬人仆倒,但他必不得勝。
- 現代標點和合本 - 他的眾軍高傲,他的心也必自高,他雖使數萬人仆倒,卻不得常勝。
- 文理和合譯本 - 既集其眾、心則驕侈、仆敵數萬、而不終強、
- 文理委辦譯本 - 南王既殲眾敵、心志驕侈、雖敗敵軍數萬、終不能久享承平、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既勝眾軍、心則自高、雖敗 敗原文作傾仆 敵軍數萬、勢力猶不加增、
- Nueva Versión Internacional - Ante el triunfo obtenido, el rey del sur se llenará de orgullo y matará a miles, pero su victoria no durará
- 현대인의 성경 - 그는 자기가 승리하여 수많은 적을 죽였다고 자랑할 것이지만 그의 승리는 계속되지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Когда войско будет уведено, южный царь возгордится и убьет многие тысячи, но не достигнет победы .
- Восточный перевод - Когда это войско будет уведено, южный царь возгордится и убьёт многие тысячи, но не достигнет победы .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда это войско будет уведено, южный царь возгордится и убьёт многие тысячи, но не достигнет победы .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда это войско будет уведено, южный царь возгордится и убьёт многие тысячи, но не достигнет победы .
- La Bible du Semeur 2015 - Une fois ces troupes vaincues, il s’enorgueillira et fera tomber des milliers d’hommes, mais ses triomphes seront de courte durée.
- Nova Versão Internacional - Quando o exército for vencido, o rei do sul se encherá de orgulho e matará milhares, mas o seu triunfo será breve.
- Hoffnung für alle - Zehntausende aus dem nördlichen Reich werden dabei umkommen. Dieser Erfolg macht den König des Südens selbstsicher und überheblich. Doch er kann seine Macht nicht lange behaupten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Say men chiến thắng, vua tàn sát hàng vạn chiến sĩ địch, nhưng chỉ áp đảo phương bắc được một thời gian ngắn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฝ่ายเหนือถอยทัพกลับไป กษัตริย์ฝ่ายใต้จะภาคภูมิใจยิ่งนัก และประหารคนหลายพันคน แต่ก็มีชัยชนะอยู่ได้ไม่นาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อทหารจำนวนมหาศาลถูกตีจนพ่ายแพ้ไปแล้ว ใจของท่านก็หยิ่งผยอง และท่านจะฆ่าคนจำนวนหลายหมื่น แต่ท่านจะไม่ชนะต่อไป
交叉引用
- ダニエル書 8:25 - 彼は人を欺く天才で、偽りの安全に浸っている大ぜいの人を、不意に襲って打ち負かす。それで、自分こそ偉大な王だとうぬぼれ、君主の中の君主に戦いを挑む。だが、そうすることによって、自分の破滅の運命を決定的なものにするのだ。人間の力では打ち負かすことができなくても、神の御手によって、彼は打ち砕かれるからだ。
