逐节对照
- King James Version - But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.
- 新标点和合本 - 但我要将那录在真确书上的事告诉你。除了你们的大君米迦勒之外,没有帮助我抵挡这两魔君的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我要将那记录在真理之书上的话告诉你。除了你们的天使米迦勒之外,没有人帮助我抵挡他们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但我要将那记录在真理之书上的话告诉你。除了你们的天使米迦勒之外,没有人帮助我抵挡他们。”
- 当代译本 - 除了你们的守护天使米迦勒以外,谁也没有帮助我抵挡他们。我来是要把记录在真理书上的事告诉你。
- 圣经新译本 - 我来是要把那记录在真理书上的事告诉你。除了你们的护卫天使米迦勒之外,没有一个帮助我,和我一起抵挡他们。”
- 中文标准译本 - 不过,我会把真理之书上所记载的告诉你。除了你们的护卫天使 米迦勒以外,没有一个支持我抵挡他们。
- 现代标点和合本 - 但我要将那录在真确书上的事告诉你。除了你们的大君米迦勒之外,没有帮助我抵挡这两魔君的。”
- 和合本(拼音版) - 但我要将那录在真确书上的事告诉你,除了你们的大君米迦勒之外,没有帮助我抵挡这两魔君的。”
- New International Version - but first I will tell you what is written in the Book of Truth. (No one supports me against them except Michael, your prince.
- New International Reader's Version - But first I will tell you what is written in the Book of Truth. No one gives me any help against those princes except Michael. He is your leader.
- English Standard Version - But I will tell you what is inscribed in the book of truth: there is none who contends by my side against these except Michael, your prince.
- New Living Translation - Meanwhile, I will tell you what is written in the Book of Truth. (No one helps me against these spirit princes except Michael, your spirit prince.
- Christian Standard Bible - However, I will tell you what is recorded in the book of truth. (No one has the courage to support me against those princes except Michael, your prince.
- New American Standard Bible - However, I will tell you what is recorded in the writing of truth. Yet there is no one who stands firmly with me against these forces except Michael your prince.
- New King James Version - But I will tell you what is noted in the Scripture of Truth. (No one upholds me against these, except Michael your prince.
- Amplified Bible - But I (Gabriel) will tell you what is inscribed in the writing of truth. There is no one who stands firmly with me and strengthens himself against these [hostile spirit forces] except Michael, your prince [the guardian of your nation].
- American Standard Version - But I will tell thee that which is inscribed in the writing of truth: and there is none that holdeth with me against these, but Michael your prince.
- New English Translation - However, I will first tell you what is written in a dependable book. (There is no one who strengthens me against these princes, except Michael your prince.
- World English Bible - But I will tell you that which is inscribed in the writing of truth. There is no one who holds with me against these, but Michael your prince.
- 新標點和合本 - 但我要將那錄在真確書上的事告訴你。除了你們的大君米迦勒之外,沒有幫助我抵擋這兩魔君的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我要將那記錄在真理之書上的話告訴你。除了你們的天使米迦勒之外,沒有人幫助我抵擋他們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我要將那記錄在真理之書上的話告訴你。除了你們的天使米迦勒之外,沒有人幫助我抵擋他們。」
- 當代譯本 - 除了你們的守護天使米迦勒以外,誰也沒有幫助我抵擋他們。我來是要把記錄在真理書上的事告訴你。
- 聖經新譯本 - 我來是要把那記錄在真理書上的事告訴你。除了你們的護衛天使米迦勒之外,沒有一個幫助我,和我一起抵擋他們。”
- 呂振中譯本 - 然而我必將那記錄在真確書上的事告訴你;除了你們的護衛天使 米迦勒 之外,沒有一個同我並肩來加強我、以抵擋他們的。
- 中文標準譯本 - 不過,我會把真理之書上所記載的告訴你。除了你們的護衛天使 米迦勒以外,沒有一個支持我抵擋他們。
- 現代標點和合本 - 但我要將那錄在真確書上的事告訴你。除了你們的大君米迦勒之外,沒有幫助我抵擋這兩魔君的。」
- 文理和合譯本 - 惟真經所載者、我將示爾、除爾君米迦勒外、無有奮勇、助我禦之者也、
- 文理委辦譯本 - 經籍所載、信而有徵、我將示爾、助余者惟爾君米加勒而已。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但我先以未來之事、載於真實經籍者、指示於爾、 或作但我先以載於真實經籍之事告爾 論及禦彼眾、除 護 爾之君 米迦勒 外、無有助我者、
- Nueva Versión Internacional - Pero, antes de eso, te diré lo que está escrito en el libro de la verdad. En mi lucha contra ellos, solo cuento con el apoyo de Miguel, el capitán de ustedes.
- Новый Русский Перевод - Но сначала я скажу тебе то, что написано в книге Истины. (Никто не поддерживает меня против них, кроме Михаила, вашего князя .
- Восточный перевод - Но сначала я скажу тебе то, что написано в книге истины. (Никто не поддерживает меня против них, кроме Микаила, вашего ангела-покровителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сначала я скажу тебе то, что написано в книге истины. (Никто не поддерживает меня против них, кроме Микаила, вашего ангела-покровителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сначала я скажу тебе то, что написано в книге истины. (Никто не поддерживает меня против них, кроме Микаила, вашего ангела-покровителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais auparavant, je vais te révéler ce qui est écrit dans le livre de vérité. Personne ne me soutient contre tous ces adversaires, excepté Michel, votre chef.
- Nova Versão Internacional - mas antes revelarei a você o que está escrito no Livro da Verdade. E nessa luta ninguém me ajuda contra eles, senão Miguel, o príncipe de vocês;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi sẽ cho anh biết các lời ghi trong Kinh Chân Lý. Chẳng ai có can đảm giúp tôi trong các việc này trừ Mi-ca-ên là vua dân Chúa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อย่างไรก็ตามเรามาก็เพื่อจะบอกท่านถึงสิ่งที่เขียนไว้ในหนังสือแห่งสัจธรรมเสียก่อน (ไม่มีใครช่วยเราต่อสู้กับเทพทั้งสองนั้น ยกเว้นมีคาเอลทูตสวรรค์ของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เราจะบอกท่านถึงความจริงที่เขียนไว้คือ ไม่มีผู้ใดต่อสู้อยู่เคียงข้างเรา ยกเว้นมีคาเอลทูตสวรรค์ของท่านเท่านั้น
交叉引用
- Daniel 12:4 - But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
- Acts 15:15 - And to this agree the words of the prophets; as it is written,
- Isaiah 41:22 - Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.
- Isaiah 41:23 - Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
- Isaiah 43:8 - Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
- Isaiah 43:9 - Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
- Daniel 9:25 - Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.
- Acts 15:18 - Known unto God are all his works from the beginning of the world.
- Daniel 8:26 - And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.
- Amos 3:7 - Surely the Lord God will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.
- Daniel 11:1 - Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him.
- Daniel 11:2 - And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia.
- Daniel 11:3 - And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
- Daniel 11:4 - And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
- Daniel 11:5 - And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion.
- Daniel 11:6 - And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times.
- Daniel 11:7 - But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:
- Daniel 11:8 - And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north.
- Daniel 11:9 - So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land.
- Daniel 11:10 - But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.
- Daniel 11:11 - And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand.
- Daniel 11:12 - And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.
- Jude 1:9 - Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
- Daniel 12:1 - And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
- Revelation 12:7 - And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
- Daniel 10:13 - But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.