- 列王記Ⅱ 14:10 - あなたは、エドムを撃破したことで鼻を高くしておられるようだ。悪いことは言わないから、得意になるのはそれくらいにして、家に引っ込んでいなさい。わざわざ事をかまえて、自分とユダとに災いをもたらすこともないだろう。」
- イザヤ書 10:7 - ところが当のアッシリヤ王は、 わたしにあやつられているとは夢にも思わない。 世界征服の一部として、 神の民を攻めているだけだと考える。
- イザヤ書 10:8 - 占領した国々の王に高官たちを据え、得意げに言う。
- イザヤ書 10:9 - 『さあ、カルケミシュのように カルノもやっつけてしまおう。 ハマテなど一飲みだ。 アルパデのように必ず降伏するだろう。 サマリヤもダマスコのように 足腰が立たないようにしてやろう。
- イザヤ書 10:10 - エルサレムやサマリヤの神より偉大な神々の国を、 われわれは片っ端から打ち倒してきた。
- イザヤ書 10:11 - サマリヤとその神を打ち砕いたように、 エルサレムとその神もそうしよう。』」
- イザヤ書 10:12 - 主はアッシリヤ王を用いて目的を果たしたのち、今度は、高ぶるアッシリヤに襲いかかって罰を加えます。
- 歴代誌Ⅱ 32:25 - ところが、彼は思い上がって、心からの感謝と賛美を神にささげませんでした。たちまち神の怒りが、王とユダ、エルサレムに下りました。
- エゼキエル書 28:5 - そう、おまえの知恵がおまえを大金持ちにし、 高慢にしたのだ。」
- 使徒の働き 12:22 - 演説が終わると、彼らは大喝采を送り、大声で、「神の声だ! とても人間の声とは思えない」と賞賛しました。
- 使徒の働き 12:23 - するとたちまち、主の使いがヘロデを打ったので、彼は病気になり、やがて体中にうじがわいて死んでしまいました。神だけにふさわしい賞賛をわがものとし、神に栄光を帰さなかったからです。
- エゼキエル書 28:2 - 「人の子よ、ツロの君主に言いなさい。」 神である主はこう語ります。 「おまえは身のほどをわきまえず、 自分を神にしてしまうほど思い上がり、 大海に浮かぶ島で神の座についている。 だが、いくら神のようにふるまっても、 おまえは人であって神ではない。 確かに、おまえはダニエルよりも賢く、 どんな秘密もおまえには筒抜けだ。
- 歴代誌Ⅱ 26:16 - ところが、それに気をよくした王は思い上がり、ついに堕落への道を進み始めました。彼の神、主に対する罪を犯し、入ることを禁じられていた神殿の聖所に入って、祭壇の上で香をたこうとしたのです。
- ペテロの手紙Ⅰ 5:5 - 青年たちにも言います。長老たちの指導に従いなさい。みな、謙遜になって互いに仕え合うべきです。神は、高慢な者には敵対し、謙遜な者には恵みを与えられるからです。
- 箴言 知恵の泉 16:18 - プライドが高すぎると身を滅ぼし、 高慢は失敗を招きます。
- ダニエル書 5:23 - それどころか、天の主に逆らい、主の神殿の杯をここに持って来させました。王も、高官たちも、王妃やそばめたちも、その杯でぶどう酒を飲み、金、銀、青銅、鉄、木、石でできた、見ることも聞くことも、悟ることもできない神々をほめたたえました。こうして、王にいのちの息を与え、王の人生を手中に握っている神をほめたたえなかったのです。
- ハバクク書 2:4 - 今から言うことをよく聞いておけ。 このカルデヤ人たちがそうするように、 悪者は自分だけを信頼して失敗する。 だが正しい人は、わたしを信頼して生きる。
- ハバクク書 2:5 - そのうえ、このおごり高ぶったカルデヤ人は、 自分たちのぶどう酒によって裏切られる。 ぶどう酒は人を欺くものだからだ。 彼らは貪欲で、多くの国をかき集めてきたが、 まるで死や地獄のように、決して満足しない。
- ハバクク書 2:6 - 捕らえられた者たちが彼らをあざける時が こようとしている。 『強盗ども。とうとう年貢の納め時だ。 人を虐げ、ゆすり取った当然の報いを受けろ』と。」
- エゼキエル書 28:17 - おまえは自分の美しさを鼻にかけ、思い上がっていた。 栄華のために、自分の知恵を台なしにしてしまった。 それゆえ、おまえを地面にたたき伏せ、 何事が起こったのかと好奇の目をみはる王たちの前に、 おまえの無力さを見せつけたのだ。
- 歴代誌Ⅱ 25:19 - あなたは、エドムを征服したことで鼻を高くしている。しかし、悪いことは言わないから、おとなしくしていなさい。へたな手出しはおやめなさい。さもないと、ユダの民ともども痛い目に会いますよ。」
- テモテへの手紙Ⅰ 3:6 - また、牧師となる者は、クリスチャンになってまだ日の浅い人ではいけません。高慢になる危険性があるからです。高慢は堕落の前ぶれです。
- ダニエル書 5:19 - その威厳はたいへんなもので、世界の国々はみな、王の前に震えおののいたものです。先王は気に入らない者は殺し、気に入る者は生かすというふうに、気の向くままに人を用いたり、捨てたりなさいました。
- ダニエル書 5:20 - こうして、先王の心がおごり高ぶった時、神は先王を位から退け、栄光を奪ったのです。